— И что?
— Слухи все равно расползались. Дошли они и до ушей отца. Он, как начальник канцелярии, прочитывал и записывал все донесения, которые прибывали ко двору. Однажды принесли странный предмет. Он не был похож ни на дерево, ни на камень, ни на ткань.
— А что это было?
— Отец хотел его выбросить, потому что он был очень грязный и странно пах, но потом решил, что я лучше разберусь, и принес его домой.
— Что это было? — Бертан весь превратился в слух, несмотря на то, что время приближалось уже к утру, он совершенно не хотел спать.
В душе горел огонь нетерпения. Он хотел немедленно во всем разобраться и отправиться на поиски Виолетты. Но кот на его коленях почти не шевелился и во сне тяжело вздыхал. Кажется, ночное приключение в будуаре лишило его остатков сил. А может, бедный Стейк надышался свечного дыма. Ему сейчас нужен отдых, а пока есть время поговорить с Пако.
— Я такой вещи еще не видел. Этот предмет можно было мять. Он гнулся, как ткань, но шуршал в руках. Когда я его сгибал, оставался след. Я спросил отца, где он взял такое чудо? «Привезли из заколдованного места», — шепотом ответил он.
— Странно, мне ничего не докладывали, — с досадой сказал Бертан.
— У вас были более важные государственные дела, — ответил Пако.
— Получается, в заколдованный лес кто-то ходил?
— Нет. Этот предмет принесло ветром. Он застрял в ветках дерево во дворе одного из крестьян. Тот долго боялся к нему прикоснуться, потом вызвал жреца, который прочел заклинание. Только после этого предмет достали палкой, положили в корзину и с донесением привезли в Хесвелл.
— Нужно было доложить мне!
— Отец сначала хотел понять, что это такое, — оправдывался Пако.
Он встал, сходил в угол и принес корзинку. Бертан и Кисо увидели в ней большой смятый лист, испещренный мелкими письменами. Кроме буковок, здесь были еще и странные картинки. Люди, походили на жителей Хиллы и соседних государств, но были странно одеты.
— Смотрите, у женщин голые ноги! — воскликнул Кисо.
— А это что? — Бертан показал пальцем на странную повозку, рядом с которой стоял мужчина.
— Не знаю, — ответил Пако. — Потому я и не могу вам это все показать, хотел сначала сам разобраться. Подумал, что прорицатели и жрецы и этот лис припишут проклятию.
— Да, как раз в то время появились странные слухи, — согласился Бертан.
— Да, в других деревнях стало происходить что-то странное: то рыба в реках погибала, то рождались уродливые животные. А в одном селе утром люди проснулись и увидели, что дворы усыпаны мертвыми птицами. Люди винили проклятие, но я не верил. Вот и решил разобраться, но все не мог освободиться от дел. А тут в закутке на кухне кошка окотилась. И принесла она странного котенка с разноцветными глазами. Я подумал, что это знак, и решил отправиться в тот лес.
— Но почему не доложил?
— Мой повелитель, я не нахожусь на службе при дворе, выполняю работу по заказу. Решил, сначала сам все разузнаю, а потом уже и докладывать свои соображения буду. Я вышел в путь рано утром. Хотел выбраться за окрестности замка пешком, а потом сесть на попутную повозку, если получится. Смотрю, а котенок за мной увязался. Он вообще сообразительный очень был. Смотрел своими глазами, а казалось, что мысли мои читает и что-то говорит, только я ничего не слышу.
— Да, и Виолетта с ним так разговаривала.
— Прямо разговаривала?
— Да, иногда у нее вслух слова вырывались. Сначала непривычно было, думал, у нее с головой непорядок, а потом, когда Стейк привел в пещеру Кисо, я даже прешил, что это заколдованный проклятием человек.
— Вот и я гнал его, а он отбежит на пару метров, потом смотрю, а он уже опять рядом. Махнул рукой и взял его с собой. До места мы добрались без приключений. Я выяснил у охотников, как дойти до того леса. Они даже проводили меня, но сами не пошли.
— И что ты там увидел?
— Если бы не кот, я бы холм не нашел.
Дверь внезапно распахнулась. Стейк мгновенно слетел с колен Бертана и нырнул за ширму.
— Мой повелитель, — вбежал Гербад, — Там такое!
— Что еще?
— Пустите меня! — в покои правителя ворвался Мадан.
Глава 41
После позорного бегства из Хесвелла Мадан вихрем вылетел за ворота замка и поскакал к границе, не останавливаясь. В душе клокотала злость. Мало того, что его план сорвался, Бертан остался жив и заимел Всеведу к себе в помощницы, так еще и у отца заслужил немилость. Теперь сиди на границе, пока все не успокоится!
Он яростно пришпорил коня. Отряд ринулся за ним.
Мадан не заметил, как стемнело. Конь под ним тяжело дышал от усталости, спотыкался на каждом шагу, и, казалось, что еще немного, и он упадет. Он нуждался в привале. Командир приказал остановиться.
