Маркус взял ее за руку и, глядя ей в глаза, прикоснулся губами к ее губам:
– До завтра. И хорошенько закройте за мной дверь. Я и так доставил вам бед.
С этими словами доктор Уитмор вышел из офиса, на прощание подарил Фиби еще одну лучезарную улыбку, после чего повернулся и исчез в коридоре.
Фиби было не унять дрожь в руке. Этот человек… этот странный человек, лишенный каких-либо представлений об этикете… этот человек с пронзительными синими глазами поцеловал ее прямо на рабочем месте, не спрашивая разрешения.
А она не дала ему пощечину. Ведь именно так должны реагировать благовоспитанные дочери дипломатов в ответ на бесцеремонные мужские притязания, будь то дома или за границей. Последнее средство, к которому она не прибегла.
Это не Маркус доставил ей бед. Это она сама попала в беду.
Глава 21
– Даже не знаю, Благочестивая Олсоп, стоило ли звать тебя. – Сюзанна вытирала руки о передник, беспокойно поглядывая на меня. – Я же едва не отослала ее домой. Если бы я…
– Однако ты этого не сделала, Сюзанна.
Благочестивая Олсоп была такой старой и тощей, что ее руки казались костями, обтянутыми кожей. Но при столь тщедушном теле она, как ни странно, обладала довольно зычным голосом, а в глазах светился ум. Наверное, ей перевалило за восемьдесят, однако никто не осмелился бы назвать ее дряхлой старухой.
С приходом Благочестивой Олсоп в гостиной дома Норманов стало довольно тесно. Сюзанна весьма неохотно все же впустила в дом Мэтью и Пьера, велев им стоять возле двери и ни к чему не прикасаться. Естественно, сюда пришли и дети Сюзанны. Джеффри и Джон крутили головами, поглядывая то на вампиров, то на вылупившегося цыпленка. Его посадили в шапку Джона и поместили ближе к огню. От теплого воздуха цыплячьи перышки приобрели пушистость, а сам он, слава Богу, наконец-то перестал пищать. Мы с Благочестивой Олсоп тоже сидели возле очага: я – на табуретке, она – на единственном стуле.
– Позволь-ка мне, Диана, взглянуть на тебя.
Подобно вдове Битон и Шампье, Благочестивая Олсоп протянула пальцы к моему лицу. Я невольно вздрогнула. Рука ведьмы замерла.
– В чем дело, дитя мое? – нахмурилась старуха.
– Один французский ведьмак пытался читать по моей коже. Ощущение было – как ножом режет, – прошептала я.
– Приятных ощущений не обещаю. Да разве бывает приятно, когда тебя осматривают? Но больно тебе не сделаю.
Пальцы Благочестивой Олсоп коснулись моей кожи. Руки у ведьмы были холодными и сухими. Под старческой кожей с пятнами проступали вздутые жилы, переползая через суставы. Казалось, она копается во мне, как в земле, но ее прикосновения не вызывали боли, какую я испытала от рук Шампье.
– Ага, – прошептала Благочестивая Олсоп, дотронувшись до моего лба.
Мой ведьмин глаз, который после вылупливания цыпленка снова погрузился в дрему, теперь вдруг широко открылся. «Вот у кого мне надо учиться», – подумала я.
Я заглянула в третий глаз Благочестивой Олсоп и мгновенно попала в разноцветный мир. Как я ни старалась, переплетение ярких нитей не превращалось во что-то более или менее знакомое. «Ими ведь как-то можно пользоваться», – думала я, снова испытывая знакомое мучительное ощущение. Глаза старухи были прикрыты. Мои тело и разум она исследовала с помощью ясновидения, оранжевыми потоками пульсирующей энергии с пурпурными вспышками по краям. При своем ограниченном ведьмином опыте такое странное сочетание цветов я видела впервые. Несколько раз Благочестивая Олсоп что-то пробормотала себе под нос. Похоже, что-то одобрительное.
– А правда, она странная тетка? – шепотом спросил у брата Джеффри, заглядывая ведьме через плечо.
– Джеффри! – прикрикнула на сына Сюзанна, пораженная его невоспитанностью. – Не «она», а госпожа Ройдон.
