— Нет. Коул не знает, что я здесь. Я попала к вам в комнату случайно. Дагал привел меня вымыть окна и протереть здесь пыль. Давайте я смажу раны на ногах.
— Нет.
— Что нет? Почему? — растерялась я.
— Я сам.
— Я сама, — отодвинула скамейку и опустилась на колени. — Раздвиньте полы халата.
Господин не пошевелился, буравя меня недовольным взглядом.
Тяжело вздохнув, я сделала это сама и методично стала подворачивать штанину. Подняла ногу и опустила ее на скамеечку, усердно разматывая бинты.
— Ты очень настойчивая, — неожиданно искренне улыбнулся мужчина.
— Так и есть, — подтвердила его слова.
Господин засмеялся, а я нахмурилась.
— Не дёргайтесь, а то сделаю больно.
— Ты моё лучшее лекарство, и у тебя не получится причинить мне боль.
Только не телесную.
Глава 9
Рой вернулся не один, а с Коулом, который буквально ворвался в комнату вслед за ним.
— Лоя, как ты здесь оказалась? Я тебя везде искал.
— Тише. Не кричи. Господин Рассел только что заснул.
— Жаль, я хотел попросить его дать разрешения на наш союз.
— Боюсь, ему сейчас не до браков.
— Не до чего?
— Не до чужого счастья. Послушай, ты знаешь где живёт местная знахарка?
— Каждый знает.
— Отвезёшь меня к ней?
— У меня ещё натуральный налог не весь учтён. Я и так столько времени потерял, тебя разыскивая. Ты почему не сказала, что здесь обосновалась?
— По-твоему, где я должна была тебя искать, чтобы об этом сказать? А ну, идём в коридор, — потянула его за рукав к двери, опасаясь разбудить господина. — Рой, побудь с хозяином, пока меня не будет, — попросила парнишку.
— Мне срочно надо поговорить со знахаркой, — выйдя в коридор, объяснила Коулу. — Она оставила мазь, которая реально помогает, но ее хватило всего на несколько раз, и я хочу заказать ещё такую же или спросить рецепт и приготовить самостоятельно.
— Хорошо. Я отвезу тебя. Это недалеко, но, думаю, ты напрасно потратишь свое и моё время. Мазь господину не поможет. За столько лет чем его только не лечили, язвы затягиваются и снова появляются. Это не болезнь, это проклятье, мазью его не излечить.
— Но я всё же попробую. А что за проклятье?
— Потом как-нибудь расскажу. Где твой плащ? На улице холодно.
— Остался в моей спальне.
— Тогда я в конюшню, а ты забери плащ и жди меня у входа.
Коул ушел дальше по коридору, а я поднималась по лестнице на второй этаж и на лестничной площадке встретила высокую даму в роскошном бархатном платье, с невероятно прямой спиной и рыжими волосами, забранными в высокую, искусно уложенную прическу. На мой вкус, ее нельзя было назвать хорошенькой — рот слишком великоват, нос длинноват, в глазах одно лишь высокомерие, но, несомненно, дама привлекала к себе мужские взгляды. Таких, как она, мужчины хотят завоёвывать.
Рядом с ней я показалась себе маленькой и никчемной.
Стоя на пару ступеней ниже дамы, я едва ли доставала ей до плеча, мы одновременно остановились, пристально разглядывая друг друга.
— Так значит, это ты и есть та самая невеста нашего управляющего? — сказала она, скептически осмотрев меня высокомерным взглядом с ног до головы.
Я присела в реверансе, а затем развела руками. Что, мол, поделаешь, невеста — это я.
— А ты дерзка. Разве не знаешь, что от меня зависит твое будущее?
Я удивлённо приподняла бровь, но промолчала.
— Коул Рагер — воспитанник моего мужа, как и некая Мия Маер. Мой муж заменил им отца, а как известно, без родительского благословения под венец идут крайне редко, рискуя потерять положение и средства к существованию.
