– Я был уверен, что Джереми нашел способ от него избавиться еще много лет назад, но кто знает? – негромко ответил граф, тоже глядя на портрет. – Мне кажется, тебе очень пригодилась бы эта вещица, Джон. Тебе помочь ее поискать? У тебя, кажется, что-то с руками, так что я буду рад составить тебе компанию.
Мои руки и правда уже застыли с согнутыми пальцами, и я кивнул, от радости открыв в себе новые силы. Рано сдаваться. Мне так нужен был отец, и вот жизнь посылает того, кто его заменит, поддержит и выручит. Вдруг мы и правда найдем чудо, припрятанное в дальний ящик? Я правда в это поверил.
Мы ходили по комнатам и искали, искали. Сейф, шкаф, снова шкаф, бесконечные ящики. Столовая, гостиная, спальня, мамина комната. Первый этаж, второй. Ничего.
Я ковылял уже еле-еле, когда поиски привели нас на мой нелюбимый третий этаж, в мою нелюбимую синюю гостевую комнату. Пол здесь мерзко скрипел, ковер хранил следы моей крови, у стены стояли щипцы. Если бы я выжил, то навечно заколотил бы дверь в эту комнату.
Я начал обыскивать комод, а Гарольд подошел к письменному столу у окна. Пол под ним душераздирающе заскрипел, и что-то вдруг коснулось моей памяти – воспоминание о ночи, которую я старался забыть как можно основательнее.
Звук шагов. Гарольд ходил, чуть тяжелее ступая на одну ногу, – хромал от какой-то военной раны.
Звук шагов, от которого я проснулся в ту ночь, когда меня убили, был точно таким же: длинный скрип половиц под одной ногой и чуть короче – под второй. Я замер, не отходя от комода. Шаги, разбудившие меня. Шаги, которые я слышал, пока умирал. Я слышал их и сейчас.
Вот так я и понял, кто убил меня.
– Это были вы, – растерянно пробормотал я. – В ту ночь.
Наверное, умнее было промолчать о своем открытии, но компания Молли меня испортила – кажется, я слишком много времени провел с человеком, немедленно говорящим все, что думает. Гарольд поднял глаза, оторвавшись от простукивания столешницы, и какое-то время мы смотрели друг на друга.
Больше всего я поразился тому, что Флинн-то, оказывается, не врал. Он и правда не имел отношения к моей смерти – зря я думал, что он меня провел. Но легче мне от этого, конечно, не стало, наоборот. Видимо, тот же шок ощутила Молли, узнав, кто был виновником ее бед.
Я всегда подозревал, что правда – далеко не главное в жизни, и сейчас убедился в этом окончательно. Зачем, ну зачем я все понял? Лучше бы провел последние часы, радуясь тому, как бескорыстно Гарольд мне помогает. Было приятно знать, что кто-то готов меня спасать, – и вот, пожалуйста, теперь все испорчено.
Потом пришел страх. Я снова в той же темной комнате, с тем же человеком, который снова копается в ящиках. Уверен, что, будь я жив, сердце заколотилось бы, как бешеное, губы пересохли, руки задрожали. Но тело осталось неподвижным, дыхание – натужным и медленным, а бедное сердце и так делало, что могло, из последних сил перекачивая раствор.
Гарольд шагнул в мою сторону, и я выставил перед собой руки, не заорав от ужаса только потому, что это было бы лишней тратой сил. По той же причине я пропустил возгласы: «О нет», «Не может быть», «Как вы могли» – и перешел сразу к сути дела. Понимание этой самой сути снизошло на меня, как на Архимеда, воскликнувшего «Эврика!» в ванне.
– Я знаю, что вы ищете, – выпалил я. – Трилистник! Вы знали, что он здесь, потому и забрались тогда в дом. Но зачем он вам? Вы же живы! Или… нет? Вы привидение?
В голове у меня промелькнула версия событий, достойная ненаписанного романа великого Джона Гленгалла: Гарольда на самом деле вижу только я, а сам он скончался давным-давно и теперь ищет способ проникнуть обратно в мир живых. Но он покачал головой и виновато, печально улыбнулся.