– Ну хорошо. Госпожа Ройдон – странная тетка, – ничуть не смутился Джеффри, положил руки на колени, наклоняясь еще ближе.
– Юный Джеффри, что ты видишь? – спросила Благочестивая Олсоп.
– Она… госпожа Ройдон… вся какая-то разноцветная. Ведьмин глаз у нее синий, хотя все остальное – зеленое и серебристое, как у богини. А что это за черная точка с красным кружком? – спросил Джеффри, указывая на мой лоб.
– Это отметина варга, – сказала Благочестивая Олсоп, дотрагиваясь до отметины. – Знак говорит, что она принята в семью господина Ройдона. А ты, Джеффри, когда увидишь такую отметину – правда, они встречаются редко, – будь внимателен. Это предостережение. Варгу, который пометил теплокровную как свою, очень не понравятся еще чьи-то притязания на нее.
– А когда отметину ставили, больно было? – не унимался мальчишка.
– Джеффри! – снова прикрикнула на сына Сюзанна. – Совесть надо иметь! Своими расспросами ты мешаешь Благочестивой Олсоп.
– Сюзанна, если дети перестанут задавать вопросы, нас ждет мрачное будущее, – ответила Благочестивая Олсоп.
– Кровь варга способна исцелять. Никакого вреда она не приносит, – ответила я, опережая ответ старухи.
Мне не хотелось, чтобы юный ведьмак привык бояться неизвестного и непонятного. Потом я взглянула на Мэтью. Его «отметина» была куда значительнее отцовской клятвы на крови. Пока Мэтью не возражал против манипуляций Благочестивой Олсоп, однако его глаза безотрывно следили за старухой. Я попыталась улыбнуться, и его губы едва дрогнули в ответ.
Похоже, отношения между ведьмами и вампирами пока не особо занимали Джеффри.
– Госпожа Ройдон, а вы можете снова устроить свечение? – спросил он.
Больше всего братья досадовали, что не видели моего выброса магической энергии.
Благочестивая Олсоп быстро утихомирила мальчишку, проведя скрюченным пальцем по его губе.
– Сейчас мне надо поговорить с Энни. А потом слуга господина Ройдона отведет вас троих к реке. Погуляете там. Когда вернетесь, можешь спрашивать меня о чем угодно.
Мэтью подал знак Пьеру. Тот, опасливо косясь на старуху, повел мальчишек во двор. Ему, как и Джеффри, нужно было преодолеть свой страх перед существами иной породы.
– Где девчонка? – спросила Благочестивая Олсоп, вертя головой по сторонам.
– Здесь я, – робко ответила Энни, выходя вперед.
– Энни, мы хотим знать правду, – суровым тоном произнесла старая ведьма. – Что ты пообещала отцу Хаббарду?
– Н-ничего, – запинаясь, ответила Энни, глазами ища у меня защиты.
– Не ври, Энни! Это грех, – тем же тоном возразила старуха. – Давай выкладывай!
– Если господин Ройдон вздумает покинуть Лондон, я должна сообщить отцу Хаббарду. Когда господин и госпожа уже спят, отец Хаббард присылает кого-то из своих людей и расспрашивает меня про все, что происходит в доме.
Каждое слово давалось Энни с трудом. Окончив признание, она зажала рот руками, будто не веря, что выдала столько секретов.
– Раз такое случилось, нужно следовать букве уговора Энни с Хаббардом, но никак не духу, – поразмыслив, заключила Благочестивая Олсоп. – Если госпоже Ройдон зачем-то понадобится уехать из города, первой об этом Энни должна сообщить мне. Слышишь, Энни? И только через час, не меньше, можешь доложить Хаббарду. А если ты хоть словом обмолвишься о происходящем здесь, я свяжу твой язык таким заклинанием, что и тринадцать ведьм его не снимут. – (Девочка от страха сжалась в комок.) – Теперь иди к мальчишкам, но сначала открой все двери и окна. Когда придет время возвращаться, я пошлю за вами.
