* * *
Должно быть, Герти забыла вернуть пуговицу Фредди, и теперь она лежала у нее под уголком грифельной доски. Стараясь не привлекать внимания сестры, Эсси подошла поближе, чтобы рассмотреть пуговицу.
Она была сделана в виде цветка розы — золотая, с едва заметными добавлениями белой и синей краски. В центре и вдоль лепестков, словно капельки росы, поблескивали красные, синие и белые камушки. Были ли это драгоценные минералы или просто цветная мастика?
Кому могла принадлежать такая пуговица? И как же тогда выглядела сама одежда, для которой она предназначалась?
Похоже, Фредди прикарманил эту пуговицу вчера на работе, а потом не удержался, чтобы не похвастаться перед девочками. И то, что он забыл забрать ее у Герти, когда та наигралась, тоже было похоже на Фредди. Поужинав хлебом с соусом, он еле доплелся до кровати и рухнул спать. Эсси заставит Герти вернуть пуговицу брату сегодня же вечером.
Она некоторое время разглядывала рисунок пуговицы, который Герти оставила на странице бухгалтерской тетради под своим школьным заданием. Эту тетрадь вручил Герти их сосед — мистер Ярвуд, когда они ужинали у них на прошлой неделе. Ели гороховый суп с ветчиной, а на десерт — бисквит с черникой и сливками.
— Дурья моя голова, купил не ту тетрадь, — сетовал мистер Ярвуд, который работал бухгалтером. — Годится только для ваших рисунков, мисс Герти.
Используя только черные чернила, Герти смогла точно передать линию лепестков, отобразить изящную форму всего золотого изделия. Места, где, скорее всего, тоже были камни, Герти выделила тенями, так что создавалось впечатление реальных углублений.
Эсси вспомнила, как Фредди вчера в подвале разрушенного дома поднял ком грунта и из него полилась река драгоценных камней и ювелирных изделий.
И еще тот парень с зелеными глазами.
Это пуговица из земли. Фредди взял ее там. Украл!
Может, он взял что-нибудь еще?
Эсси смотрела, как в дальнем углу классной комнаты ссорились близняшки, и у нее перехватило дыхание от нахлынувших опасных предчувствий, замешанных на страхе и надежде. Девочки знали, что им скоро придется покинуть школу.
Эсси еще раз взглянула на пуговицу и решила сегодня же вечером поговорить с Фредди. Были ли найденные ими красивые вещицы просто цветными стекляшками или же настоящими драгоценностями? Все же Фредди не был настолько бесшабашным, чтобы вот так просто забыть что-то действительно дорогостоящее, хотя мама и частенько говорила, что когда они были еще совсем детьми, брат большую часть времени витал в облаках, забывая про все на свете.
Только Эсси потянулась к Герти, чтобы поговорить о пуговице, как в класс вошла мисс Барнс, она улыбалась во весь рот, а в руках у нее были два огромных красных яблока.
— Кто хочет кусочек яблочка? — обратилась она к ученикам, достала из ящика стола перочинный нож и стала резать яблоко на дольки.
В классе поднялся хаос, загремели стулья, и взметнулась вверх волна грязных рук:
— Я хочу!
— Мне, мисс!
Когда Эсси снова посмотрела на сестру, Герти сидела на своем месте и мечтательно смотрела в окно, но тетрадь была уже закрыта, и пуговицы нигде не было видно.
Громко зазвенел школьный колокольчик, и дети гурьбой кинулись к двери, стараясь как можно быстрее оказаться на улице, чтобы успеть еще поиграть во дворе, пока не стемнеет.
Мисс Барнс, прибираясь на своем столе, попросила Эсси подойти:
— У нас скоро очередная летняя экскурсия. Мистер Мортон настоял, чтобы мы свозили детей в Гринвич в субботу через две недели. Я подумала, может, вы смогли бы присоединиться к нам?
Эсси оглянулась на Герти и увидела, что та, не обратив внимания на звонок, заканчивала дополнительное задание по алгебре, которое специально для нее написала на доске мисс Барнс. Близняшки были уже на улице и наблюдали, как мальчишки катают обруч по двору. В окно классной комнаты проскользнул луч солнечного света, и Эсси вдруг подумала, какой умиротворенной выглядит Герти. Ее раздраженная возня с близняшками, когда они одевались, а потом постоянные подначивания по пути в школу, все это исчезало, как только она заходила в класс.