– Нет, я жив. Но это ненадолго. У меня опухоль, и доктора говорят, уже ничего нельзя сделать.
Несостоявшийся Гленгалл-романист мгновенно сказал мне, что это тоже было бы удачной сценой: Гарольд признался в моем убийстве хотя бы тем, что ничего не отрицал. Я сглотнул, забыв, что слюны у меня теперь почти нет, и только противно подавился воздухом.
– Вы хотите найти трилистник, чтобы не умереть, – обморочно пробормотал я. – Но зачем… зачем вы убили меня?!
Гарольд шагнул ближе. Я шагнул назад.
– Да, я тебя ударил, – глухо проговорил он. – Но я не хотел этого, поверь. Я ведь не убийца. – Он выдавил слабую улыбку. – Убийство не на войне – всегда ошибка. Никогда не стоит делать того, о чем нельзя поболтать за бокалом вина в приличном обществе. Но я слишком много лет провел в армии, Джон. Тело среагировало быстрее, чем мозг. Мне так жаль, я еще ни о чем в жизни так не сожалел! Это была случайность, умоляю, прости меня.
Я попятился. Даже сообразив, что он искал в ту ночь, кое-чего я все равно понять не мог.
– Почему именно сейчас? – просипел я. – Если вам нужен трилистник, у вас было лет сорок, чтобы украсть его у отца.
Я продолжал пятиться и уже почти выбрался за дверь, но тут Гарольд опустился на стул, будто у него ноги подкосились. Сгорбленный, поникший силуэт в освещенной свечами полутьме.
– Ты очень проницателен, Джон, – негромко сказал он, сложив руки на набалдашнике трости. Я мысленно сделал пометку за ней следить: если Гарольд снова захочет меня ударить, наверняка ею и воспользуется. – Я был много лет уверен, что Джереми нашел способ избавиться от своего камня, – он такой хитрец! Но когда ты пришел ко мне, я понял, что камень все еще в вашем доме.
«Да как вы поняли, когда я сам не знал?!» – хотел я спросить, но эту мысль тут же смыла другая.
– От своего камня? А что, были другие?
Гарольд мрачно кивнул и откинулся на спинку стула.
– Танамор состоит из трех камней – ты ведь помнишь сказку? Джереми хранил только один из них. Второй – у меня, третий – у покойного Вернона Роуза. Уверен, ты хочешь узнать, как так получилось.
Он явно приглашал продолжить беседу, и я отрывисто кивнул, стараясь держаться как можно ближе к выходу. Вот будет смешно – нет, нет, не будет, – если я второй раз погибну в том же самом дверном проеме.
– Умирать очень страшно, – сдавленно начал Гарольд. – Я точно знаю, потому что однажды это со мной уже произошло – на ирландской войне, тридцать восемь лет назад. В чем-то мы похожи, Джон: оба получили по второму шансу. Мы были большими друзьями: я, Джереми и Вернон. Однажды при захвате какой-то глухой деревни, на которую наш отряд наткнулся почти случайно, меня тяжело ранили. – Он помолчал. – До сих пор иногда просыпаюсь в холодном поту, вспоминая, как из моего бедра льется кровь. Я перепугался до смерти. Думал, это конец, но оказалось, что нет. Джереми позже объяснил: местный, который нанес мне смертельную рану, защищая деревню, был очень подавлен тем, что сделал. Когда наши взяли поселение, он попросил Джереми и Вернона отнести мое тело в какое-то странное здание. Не знаю уж почему, но они послушались, – и там этот местный вернул мне жизнь, приложив к моей груди украшение из трех зеленых камней. Джереми и Вернон были потрясены: у меня не было пульса, а потом я вдруг открыл глаза.
– И что вы сделали, когда ожили? – пробормотал я, без сил прислонившись к косяку.
Никогда не думал, что буду всерьез вести подобный разговор, но жизнь полна сюрпризов.