— Могу спросить, а вы какое место занимаете в цепочке: родитель и его воспитанники?
— Я жена господина Харибора. Да будет тебе известно, господин Рассел Харибор болен, возможно, смертельно болен. Но не спеши радоваться, он умрет не завтра и не послезавтра. Уже много лет его болезнь сменяется улучшением, но затем он снова начинает гнить. Смрад стоит по всему замку, постоянно чувствую себя дурно от этого мерзкого запаха. А так как я ношу под сердцем нашего ребенка, господин Рассел, как заботливый муж и отец, переселился в дальнее крыло. Его состояние в последнее время ухудшилось, и он никого не принимает. Даг, как цепной пес, охраняет его покои. Но я могла бы навестить мужа и испросить благословения на ваш с Коулом союз. Могла бы… но не стану, — немного помедлив, уведомила таким тоном, что не осталось сомнений, она сделает всё, чтобы наш с Коулом брак не состоялся.
Госпожа Лагерда величественно спустилась с лестницы и скрылась в одном из многочисленных коридоров, а я продолжала стоять и раздумывать: "За что она так не любит Коула, что готова всячески противиться его женитьбе? Или же наоборот — любит?"
Об этом стоило подумать, но, в любом случае, для меня союз с Коулом не был желанен, и чувства госпожи Лагерды могли сыграть мне на руку.
Быстрым шагом я вышла из замка, на ходу застёгивая плащ и опасаясь, что слишком задержалась, беседуя с рыжей госпожой, испытывая терпение Коула, который устал ждать меня во дворе.
Но когда я спустилась с крыльца, парень только выезжал из глубины двора, подъехав ближе, он протянул руку, помог мне взобраться на жеребца. На этот раз Коул усадил меня перед собой, одной рукой правя конем, другой удерживая меня за талию.
Мы пересекли парк и оказались в долине, управляющий пустил жеребца галопом, а я расслабилась и доверилась мужчине, с любопытством осматривая окрестности.
Пасмурный день. Мелкая изморозь. В долине то тут, то там встречаются редкие деревья и кустарники, на линии горизонта возвышаются холмы, похожие на горб верблюда.
Я знаю, что по ту сторону холмов находится деревня, та самая, в которой живёт Тира. Туда ведёт проторённая и проезженная лошадьми и повозками дорога, с неё мы свернули на чуть заметную тропку, обогнули небольшой, заросший ивняком, пруд и выехали к покосившейся хижине, которую я не сразу заметила, так как вход в нее прикрывали склонённые до самой земли ветви ивы.
— Приехали, — произнес Коул.
Ловко спрыгнув с коня, он протянул руки и помог мне спуститься на землю.
— Надеюсь, мы не зря проделали этот путь, и знахарка дома, — недовольно пробурчал Коул, направляясь к двери.
Знахарка оказалась дома, но в хижине для троих было слишком тесно, и она без особых политесов выставила Коула обратно за дверь.
Хозяйка хижины была занята, усердно что-то перемалывая в небольшой ступке, поэтому я коротенько объяснила причину своего визита, на что, она лишь отрицательно покачала головой.
— Я оставила мази ровно столько, сколько его организм примет не во вред себе. Она снимает боль, но не лечит. Вылечить господина может только чудо.
— Чудо? Но разве чудеса в этом мире случаются?
— Иногда да. Ты разве не слышала про проклятье рода Харибор?
— Слышала, но в чем суть проклятья, мне неизвестно.
