– Сердце прихватило? Съела что-то не то? Обморок? Суставы на ногах ломит?
– Семейная драма! – припечатала Китти.
Крепышке Элис оставалось только восхищаться убедительной актёрской игрой подруги. Оказывается, в пансионе Святой Этельдреды проживала ещё одна леди Макбет.
– Юный Джулиус, бедняга, болен пне…
– Малярией, – подсказала Элис.
Китти и ухом не повела.
– Малярией! Мистер Годдинг отправился в Лондон за билетом на самый ранний пароход в Индию. Миссис Плакетт в прострации. В полной прострации, переживает за брата и…
– Племянника. – После доверительной беседы с мисс Фрингл детали родословной Годдингов были ещё свежи в памяти Элис.
– Племянника. Разумеется, миссис Плакетт не в состоянии вести уроки. Она просила не беспокоить её шумом на кухне, велела выдать вам плату за день и отправить отдыхать. – Вытащив из кармана деньги, Китти отсчитала шиллинг и три пенса.
Все пристально следили за процессом, ведь даже в тревожные минуты монетки обладали гипнотической властью. Элис заметила, что, посмотрев на деньги в своей ладони, Китти нахмурилась и быстро сжала кулак. Она протянула жалованье Барнс, но прислуга не обратила на это внимания.
– Боже мой, – охнула она. – Какой поворот! Больной племянник на чужбине! Неудивительно, что миссис Плакетт потрясена. А как быстро уехал мистер Годдинг… Должно быть, даже не успел толком упаковаться. – Глубокие морщины прорезали её лоб. – Но как странно, что он исчез так внезапно. Не похож он на подобного человека.
– Понимаю, о чём вы, – глубокомысленно заявила Китти. – Все ужасно разволновались, когда мистер Годдинг прочёл телеграмму. «Констанс! – вскричал он. – Я еду непременно, дело не терпит отлагательств. Надо попасть к Джулиусу как можно скорее, ведь он последний продолжатель рода Годдингов. Я должен оказать всю посильную помощь!»
Элис испугалась, что Китти зашла слишком далеко. Однако Барнс, похоже, поверила каждому слову.
– Последний продолжатель рода Годдингов, так и сказал, правда? – Мисс Барнс достала платок и промокнула глаза. – Как благородно с его стороны! Конечно, если бы мистер Годдинг женился, юный Джулиус не был бы последним, но это не моё дело.
– Миссис Плакетт волнуется за брата, – продолжила Китти, – но мистер Годдинг заявил, что не время праздновать труса. Решительно провозгласил, мол, не станет уклоняться от семейного долга и поможет единственному сыну усопшего брата.
Расчувствовавшись, Аманда Барнс шмыгнула носом.
– Как мило с его стороны, пусть и необычайно поспешно. – Сунув платок в карман, она оттолкнула руку Китти с деньгами. – Я не возьму жалованье миссис Плакетт, не отработав его. Вы же знаете, какая хозяйка экономная. Бьюсь об заклад, если она сейчас заплатит мне за невыполненную работу, то потом локти будет кусать. Я просто прокрадусь на цыпочках на кухню и сварю ей суп да приготовлю чай. Рано или поздно мадам захочет перекусить, а прибраться я могу тихонько, как привидение.
Барнс направилась к Невозмутимой Китти, словно вознамерясь пройти прямо сквозь неё. Та остановила экономку, снова выбросив вперёд руку с деньгами.
– Барнс, дорогая. Вы слишком добры и великодушны. Но, увы, я вынуждена настаивать, ведь миссис Плакетт выразилась весьма твёрдо. Она сказала, вы заслужили небольшие каникулы.
– Так и сказала?
Китти нервно сглотнула. Учитывая, как обычно миссис Плакетт обращалась с прислугой, возможно, кое-кто слишком увлёкся.
– Сегодня мы с девочками сами обо всём позаботимся. Сядем дежурить в кабинете, тихонько сделаем уроки и помянем нашу директрису, её брата и племянника… в своих молитвах.
Невозмутимая Китти смиренно склонила голову, трогательно изображая набожную обеспокоенность. Крепышка Элис последовала её примеру, мысленно считая удары сердца и ожидая, когда же Барнс, ради всего святого, наконец их покинет. Но домоправительница всё ещё сомневалась. Никогда ещё упорная любовь к труду не казалась столь раздражающей.
В конце концов Барнс покорно присела в реверансе.
– Ну что ж, мисс Кэтрин, – сказала она. – Если миссис Плакетт настаивает, возьму выходной. Но сначала всё-таки позвольте войти и забрать сковородку, что я оставила здесь на прошлой неделе. Хочу кое-что состряпать бедной матушке.
– Опишите мне её! Я принесу! – слишком поспешно вскричала Элис.
Барнс склонила голову набок.
– Барышни, не знай я вас лучше, решила бы, что вы не хотите пускать меня в дом. Я ведь тоже когда-то была девочкой. Вы, случаем, бед не натворили, пока ваша директриса хворает?
– Разумеется, нет, – заявила Элис.
– В самом деле, Барнс. – Невозмутимая Китти выглядела глубоко оскорблённой. – Такие обвинения, да ещё в столь тяжкое время!
– Приношу извинения, – поклонилась Барнс. – Ляпнула, не подумав. О, а вот ещё о чём я вспомнила! – Она полезла в сумку и вытащила большой, плотно сложенный кусок ткани. – Миссис Рамси просила передать. Три ярда парусины на скатерть для Клубничного суаре в приходе.
Невозмутимая Китти взяла шелковистую ткань.
– Спасибо, мисс Барнс. Надо поспешить, но мы приложим все усилия! Всего доброго.