– Я – ничего. А твой отец захотел оставить чудесный предмет себе. Не сердись на него, Джон. Мы были молоды и глупы, брали все, что плохо лежит. Кому не захочется иметь под рукой то, что может оживлять мертвых? Это казалось справедливо заработанным трофеем. Джереми забрал его, но еще до возвращения домой понял: хранить эту штуку – опасное дело. Тот человек из деревни предупреждал, а он не поверил: заклятие Мерлина существует, и каждый листок танамора медленно лишает владельца того, за что отвечает. Один – души, другой – разума, третий – жизни. Джереми испугался, попытался избавиться от трилистника, выбросить его, но тот возвращался. – Гарольд прерывисто вздохнул. – Мы были верными друзьями, да и немного завидовали его добыче. Я предложил разделить танамор на троих. Мы договорились, что, как только одному из нас понадобится трилистник, мы соберем его снова. Каждому достался один из камней, никто не знал, кому какой, эти зеленые камешки выглядят одинаково. Только годы спустя стало ясно, как легла карта. Вернон начал терять разум, твой отец – душу, а вот теперь мой камень постепенно лишает меня жизни. А мне ведь всего шестьдесят два! – Он опустил голову. – От камней нельзя избавиться, нельзя хранить далеко от себя или положить в банк, они возвращаются. Стремятся быть поближе к владельцам, чтобы питаться их силами. Не спрашивай, почему я решил, что Джереми как-то обошел эти чары. Долгая история, а время нам обоим дорого. Я был уверен, что, несмотря на заклятие, камня у него давно нет. А потом ко мне пришел ты.
Все это звучало безумно – и в то же время многое объясняло. Мой отец был суровым и холодным, муж Бланш, как и она сама, не дружил с головой, а Гарольду, видимо, недолго осталось. Так вот почему он был таким печальным на вечеринке! Я принял его худобу за стройность, цвет лица – за аристократическую изысканную бледность, а это все были признаки болезни.
– Я ни за что не хотел умирать снова, вот единственное, что я могу сказать в свое оправдание, Джон. – Гарольд виновато глянул на меня и отставил трость, прислонив ее к столу. – Я, как никто, умею наслаждаться жизнью, а она ведь и нужна тем, кто умеет ее ценить! Но из-за твоего отца, из-за того, что он украл ирландский трилистник, я обречен умереть так рано. Почувствовав, что смерть близка, я возложил бы танамор себе на грудь, и тогда он вернул бы меня к жизни, но для этого нужно собрать все три камня вместе. Да, я решил залезть к тебе в дом, чтобы поискать камень, а ты меня застал, и… Это было какое-то затмение, влияние момента! Но я готов все исправить. – Он твердо посмотрел на меня и встал. Я нервно дернулся назад. – Единственное, что я могу для тебя сделать, – помочь найти камень, который твой отец где-то спрятал. Мы должны действовать вместе, Джон. У твоего отца уже не было души, потому он и не сказал ни тебе, ни брату, какое сокровище хранит. Я очень хочу выжить, но у меня разрывается сердце, когда я вижу тебя таким. Я понял: тебе трилистник нужнее, ты ведь так юн. Давай найдем камень, а потом я отдам тебе свой. Мы возьмем у Бланш камень ее мужа, соберем все три вместе и вернем тебя к жизни. Настоящей жизни. – Он стремительно подошел ко мне и схватил за обе руки. Я чуть не завопил, но он просто погладил их, умоляюще глядя на меня. – Я совершил страшную ошибку, но я ее искуплю. Позволь тебе помочь.
Конечно, следовало бы сказать что-нибудь вроде: «Ни за что, вы убили меня, уходите». Но когда смерть так близка, месть уже не имеет значения, – это я понял еще на этапе Флинна. А содействие в поисках мне совсем не повредило бы. Я настороженно смотрел Гарольду в глаза, пытаясь понять, в чем подвох, но он казался таким расстроенным, что у меня даже разозлиться не получилось. Да и если бы он хотел убить меня снова, он бы уже это сделал, а не гладил бы мои холодные ладони, нежно, как отец, касающийся больного сына.