Он огляделся: его отряд находился на опушке леса, о котором ходили тревожные слухи, недалеко от водопада, где впервые встретили Виолетту. Воспоминания нахлынули волной и накрыли Мадана с головой. Он заскрежетал зубами от ярости. Зачем он тогда приказал схватить эту девицу? Только осложнил ситуацию. Отец велел избавиться от нее при первой возможности, но как? Как, если он вынужден удирать, поджав хвост, как нашкодивший щенок?
— К реке! — приказал он, отряд развернулся и поскакал в сторону водопада.
Стражники напоили коней, стреножили их и пустили пастись на траве. Быстро разбили лагерь и поставили шатер для господина. Мадана эти бытовые дела не интересовали: он стоял на берегу и слушал шум падающей воды. Влажный воздух остудил немного разгоряченную голову. Командир укутался в плащ и задумался.
Что делать дальше? Своей выходкой он практически сорвал отцу подготовку к заговору. Бертан будет настороже. Вот-вот начнется отбор, и намеченное на его третий этап восстание теперь придется отложить.
— Будь ты проклята, Всеведа! — Мадан взмахнул мечом и разрубил ветку ближнего куста пополам. Вверх тучей взвились насекомые.
— Мой господин, — к нему подбежал стражник, — подать сигнал?
— Да, что-то Гвидо задерживается.
Звук рога прозвучал в тишине неожиданно громко. Помощник командира остался в Хесвелле, чтобы выполнить его приказ. Слуги должны были отловить всех котов в замке и уничтожить их. Мадан практически не видел, кто напал на него в приграничном замке и в пещере, но этот зверь везде сопровождал чужестранку и походил на кота.
Он уже повернулся, чтобы уйти в шатер, где ему приготовили походный ужин, как насторожился: сквозь шум водопада он расслышал топот копыт.
— Труби еще!
Стражник поднял рог и дунул в него три раза, условный сигнал для Гвидо. Действительно, это был он. Помощник аллюром спустился к реке, спрыгнул с коня и побежал к начальнику.
— Ну, что? — Мадан от нетерпения чуть не подпрыгивал. — Кота поймали?
— Не так все быстро и просто, мой господин. — Хитрая зверюга, ни разу на свет не показалась.
— Хек! Хек! Хек! — закричал Мадан, и стражники испуганно уставились на него.
— Тише, тише, мой господин, — Гвидо нервно огляделся, — совсем не нужно знать посторонним о нашей задумке.
— Рассказывай!
Командир сел на камень.
— Я поручил выполнение задания даме Гере. Эта стерва давно точит зуб на Виолетту. Она даже руки потирала от удовольствия, что может ей насолить. Да и Риса в нашей власти: будет потихоньку наблюдать и докладывать.
— Хорошо. Ты молодец. Когда я стану правителем, ты займешь должность начальника замковой стражи.
Гвидо довольно улыбнулся.
Наутро они продолжили путь, и вскоре уже спешивались возле горного дома Первого Советника. Именно здесь Мадан намеревался пересидеть грозу. Заниматься войсками на границе он не собирался: хотел выиграть время и придумать новый план.
И план родился неожиданно. Тина, его двоюродная сестра, которая жила в отдаленном поместье. Идеальный вариант в качестве невесты. Провинциалка, выросла на лоне природы. Сильная и красивая, как рад то, что ищет Бертан. Он мгновенно загорелся положить под правителя родственницу, которая не посмеет противостоять воле клана.
— Гвидо, тащи почтовую птицу!
Он написал записку отцу и уже на следующий день получил ответ с одобрением. Тут же собрался в путь, встретился с дядей и предложил ему такую идею. Старик воодушевился: у него появилась возможность приблизиться ко двору. Пригласили Тину.
— Дочь, тебе предстоит важная миссия, — высокопарно начал отец. — Ты должна преувеличить силу и мощь нашего клана, поэтому отправишься в Хесвелл и примешь участие в отборе невест.
— Но, отец! Я же помолвлена!
— Забудь этого нищеброда! — рявкнул дядя так громко, что даже Мадан вздрогнул. — Я сказал, и все!
Тину быстро собрали в дорогу, и уже через пару дней Мадан возвращался в Хесвелл под видом ее сопровождающегося. Однако теперь ему пришлось скрывать свою личность. Он чуть не выдал себя во время первого этапа отбора, когда понял, что Бертан благоволит к Виолетте и пытается ей помочь. Этой же ночью он ворвался в покои Первого Советника.
— Отец! Все пропало! Бертан уже выбрал себе жену!
— Значит надо сделать так, чтобы чужестранка навсегда исчезла из замка.
— Я прикажу Рисе подсыпать ей в еду яд, — обрадовался Мадан и побежал к выходу.
— Погоди! Стой! — Первый Советник задумчиво смотрел на пламя горелки.
— Ну, что еще? Приказывай!
— Виолетту нужно выкрасть.
— Зачем она тебе нужна? Одни проблемы с ней! А если силу применит?
— Ты сам говорил, что она не Всеведа. Какая сила может быть у этой пигалицы? Разве что мужика с ума сведет. Бертан и так слюной исходит, на нее глядя. Еще чуть-чуть и сделает своей наложницей, тогда и жена не понадобится.