— Я все собиралась спросить, ваша мать прочитала письмо, которое я передавала с тобой? — спросила мисс Барнс.
Эсси еле заметно поежилась и снова посмотрела на Герти. Взгляд сестры был по-прежнему прикован к тетради, но она подозрительно притихла, словно замерла. Эсси знала, что Герти прислушивается ко всему, что говорит учитель. Мало что ускользало от ее внимания, несмотря на внешнюю самоуглубленность.
— Извините, мисс Барнс, я передала его, но мама была очень… занята.
Эсси надеялась, что молодая учительница не заметит ее смущение. Она видела перед собой опрятную девушку в туфельках на модном каблуке с открытым лицом, излучающим уверенность и веру в свое будущее.
— Понятно, — кивнула мисс Барнс, хотя было ясно, что все наоборот. — Я так и думала, что произойдет нечто подобное.
Она говорила тихо, с еле заметным трепетом, так, будто внутренне нервничала.
— В конце этого семестра я ухожу. Вот прямо перед Рождеством. Мне предложили место в другой школе.
— Поздравляю.
— Эта школа только для девочек. Ну, для особо одаренных, вообще-то.
Должно быть, на лице Эсси отразилось невероятное смятение.
— Она работает уже довольно долго, — продолжила мисс Барнс. — Бывший директор — мисс Биил, даже основала при Оксфорде колледж Святой Хильды.
— Я и не знала, что есть школы, где девочки получают полное образование, — смущенно сказала Эсси. — Хотя, я так понимаю, они существуют, иначе откуда бы у нас были такие прекрасные учителя, как вы.
Мисс Барнс покраснела.
— Дети будут скучать по вас, — добавила Эсси с печальной улыбкой. — Мы все будем.
Герти перестала притворяться, что ничего не слышит, и теперь, открыв рот, вытаращилась на сестру и учительницу.
— Вы не можете уйти, — пролепетала она, раскрасневшись.
— Герти! — попыталась остановить сестру Эсси.
— Что, Эсси? — повышая голос, спросила Герти и хлопнула тетрадью по столу. — Все теряет смысл, если мисс Барнс уходит! А мистер Мортон собирается вышвырнуть нас!
И Герти разрыдалась.
— Гертруда, мне очень жаль. Я понимаю, вы расстроены. Мне тоже больно уходить. И я буду скучать по всем вам, и особенно по тебе, — сжимая руки, заговорила мисс Барнс.
Затем она подошла к Герти и положила руку ей на плечо. Пылкость молодой учительницы напомнила Эсси тех женщин, устроивших шествие вблизи монумента, держащихся за руки и скандирующих свои лозунги. Решительных женщин, носящих прекрасную обувь, читающих книги, получающих высшее образование или, по крайней мере, закончивших школу.
Мисс Барнс глубоко вздохнула и обернулась к Эсси:
— Мне сообщили уже несколько недель назад, но я не смогла сказать. Поэтому я передала с тобой для миссис Мёрфи всю информацию о моей новой школе и бланки заявлений на вступительные экзамены. Жаль, что у нее не было времени ознакомиться. Я бы хотела, чтобы Гертруда сдала вступительные экзамены.
Герти вскинула голову, переводя взгляд то на сестру, то на мисс Барнс, одновременно и ошеломленная, и обрадованная.
— Ой, Эсси, можно? Пожалуйста, Эсси? — захлопала в ладоши Герти, и от переполнявших ее эмоций она запрыгала на стуле.
— Не я это решаю, Герти. Мы должны поговорить с мамой…
Как только Эсси сказала это, улыбка исчезла с лица Герти, она закрыла свою тетрадь, стремясь поскорее выйти из класса.
Мисс Барнс вернулась к столу и открыла свою сумку. Пока она что-то в ней искала, Эсси заметила внутри клубки зеленой и фиолетовой ленты и позавидовала их владелице. Мисс Барнс запихала их поглубже и вынула новенький, еще хрустящий, конверт с четко отпечатанной надписью: «Для родителей опекунов Гертруды Мёрфи».
