— Каком несчаст… — Она осеклась, но было поздно.
— Вот-вот, — проговорил Барнаби и замолчал.
— Мне нужен был перерыв в занятиях. Честно говоря, я просто устала, но сомневаюсь, что администрацию удовлетворила бы такая причина.
— У вас, значит, слабое здоровье? — уточнил старший инспектор.
— С чего вы это взяли?
— Я бы не сказал, что три часа в неделю способны изнурить.
— Возможно, вы переутомились, занимаясь чем-либо помимо занятий в колледже? — Вежливый тон Троя не вуалировал оскорбительного смысла этих слов. — Скажем, давая частные уроки?
— Послушайте… — Теперь Сара перенесла свое внимание на поверхность стола и мизинцем гоняла скопившийся там налет пыли с места на место. — Что вы… Вы…
Барнаби, не без сочувствия, подался вперед. Сара ловила ртом воздух, как выкинутая из воды рыба. Он уже собрался снова предложить ей воды, но тут она сказала:
— Вы обещали. Обещали, что мы можем пойти наверх, на четвертый этаж.
— После допроса.
— Здесь мне нечем дышать.
— Откройте дверь, сержант.
Трой с неохотой повиновался. Он не был склонен потакать прихотям задержанных. Достаточно и того, что на их защиту встают всякие социальные институты и добрая половина юристов.
— Вы не понимаете, это у меня не от недостатка воздуха.
Трой тотчас снова прикрыл дверь.
— Здесь нет дневного света. В этом все дело.
— Осталась всего пара вопросов.
— Извините! Мне срочно нужно выйти!
— Это недолго.
— Мне нужно в туалет.
— Хорошо.
Хотя это была явная импровизация, Барнаби не мог отказать.
— Найдешь кого-нибудь для сопровождения, Гевин? — спросил Барнаби и, отметив время, отключил магнитофон.
Когда пришла женщина-полицейский, старший инспектор подозвал ее и сказал:
— Лучше, если с вами все время будет еще кто-то из наших.
— Вы же не опасаетесь, что она удерет? — спросил Трой.
— Я опасаюсь другого.
Хотя туалеты находились рядом, прошло не менее десяти минут, прежде чем из коридора до них донеслись громкие голоса, возгласы протеста и понуждения. Сару Лоусон наполовину втащили, наполовину внесли обратно.
— Извините, что мы так долго, сэр, но у нас возникли проблемы.
— Я стараюсь быть терпеливым, мисс Лоусон, — сказал Барнаби, когда Сару наконец водворили на прежнее место, — но вы сами осложняете свое положение.
— Я извиня…
— Чем охотнее вы будете с нами сотрудничать, тем скорее мы покончим со всем этим. Полагаю, здесь наши желания совпадают, я прав?
Сара кивнула. Передышка явно не пошла ей на пользу, скорее наоборот. У нее тряслись губы, дрожало все тело.
— Мой следующий вопрос касается ваших отношений с Греем Паттерсоном. Вы были друзьями или любовниками?
— Друзьями.
— Близкими друзьями?
— Совсем нет. Скорее, просто знакомыми.
— Сговаривались ли вы похитить Симону Холлингсворт, чтобы затем потребовать выкуп?
— Нет, нет и нет!
— Обсуждал ли он с вами подобную комбинацию?
— Никогда.
— Говорил ли он о желании отомстить или вернуть себе то, чего обманом лишил его Холлингсворт?
— Нет.
— О чем вы говорили во время встреч?
— Ни о чем особенном. Просто болтали о событиях дня.
— Насколько близко вы знали Алана Холлингсворта?
— Что-о? — Словно против воли она подняла на него глаза. В них была растерянность и искреннее недоумение.
— Повторяю вопрос, — резко сказал Трой. — Насколько близко…
Она вскочила на ноги. Ее впалые щеки вспыхнули ярким румянцем. Она яростно тряхнула головой, и влажные пряди волос упали на лицо.
— Вы уже меня спрашивали об этом! Чего вы добиваетесь? К чему вы клоните? — выкрикивала Сара.
— Успокойтесь, мисс Лоусон. Еще один вопрос, и на этом закончим. Пока закончим. Что вы делали в тот вечер, когда умер Холлингсворт?
— Я уже сказала! Я была дома.
— Грей Паттерсон приходил вас навестить около восьми. Ни машины, ни вас он не увидел.
Это ее остановило. Сразило на месте, заставив оцепенеть. Неспособная собраться с мыслями, она не нашла в себе сил хоть как-то отреагировать.