Аманда пошла было прочь, но вдруг остановилась.
– Есть ли надежда, что юный племянник поправится?
– Очень небольшая, – отозвалась Китти. – Говорят, он слаб здоровьем, бедное дитя. – И она трагически шмыгнула носом. – Мы боимся худшего. Бедняжка миссис Плакетт.
Наступила леденящая пауза. Девочки ждали. Похоже, туфли Барнс прямо-таки пустили корни на гравийной дорожке пансиона Святой Этельдреды. Конца этой безвыходной ситуации даже видно не было. Элис начала понимать, почему бабушка так часто сетовала, что иметь дело с прислугой невыносимо.
Вдруг откуда-то дальше по дороге раздался радостный, быстро приближающийся вопль.
– Эге-гей! Эге-гей, говорю! Элис, Китти, смотрите, что я нашла!
От страха по спине Элис, словно электрический импульс, побежали мурашки.
Кричала малышка Рябая Луиза. Она тащила (или, скорее, тащили её) кого-то на верёвке, размахивала чем-то похожим на палку, галопируя при этом, как мальчишка.
– Китти, Элис, смотрите! – задыхаясь, снова крикнула она. – О, привет, Барнс. Девочки, ну и весёлый же денёк у нас будет. Я раздобыла саженец, в точности как вы просили, но что ещё лучше, я раздобыла нам щенка!
Глава 8
Чёрно-белый клубок шерсти молнией утащил Луизу за дом, где они и скрылись из виду.
Невозмутимая Китти и Крепышка Элис избегали смотреть Аманде Барнс в глаза. Китти даже не представляла, что та сейчас думает. Неловкое молчание прервала конская упряжка с лёгким фаэтоном, возникшая в самом конце дороги.
– Доктор Снеллинг едет с визитом, – заметила Барнс.
– Он сразу потребует миссис Плакетт, – сказала Китти. – Элис, возможно, тебе лучше пойти внутрь и переодеться?
Побелев как мел, Элис умчалась в дом. Ужас! Одно дело притворяться шестидесятидвухлетней Констанс Плакетт, ночуя в тёмной спальне со слепой, под завязку накачанной успокоительным, тугоухой старухой-регентшей, и совсем другое – предстать в утреннем свете пред испытующим взором врача.
– Не понимаю, зачем мисс Элис переодеваться? – удивилась Барнс. – Вы уж меня простите, мисс Кэтрин, но на подоле вашего платья столько грязи! Займусь этим в день стирки.
Ухоженная кобылка, запряжённая в новенький фаэтон доктора, неумолимо приближалась. Трепеща от страха, Китти следила за экипажем. Ох уж эта несносная Барнс!
Доктор остановил повозку, степенно из неё вылез и привязал поводья у входной двери.
– Доброе утро! – поздоровался он. – Не обращайте на меня внимания, я сам войду.
– Стойте! – воскликнула Китти. Надо его задержать, задержать! – Э-э… а скажите, доктор Снеллинг, будьте добры, как там миссис, э-э… Бенсон? Ой, то есть, Бенион, как она там справилась? С рождением малыша.
Доктор Снеллинг нахмурился.
– У неё дочь, – проворчал он. – Я проиграл. А теперь извините меня…
И, прежде чем Китти успела его остановить, распахнул дверь и исчез в тёмных недрах дома.
В минуту испытаний Китти, по примеру всех великих женщин, позволила себе прочувствовать опасность, дабы преисполниться сил, о которых прежде и не подозревала. Призвав на помощь дух покойной тётушки Катерины, сей неистовой дамы, в чью честь и назвали Китти, она выпрямилась во весь рост – увы, совсем невеликий, – но всё-таки умудрилась посмотреть на экономку свысока.
– Всего доброго, Барнс, – вежливо, но безукоризненно твёрдо сказала она, потом схватила Барнс за руку и всучила ей жалованье. – Отдыхайте, а мне пора спешить к нашей почившей директрисе.
– Почившей директрисе?! – так и вытаращилась домоправительница.
– Почивающей, – ледяным тоном, исполненным достоинства, отозвалась Китти. – Надо разбудить её перед приходом доктора.
Она резко развернулась, вошла в дом и захлопнула за собой дверь.
* * *
Задерживаться, чтобы насладиться триумфом, Китти не стала. Почившая директриса! Едва не разразилась катастрофа! Бросив парусину в кресло, Китти помчалась в спальню миссис Плакетт. Внутри слышались голоса, мужской и женский, совершенно унылые и невыразительные.
Толкнув открытую дверь, Китти вошла в полумрак комнаты. Шторы были задёрнуты. Доктор Снеллинг, как раз возившийся с миссис Плакетт, взглянул на Китти.
– Простите, юная леди, я осматриваю пациентку.
– Да, – прохладным тоном подтвердила миссис Плакетт. – Будьте добры, оставьте нас, Кэтрин. Займитесь уроками в классной комнате.
Зрелище так потрясло Невозмутимую Китти, что она чуть не упала. На счастье, удержалась – это было бы слишком несвойственно её хладнокровной натуре. Но вот же она – миссис Плакетт – во плоти! Одетая в свой обычный вдовий наряд, выглядывает из-под чёрной кружевной вуали и говорит с доктором Снеллингом совершенно плакеттовским голосом.
Почти бездыханная, Китти вышла из комнаты. В коридоре появились Мрачная Элинор и Беспутная Мэри-Джейн. Последняя ухватила Китти за локоть и потащила в кабинет, где ждали Глупышка Марта и Душечка Роберта. Похоже, их что-то страшно рассмешило, и они изо всех сил старались вести себя тихо.
– Ну разве она не гений? – прошептала Мэри-Джейн.