Энни принялась послушно открывать ставни и двери. Она с ужасом поглядывала на меня, умоляя простить. Я ободряюще кивнула ей. Разве она может противоречить Хаббарду или воспротивиться его требованиям? Вся ее жизнь была сплошным выживанием. В отличие от меня, взгляд Мэтью оставался холодным. Через мгновение Энни уже не было в доме.
Только теперь, когда в гостиной стало относительно тихо и у меня по ногам зашуршали сквозняки, Мэтью заговорил. Он все так же стоял у двери, и его черный плащ вбирал в себя и без того тусклый свет зимнего дня.
– Благочестивая Олсоп, вы можете нам помочь? – учтиво спросил он.
Со старой ведьмой он говорил без малейшего высокомерия, совсем не так, как с вдовой Битон.
– Думаю, да, господин Ройдон, – ответила старуха.
– Да вы садитесь, – вдруг предложила Сюзанна, указывая Мэтью на ближайшую табуретку.
Для Мэтью, с его ростом и широкими плечами, сидеть на такой табуретке было не слишком-то удобно, однако он не жаловался.
– У меня в соседней комнате спит муж, – продолжала Сюзанна. – Он не должен знать, что в доме варг, и слышать наши разговоры.
Благочестивая Олсоп взялась за воротник своей шерстяной кофты, словно желая вытащить что-то у себя изнутри. Потом она вытянула руку и качнула запястьем. Из пальцев старухи выскользнула призрачная фигура – точная копия ее самой. Двойник Благочестивой Олсоп направился в спальню Сюзанны.
– Это что было? – спросила я, едва осмеливаясь дышать.
– Моя посыльная. Проследит, чтобы мастер Норман не проснулся раньше времени и чтобы нам тоже не мешали. – Благочестивая Олсоп шевельнула губами, и сквозняки прекратились. – Ну вот, двери с окнами запечатаны. Нас никто не подслушает. На сей счет, Сюзанна, можешь не волноваться.
Мне очень захотелось научиться этим заклинаниям. В жилище шпиона они были бы далеко не лишними. Я едва успела открыть рот, чтобы спросить старуху, но она махнула рукой и засмеялась:
– Ты слишком любопытна для взрослой женщины. Боюсь, ты станешь испытывать терпение Сюзанны сильнее, чем Джеффри. – Благочестивая Олсоп откинулась на спинку стула и удовлетворенно посмотрела на меня. – Давненько же я тебя, Диана, ждала.
– Меня? – недоверчиво переспросила я.
– Тебя. Прошло много лет с тех пор, как мы обнаружили первые признаки твоего появления. Но время шло, и многие из нас потеряли надежду. А когда сестры рассказали нам о знамениях на севере, я поняла: нужно ожидать тебя.
Благочестивая Олсоп говорила о Берике и странных событиях в Шотландии. Я подалась вперед, готовая забросать ее вопросами, однако Мэтью чуть заметно покачал головой. Он по-прежнему сомневался, можно ли доверять старой ведьме. Благочестивая Олсоп заметила это и снова усмехнулась.
– Значит, я оказалась права, – облегченно вздохнула Сюзанна.
– Да, дитя мое. Диана – настоящая прядильщица.
Эхо повторило слова Благочестивой Олсоп. В них было ничуть не меньше силы, чем в ее заклинаниях.
– И что теперь? – шепотом спросила я.
– Мы очутились в таком положении, когда многого не понимаем, – сказал старухе Мэтью. – Думаю, в ваших глазах мы мало отличаемся от Джеффри. И объяснять нам надо так, как вы объясняли бы ребенку его возраста.
– Диана – создательница заклинаний, – сказала Благочестивая Олсоп. – Мы, прядильщицы, появляемся редко. Потому богиня и послала мне тебя.
– А вот в этом, Благочестивая Олсоп, вы ошибаетесь, – возразила я, мотая головой. – Я бездарь по части заклинаний. Моя тетка Сара – сильная ведьма, но даже она не сумела научить меня ведьминому ремеслу.
– Да, ты не можешь накладывать заклинания других ведьм. Ничего удивительного. Ты должна создавать свои.
Утверждение Благочестивой Олсоп противоречило всему, чему меня учили. Я недоуменно посмотрела на старуху:
– Но ведьмы учат заклинания. Мы их не придумываем сами.