– Давайте начнем, – прохрипел я.
Мы искали не меньше часа. Перерыли уже известные тайники, нашли парочку новых. В них обнаружилось двадцать фунтов, мамины серьги, золотое пресс-папье и ни одного камня, напоминающего сердце или лепесток клевера.
В конце концов из сил выбились мы оба – и мертвый, и больной.
– Думаю, стоит поменять планы и начать с камня, который лежит где-то у Бланш, – тихо сказал Гарольд, вытирая платком взмокшую шею. – Позже снова вернемся к вам.
Я чуть не взвыл от усталости.
– А вы у нее уже спрашивали?
– Боюсь, спрашивать о чем-то милую Бланш бесполезно. Она всегда говорит правду, но совершенно не о том, что ты хотел бы выяснить. Однако я надеюсь, что она войдет в твое положение и сумеет сосредоточиться. Ты так молод, а у нее нет своих детей. Думаю, при виде тебя ее сердце растает.
«Или остановится», – уныло подумал я, глядя на свои жуткие руки, но возражать не стал.
В соседнее поместье идти пришлось пешком, – а я-то втайне надеялся, что Гарольд приехал на каком-нибудь самопередвигающемся экипаже без лошадей и я смогу немного отдохнуть. Дорога, освещенная газовыми фонарями, показалась мне бесконечной. Снег все еще шел, но даже сквозь его милосердную пелену на меня косились прохожие. Я не сразу сообразил почему: оказалось, я не надел ни пальто, ни цилиндр. Видимо, они удивлялись, что я не мерзну, но мне было одинаково холодно всегда, так что сначала я и не заметил своей оплошности.
Сам Гарольд был в черном плаще из какого-то удивительно мягкого на вид материала и в отличном атласном цилиндре. Я косился на графа всю дорогу и тщетно пытался представить, как он открывает ночью наши вечно незапертые двери, обыскивает дом, а потом запускает в меня каминными щипцами. О таком и думать-то неловко, Гарольд – образец джентльмена. Ему кивали из окон экипажей, его уважительно приветствовали богато одетые прохожие, стараясь не обращать внимания на уродца, плетущегося рядом с ним. Мне пришло в голову, что Гарольд, похоже, в истинном отчаянии, иначе ни за что не пошел бы по улице в сопровождении такого, как я.
Это так странно: умом я точно понимал, что он убил меня, но в душе переживал за его репутацию и волновался, как бы не доставить ему лишних неудобств. На секунду мне пришло в голову, что я ничем не лучше Молли, которая готова была оправдать Флинна, пока тот совсем не разошелся, но я тут же отогнал эти мысли. Что за глупость! Где бродяга Флинн – и где великолепный граф Ньютаун! Это ведь совсем не одно и то же, у графа были веские причины поступить так, как он поступил. Он спасал свою жизнь, да и потом, именно мой бездушный папаша втянул его в несчастья.
Ворота поместья леди Бланш были заперты. Я успел с ужасом представить, как снова лезу через забор, но тут Гарольд вытащил из кармана ключ и невозмутимо отпер ворота.
– Откуда он у вас? – спросил я, бредя вслед за ним к дому.
– Сделал после смерти Вернона, чтобы навещать бедную Бланш. Она душевно нездорова из-за камня, который хранит, – спокойно ответил Гарольд, скользя взглядом по темным окнам.
Еще неделю назад у меня язык не повернулся бы задать джентльмену такой вопрос, но сейчас, в темном саду, изрытом знакомыми канавками, из-за которых я постоянно оступался, я все же спросил:
– А леди Бланш знает, что у вас есть ключ?
Гарольд коротко взглянул на меня в полутьме. Мне вдруг стало жутко до одури, но отступать было поздно, умирать не хотелось, в этом я Гарольда понимал.
– Конечно, – сказал он. – Конечно знает.