— На прошлой неделе я провела с Гертрудой несколько коротких тестов, пока остальные делали задание по арифметике, и результаты очень обнадеживающие, — сказала учительница, протягивая конверт Эсси. — Конечно, я не могу ничего обещать, но я знаю, что ежегодно для нескольких студентов выделяется стипендия. Вы должны будете съездить на выходных в Челтенхэм…
Эсси молча покачала головой, и мисс Барнс зарделась, осознав свою ошибку. Она принялась перебирать бумаги на своем столе и, стараясь избежать встречи с взглядом Эсси, промямлила:
— Я понимаю. Конечно. Как необдуманно с моей стороны.
Она сложила бумаги стопкой и провела руками по волосам, притворяясь, что заправляет выбившиеся локоны обратно в пучок.
Мисс Барнс снова заговорила, но так тихо, что Эсси пришлось податься к ней, чтобы расслышать:
— А что, если я устрою вступительные экзамены здесь, во время классных занятий? Я смогла бы организовать это в четверг, когда у мистера Мортона еженедельная встреча с отцом Макгуайером.
Герти уже уложила свой портфель и теперь стояла возле приоткрытого окна. Легкий ветерок играл ее растрепанными локонами. Эсси отметила, что она начала сутулиться, а цвет волос потускнел. По мере того, как умная девочка взрослела, все детские надежды лопались, как мыльные пузыри. Эсси же хотела, чтобы ее сестра становилась еще умнее, сильнее и увереннее. Возможно, в будущем она смогла бы стать учителем, как мисс Барнс.
Эсси посмотрела на свои мозолистые ладони, она сознавала, что Герти заслуживает лучшего, чем гробить свою жизнь на фабрике. И Эсси была полна решимости помочь ей в этом. Она взяла письмо из рук мисс Барнс.
— Спасибо. Вы очень добры. Наша мать, с ней бывает…
— Я понимаю… Правда, Эсси. Если бы я могла забрать с собой весь класс, я бы это сделала. Но поверьте, Гертруда действительно особенная. У нее живой ум. Гибкий и пытливый. Знаешь, каждый день после уроков я иду на собрание…
— Суфражисток? — шепотом спросила Эсси, будто ее могли арестовать только лишь за произнесение этого слова.
— Да. А ты знаешь, зачем я хожу на эти собрания?
— Чтобы женщины получили право голоса?
— Не только. Я хожу и на другие собрания в Ист-Энде, которые проводит Сильвия Пэнкхерст. Она организовывает уход за детьми, пока их матери работают или учатся. Благотворительные столовые. Сбор одежды. Забудь о том, что пишут о суфражистках в газетах, Эсси. Они не праздношатающиеся девушки в красивых юбках и с ленточками на шляпках. Мы хотим перемен. Образование. Выборы. И самое лучшее, что я могу сделать для нашего движения, это обучать девочек, а они будут учить еще других. И потом мы потребуем голоса в парламенте. Присутствие в судах, в больницах. Однажды мы добьемся того, чтобы женщины могли работать где угодно.
Эсси не отрывала взгляда от своих великоватых по размеру ботинок, надеясь, что мисс Барнс не заметит нахлынувших на нее сомнений. Женщины в университетах? На государственных должностях? Все это казалось еще менее вероятным, чем право голоса для жителей района, в котором жила семья Эсси.
Мисс Барнс взяла Эсси за руки. У нее были теплые ладони.
— Пожалуйста, я прошу тебя. Сделай так, чтобы ваша мать подписала это письмо.
— Я постараюсь.
Мисс Барнс была права. Герти успевала закончить задания по переводу, орфографии и алгебре раньше, чем большинство детей справлялось лишь с первой задачей. Когда Герти рисовала чей-нибудь портрет, ей удавалось ухватить самую характерную черту. Она была не просто умной — многие дети в классе быстро считали в уме, живо вели беседу и ловко травили байки. Но, как сказала мисс Барнс, — Герти была особенной. Чувство справедливости таилось в ее тщедушной груди, готовое вспыхнуть ярким пламенем, как фитиль факела. Она по духу принадлежала к тем неистовым женщинам в белом и мисс Барнс. Герти могла бы прожить достойную жизнь за пределами фабричных стен и смердящих переулков Саутуарка. И Эсси была полна решимости найти для нее способы не только остаться в школе до четырнадцати лет, но и получить достойное для нее образование.