Кэролайн изобразила притворный шок.
— Джеймс, я удивлена. Я думала, что у тебя нет причин испытывать сочувствие к мистеру Патерсону. И потом, он человек такого переменчивого… темперамента.
Джеймс фыркнул и тихо вышел в зал.
* * *
Ничем не примечательное, самое обычное лицо металось в тени. Руки хватали ее. Бет пыталась защититься, но ее конечности не двигались — они были словно безжизненными. Она видела, как частицы пыли танцуют в луче света. Тут она услышала гул: он стремительно нарастал, пока не затмил все остальное.
Затем перед ней внезапно оказалось какое-то существо. Его крылья двигались слишком быстро, и их не было видно — только два размытых, трепещущих пятна, а его блестящее тело сияло в оттенках зеленого и синего. Оно смотрело на Бет — оно все знало и понимало, а когда Бет посмотрела в ответ — оно заплакало. Сначала его мокрые слезы медленно капали ей на колени, но затем она увидела, что лужа стала увеличиваться и стекать по ее ногам. Она начала приобретать сначала розовый, а затем кроваво-красный оттенок. Вскоре она вся была залита собственной липкой кровью.
Вдалеке она услышала резкий непрерывный звук, похожий на сирену или плач младенца.
* * *
Резко вскочив, Бет стала жадно хватать ртом воздух. Эхо ее крика обрушилось на стены, а затем исчезло в чернильной тьме.
Поздней ночью в доме было тихо.
Бет вздрогнула и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь унять дрожь, сотрясавшую все тело. Пот стекал под ночной рубашкой. Девушка подтянула покрывало к подбородку и слушала свое прерывистое, но уже более спокойное дыхание. Через некоторое время Бет заставила себя глубоко вдохнуть, а затем медленно выдохнула. Она собиралась сделать это снова, как вдруг услышала шум.
Скрип.
Бет замерла и стала слушать. Она напряженно вслушивалась в тишину и ждала. Затем закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Она молилась, чтобы шум оказался просто пустяком, а страх — продуктом ее безумного воображения.
Еще один скрип… потом еще.
Несколько повторяющихся скрипов, затем нерешительная пауза. Звуки методично приближались: скрипели деревянные половицы.
Бет спрыгнула с кровати, пересекла комнату и захлопнула дверь, вцепившись в ручку. Как только ее пальцы коснулись холодного металла, она повернула ключ. Даже несмотря на щелчок замка, она почувствовала, что ручка стала поворачиваться, а затем скрипнула.
Видимо, этот скрип немного спугнул злоумышленника. Тем не менее ручку он не отпустил. Бет ждала — всего три дюйма дуба были сейчас ее щитом. Прижавшись ухом и плечом к двери, Бет стояла, кажется, целую вечность.
Затем ручка снова скрипнула и стала поворачиваться. С другой стороны раздался мягкий стук, как будто дверь толкали. Затем последовал более громкий удар, а потом, почти мгновенно, еще один. Что-то затрещало, как будто дверной косяк готов был сломаться.
Кажется, вместо крови по ее венам потек ужас. Бет потянулась к столу и с шумом стала двигать его по полу. Она придвинула его к двери, скинув по пути бумаги и книги, затем быстро повернулась и помчалась к тяжелому креслу, стоявшему у угловых окон. Девушка потащила его по ковру, который начал собираться складками и затруднять продвижение. Пришлось откинуть его на стоявший рядом стул. Кресло затрещало в знак протеста, когда она протащила его по голому дереву и придвинула к столу. Наконец Бет вытащила из-за кровати маленький столик и плотно приставила его к креслу.
Она продолжила бы двигать мебель и дальше, если бы не тишина. Дверь больше не стонала от ударов, и ручка больше не скрипела.
Девушка отступила к стене напротив двери и стала смотреть. Получившаяся в результате ее спонтанной перестановки конструкция выглядела сейчас как крепость, как защита. Теперь она позволила своим ногам расслабиться, упала на пол и прижала колени к груди. Ее глаза неотрывно смотрели на дверь.
Незнакомец был там. Бет была уверена в этом. Должно быть, он проскользнул мимо Неда. Никто другой не стал бы пытаться вторгнуться в ее комнату посреди ночи. Он будет вынужден ответить за свои действия утром. Джеймс позаботится об этом, как только услышит о вторжении.
Стоявшая перед ней в беспорядке мебель начала расплываться, и Бет почувствовала, что теплые слезы потекли по ее щекам. Она была сильно измождена, напугана, долго плакала и увидела поднимающееся над деревьями солнце задолго до того, как отправилась обратно в кровать. Обессиленная страхами и переживаниями Бет наконец-то нашла сладкое забвение во сне.
Глава 12
Поспешный отъезд
Кэролайн ничуть не удивилась, когда на следующее утро не увидела за завтраком незваного гостя. Бет они тоже не ждали, поскольку договорились, что она будет избегать мистера Патерсона как можно дольше. Следовательно, все трое членов семьи Эллерби спокойно завтракали в обычное время. Затем в дверь слегка постучали, и Харриет спросила:
— Миссис Фогель просит вас на минуту, мисс, — Харриет посмотрела на пустую тарелку Кэролайн, — если вы закончили.