Леди Бланш обнаружилась в гардеробной. Такса лежала у ее ног и при нашем появлении только прижала уши, будто хотела показать, что не одобряет нас, но у нее нет сил об этом заявить.
Комнату освещал камин. Дрова в нем были аккуратно сложены домиком, и я с болезненной ясностью понял, что огонь развела Молли: точно так же были сложены поленья в моем камине, который она сегодня разожгла. А вскоре я увидел еще одно доказательство того, что Молли здесь побывала. Леди Бланш любовалась собой перед высоким зеркалом, а в ушах у нее красными искрами сияли тяжелые рубиновые серьги. Ожерелье из тех же камней таинственно переливалось на ее шее, ловя отсветы камина.
Самой Молли нигде было не видно. Я с надеждой подумал, что она вот-вот заглянет в комнату, и рассердился на себя за эти мысли. Молли ушла по собственному желанию, так что, где бы она ни была, там ей явно лучше, чем рядом со мной. Ну и пожалуйста. Мне все равно.
Неловко было вваливаться к человеку – и особенно к даме – прямо в гардеробную, пусть даже такую просторную, но слуг, которым можно доложить о своем приходе, не было, а сюда Гарольд прошел безошибочно, словно точно знал, где искать вдову друга в этот час.
Увидев нас, леди Бланш растерянно улыбнулась.
– Бонжур, джентльмены! Кто вы такие? – спросила она, из чего я сделал вид, что чувствует она себя не очень-то хорошо, раз не узнала ни меня, ни графа, которого уж точно встречала неоднократно.
Я собирался объяснить, кто мы и что нам нужно, но Гарольд уже подошел к ней, взял за плечи и развернул к себе. Леди ахнула.
– Бланш, дорогая, у меня нет на это времени, – с нажимом произнес Гарольд. – Мы должны помочь вот этому юноше. Где камень?
Улыбка леди Бланш показалась мне нарисованной: безжизненная полукруглая линия под испуганными глазами.
– Какой камень? Мы знакомы?
– Зеленый камень в виде сердца. Тот, что твой муж привез с войны много лет назад. Умоляю, хватит уверять меня, что не знаешь, о чем речь. Ты, конечно, сумасшедшая, но не настолько. Я по глазам вижу: ты меня понимаешь.
Не знаю уж, что он там разглядел в ее глазах, по мне, она выглядела просто растерянной, как ребенок, которого строго допрашивают взрослые. Я решил вмешаться.
– Леди Бланш, вы меня совсем не помните?
– Конечно помню, Джереми, как не помнить? – Она выдавила дрожащую улыбку. – Мой Вернон очень ценил твою дружбу. Так жаль, что ты умер!
Никакого внутреннего противоречия в своих словах она, похоже, не видела. Я заколебался, не зная, что ответить, и тут Гарольд сделал то, чего я не ожидал совершенно. Он схватил леди Бланш за спутанные, кое-как подколотые на затылке волосы и подтянул к себе.
– Мне надоело задавать тебе один и тот же вопрос. Все это повторялось слишком много раз. Я устал.
Леди Бланш издавала какие-то жалкие, высокие звуки, ей было больно, но рука у Гарольда не дрожала. Он намотал на запястье ее встрепанные распустившиеся космы, чтобы она не могла даже двинуться.
– Понимаю, с головой ты не дружишь, но, Бланш, золотая моя, я ведь объяснял тебе. Если отдашь мне камень, он перестанет отнимать твой разум, и у тебя, возможно, прояснится в мозгах. Что в этом плохого? Я чувствую: ты меня водишь за нос и просто не хочешь его отдавать. Мне надоело. Сегодня твой последний шанс сказать, где камень. Считаю до трех. Один.
Леди коротко, нервно хохотнула, будто пыталась загладить неловкость на светском приеме: ах, простите, этот гость такой неуклюжий, мои волосы случайно запутались в его руке, но мы сейчас все уладим.
– Два, – сказал Гарольд и подтащил ее ближе к огню. Леди Бланш оступилась и упала, едва не ударившись головой о камин. – Говори.