— Я буду вынужден в самое ближайшее время затребовать ордер на обыск квартиры на Флевелл-стрит, а также вашего дома в Фосетт-Грине. Вы бы облегчили нашу задачу, если бы добровольно передали нам ключи. Иначе придется взламывать двери, а это, боюсь, нанесет значительно больший ущерб вашей собственности.
Вместо ответа она пододвинула к нему лежащую на столе сумку. Это был просто мешочек без подкладки, с продернутым по краю шнурком, из ткани с орнаментом из павлиньих перьев, одной из тех, что прославили некогда лондонский магазин модных новинок «Либерти».
Трой наговорил на магнитофон стандартную фразу о том, что подозреваемая добровольно передала полиции свою сумку со всем содержимым, зафиксировал время окончания допроса и отключил запись.
Затем Саре Лоусон, невзирая на ее громкие протесты и угнетенное состояние, было объявлено, что ее задерживают до получения результатов обыска.
Это означало заключение в камеру. Та единственная, где имелось зарешеченное окно, сейчас была занята. Барнаби поговорил с женщиной-сержантом. Объяснил, что у подозреваемой сильный стресс и в помещении без окон ее психологическое состояние может резко ухудшиться. Поэтому задержанному из камеры с окном пришлось уступить свое место Саре.
Дежурная, правда, тут же задала вопрос, не стоит ли на всякий случай изъять у нее пояс и шнурки от туфель. А поскольку недавно одна задержанная умудрилась повеситься на бретельке от бюстгальтера, не следует ли…
Старший инспектор взвесил теоретическую возможность нанесения себе физического вреда и дополнительный шок из-за насильственного облачения в тюремную одежду и высказался против. Однако распорядился, чтобы вместо обычных десяти минут к ней в камеру заглядывали каждые пять. Также, игнорируя возмущенные взгляды задерганных и замученных хронической переработкой нижних чинов, он распорядился, чтобы к задержанной вызвали врача.
Пока Барнаби ждал ордера на обыск и пока подгоняли его машину, он заглянул в изолятор временного содержания и приподнял заслонку глазка третьей камеры.
Окошко находилось довольно высоко даже для такой рослой женщины, как Сара Лоусон. Она вскарабкалась на край унитаза и подтянулась к окну, уцепившись пальцами за прутья решетки. Стояла на цыпочках на белом фаянсовом ободке. Ее лицо было обращено к небу. На глазах золотистой повязкой лежала полоска солнечного света.
Вот уже второй раз Барнаби и Трой поднимались по железной лестнице, но никто не обращал на них ни малейшего внимания. Ухом не повел, даже когда они надели перчатки из латекса, своим ключом открыли дверь квартиры и вошли внутрь, прихватив с собой с балкона пустую емкость для мусора.
Тотчас же им в ноздри ударил запах прогорклого жира. Он шел отовсюду: от занавесок, от ковров, даже от мебели. Копившийся десятилетиями дух жирной «поджарки»[69]. Трой ощупал стену в поисках выключателя.
Вспыхнувший свет представил их взглядам узкую прихожую с тремя распахнутыми настежь дверьми, дешевыми, набитыми мягким наполнителем и выкрашенными в светло-коричневый цвет. Одна открывалась в ванную комнату — потрескавшийся зелено-черный кафель и облезлая, некогда белая ванна. За второй обнаружилась неопрятная кухня, где несколько разномастных посудных шкафов соседствовали с пластиковым, в пятнах столом и двумя пластиковыми же стульями (сиденье одного было располосовано ножом), а также невероятно грязным холодильником.
Барнаби брезгливо поворошил оставленные в раковине немытые сковородки и кастрюли и отпер заднюю дверь. За ней начинался ряд железных ступенек. Эта лестница выходила в безлюдный проулок позади домов, вдоль которого стояли гаражи. Он повернулся, собираясь присоединиться к Трою, когда услышал его крик:
— Сюда, шеф!
Барнаби вбежал в гостиную (она же спальня). Трой стоял посредине ужасающего черно-желтого ковра, устремив взгляд на стену.
Старший инспектор ахнул.
— Джеронимо![70] А, шеф?!
— Ты прав, — признал Барнаби. Переполнявшее его чувство горячего удовлетворения требовало выхода, но, слишком грузный для чего-либо, кроме пробежки по комнате, он только с силой ударил кулаком правой руки по ладони левой и произнес уже громче: — Ты чертовски прав!
Несмотря на всю невзрачность грязных обоев, оба они созерцали узкие вертикальные полоски и умилительных щенков с таким видом, словно это был шедевр кисти Микеланджело.
— Ладно, хватит пялиться. Интересно, где фотокамера?