Кэролайн крикнула в холл:
— Входите, входите, миссис Фогель! С каких это пор мы так церемонимся в этом доме?
Она улыбнулась в знак приветствия, когда полная женщина сменила Харриет и с некоторой поспешностью пересекла комнату. Улыбка Кэролайн исчезла, когда она увидела серьезное выражение лица миссис Фогель. Она поняла, что экономка хотела поговорить наедине. Кэролайн отодвинула свое кресло, намереваясь выйти из комнаты.
Джеймс оторвал взгляд от газеты.
— Все хорошо, миссис Фогель?
Экономка, очевидно, была в замешательстве.
— Милорд, Харриет сообщила мне, что мистера Патерсона не было в его комнате, когда она пошла проверить его камин. Я подумала, что он, возможно, рано встает и наслаждается сейчас утренней прохладой. Но Пол сообщил мне, что его экипаж тоже пропал. Кажется, он проскользнул мимо Неда очень рано этим утром.
Она снова посмотрела на Кэролайн, которая сидела с весьма озадаченным видом.
— У меня просто сложилось впечатление, что он останется на несколько дней.
Джеймс нахмурился и сглотнул.
— У нас тоже сложилось такое впечатление, миссис Фогель. Что могло стать причиной его раннего отъезда? У нас что-нибудь пропало?
— По крайней мере, мне об этом ничего не известно, милорд.
Кэролайн обернулась и уставилась на дверь, словно это могло помочь ей видеть сквозь стены.
— С Бет все в порядке? — спросила она.
— У нее в комнате Харриет тоже не смогла разжечь огонь, мисс Эллерби.
Джеймс так резко вскочил на ноги, что его стул опрокинулся назад.
— Что… что? — пробормотал он. — Что вы имеете в виду?
— Кажется, мисс Бет заперла дверь прошлой ночью. И вдоль двери появилась огромная трещина, которой там не было вчера. И еще… — миссис Фогель колебалась, крепко сжав руки, — кажется, что-то заблокировало дверь. Я не смогла открыть ее.
* * *
Уолтер первым примчался к комнате Бет. Он колотил по дубовой двери, гремел ручкой и так громко звал Бет, что Джеймсу пришлось его успокоить, чтобы услышать ответ.
Когда изнутри им ответили, все облегченно вздохнули. Но последующее перетаскивание мебели заставило Кэролайн снова занервничать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они услышали звук открывающегося замка. Когда дверь открылась, Кэролайн увидела темные круги под глазами Бет и страх на ее лице.
— Что случилось? — спросил Джеймс, шагая впереди Кэролайн, которая вела Бет к стулу у окна. Он заметил, что Бет перестала дрожать и судорожно глотать ртом воздух. Она положила свою руку на руку Джеймса, слегка пожав ее, затем подтянула пояс платья, слабо улыбнулась и описала свою кошмарную ночь.
— Это как-то объясняет исчезновение господина Патерсона, — сказала Кэролайн, когда Бет закончила.
— Он уехал?
Кэролайн откинулась на кровати, расслабленно качая ногами.
— Да, сам он исчез, и его экипажа тоже нет. Скатертью дорога!
— Но мы потеряли ценный источник информации. — Бет вздохнула. — Кто знает, что он мог бы рассказать нам после вчерашнего вторжения?
— Что правда, то правда. Но сейчас это уже неважно. — Джеймс неопределенно махнул рукой в сторону двери и стоявшей не на своих местах мебели. — Не беспокойся о беспорядке. Я позабочусь о мебели, пока ты будешь завтракать. Все хорошо.
Его последнее заверение было не очень реалистично, но, казалось, оно успокоило Бет.
* * *
Даже не воспользовавшись помощью служанки, Бет собралась в мгновение ока. Отъезд мистера Патерсона стал настоящим счастьем, и ее облегчение было таким ощутимым, словно у нее выросли крылья. И все же страстное желание поскорее спуститься в холл было связано не только с отсутствием Патерсона. Дело было еще и в Джеймсе. Он был ее утешением и защитой. Может, это уже чересчур, но ей было все равно. Он подарил ей чувство безопасности, в котором она так отчаянно нуждалась.
Едва войдя в главный холл, Бет тут же встретила красивого молодого джентльмена из своих мыслей. Вынужденная остановиться Бет старалась казаться невозмутимой в его присутствии. Но, похоже, лорда Джеймса Эллерби не так просто было ввести в заблуждение.
— С тобой все в порядке? Правда? — Джеймс перегнулся через перила, а затем выпрямился. — Мне кажется, кто-то один из нашей семьи должен с этого момента находиться с тобой постоянно… для защиты.
Он встретился с ней взглядом и не отводил его пару мгновений. Выражение его лица было загадочным.