— Тогда сядь и послушай, — указала она на колченогий стул. — Отец нашего господина — Гор Харибор был суров и жаден до денег и власти. Много лет назад он решил женить своего единственного сына на молодой бездетной вдове, которой от её умершего мужа достались обширные земли к югу отсюда. В наших краях земли наследует только прямой наследник по мужской линии, если у умершего господина нет сыновей, то земли отходят его брату или племяннику, но когда близких родственников по мужской линии нет, а жена при жизни умела угодить мужу, то он составляет документ и отписывает земли ей. Такое редко случается, но всё же бывает. И господин Гор, конечно же, воспользовался удобным случаем. Старика не смутило то, что его сын был влюблен в вышедшую из Мертвого озера, пара уже несколько месяцев ждала благословения отца, но дождалась повеления Россу — законному сыну господина Гора отправиться со сватами к молодой вдовушке. Я уже сказала, что господин Гор был вспыльчив и горяч, и его сын не смог противостоять отцу. Возможно, отец угрожал его возлюбленной и их ещё не рождённому ребенку. Об этом мы уже не узнаем, но сын исполнил приказ отца и отправился в южные земли. Но этого господину Гору оказалось мало, он прилюдно объявил возлюбленную сына колдуньей и отвёз к камню Правды, что показал камень, народ знает только со слов господина Гора, но он объявил девушку ведьмой и отправил на костёр вместе с не родившимся дитём. Когда языки пламени лизали ноги женщины, она ещё пыталась руками укрыть живот от огня, но огонь перекинулся на подол её платья, неумолимо пробираясь наверх, тогда от отчаянья и боли несчастная издала душераздирающий крик.
Я была на площади в деревне, когда это случилось. Видела лицо господина, его радовало происходящее, и тогда прозвучали слова проклятья. Уже наполовину охваченная огнем женщина закричала: "Будь проклят ты и весь твой род. Хозяин замка Рох, тебе отведен срок, такой же как моему ребенку. Он прожил в чреве восемь месяцев и умер в мучениях, а ты проживёшь восемь лет, и все эти годы будешь страдать. И каждый, кто наследует замок Рох, примет ту же участь. А ваши потомки станут гнить заживо в чреве матери. Так будет продолжаться до тех пор, пока не появится она, вышедшая из Мертвого озера, но не ведьма. Только она возродит проклятый род, если станет законной женой и…
Договорить она не успела, потеряла сознание от боли.
— А что же произошло дальше с родом Харибор?
— Дальше? Дальше Россел женился и провел ночь с женой, а рано утром стал разыскивать ту, которую любил, но не смог защитить, а когда узнал, что случилось, словно потерял разум. Бродил по замку как приведение. Его излюбленным местом стала крыша, с нее он и сбросился, когда узнал, что проклятие, сказанное на костре, сбывается. Его жена умерла в родах. А старик Гор стал гнить заживо и ровно через восемь лет умер, не выдержав мучений, прекратил их, выбросившись из окна. После смерти сына, он пытался завести детей и с молодой женой, и с прислугой, но ничего не получилось. Тогда он вспомнил о бастарде, которого прижил с какой-то девушкой на стороне и отдал в приемную семью.
Пареньку было лет пятнадцать, когда он оказался в замке. Господин для удобства стал звать мальчишку именем созвучным Россу — Рассел и совсем не обращал на него внимания, полностью поручив заботам старика Ривера Маер — нашего бывшего управляющего.
— Где он теперь?
— Умер пару лет назад вместе с женой. Сгорели от лихорадки. У них осталась дочь, поздний ребенок, господин Рассел взял ее под свое крыло, назначил приданое. К ней пару лет назад сватался наш управляющий, но девушка отказала. А ведь они с Коулом выросли вместе, в детстве были не разлей вода. Ее отец заметил мальчишку, когда тот бывал в замке со своим отцом, взял себе в ученики и помощники, и не прогадал. У Коула острый ум, он ответственный малый и рачительно ведёт господские дела.
— Ясно, но как же помочь господину Расселу?
— Чем здесь поможешь? Восьмой год на исходе, одна надежда на чудо. Мало кто верит, что госпожа Лагерда родит этого ребёнка. Скажу больше, если и родит, то так просто ему не стать наследником.
— Это почему?
— А все из-за того же проклятья. Если это ребенок господина, то он не может родиться, а если родится, то не его он.
— И что же тогда?
— Придется госпоже пройти через вопросы у камня Правды.