Кэролайн посмотрела на Бет.
— Мистер Ходжес занимается правовыми вопросами при церковном приходе, — пояснила она. На ее лице появилось растерянное выражение. Она попыталась улыбнуться, но совершенно в этом не преуспела. — Добрый день, мистер Ходжес. Как приятно вас видеть, — сказала Кэролайн, когда они оказались на достаточно близком расстоянии друг от друга.
— Добрый день, мисс Эллерби, — произнес мистер Ходжес. Лошади остановились, и он сошел на землю. — Я хотел бы поговорить наедине с лордом Эллерби.
Мистер Ходжес говорил тихим, несколько изможденным голосом.
— Где сундук? — хмурясь, спросил Джеймс Уолтера.
— Джеймс, — Кэролайн попыталась вежливо перебить брата.
— Ты ездил в Эксетер, не так ли? И почему?…
— Джеймс, мистер Ходжес хотел бы поговорить с тобой, — настойчиво повторила Кэролайн.
— Прошу прощения, мистер Ходжес. Если вы подождете меня в библиотеке, я приду через пару мгновений. Роберт проводит вас.
Мистер Ходжес поклонился.
Джеймс снова обратился к Уолтеру, пока Кэролайн отправилась сопроводить старика в дом. Бет вцепилась в поводья Бодиции, радуясь, что у нее есть предлог, чтобы остаться.
— Там не было сундука, — ответил наконец Уолтер.
— Что значит «не было»?
— Это значит, что он исчез, потерялся, его забрали. Но там его нет. — Уолтер сделал драматичную паузу. — Видимо, наш друг с рябым лицом приходил искать его два дня назад. Он просто сказал, что это его сундук, и ушел. Неясно даже, кто это был: гражданский или кто-то еще. Я потратил более двух часов, пытаясь что-нибудь выяснить о нем, но безрезультатно.
— Чего хочет мистер Ходжес?
— Откуда мне знать? — ответил Уолтер раздраженно. — Я высадил Сэма у северного поля и подобрал мистера Ходжеса у главного въезда. Он сказал, что ему надо поговорить с тобой в качестве приходского констебля. Звучит зловеще.
Джеймс сжал губы и нахмурился. Он передал поводья Полу, повернулся и пошел в усадьбу.
Уолтер не казался встревоженным. Он просто задумчиво пожал плечами. Бет же, напротив, испытывала чувство беспокойства. Вспомнив, что мистер Ходжес едва взглянул в ее сторону, она отбросила возникший было страх, что визит старика был как-то связан с ней.
Тем не менее все складывалось не так, как должно было.
Глава 8
Тревожные знаки
Зайдя через полчаса в библиотеку, Бет обнаружила там Кэролайн, сидящую в полной растерянности, Джеймс мужественно держался, но был заметно расстроен, а мистера Ходжеса уже не было.
— Кэролайн, тебе нехорошо? — Бет редко видела, как Кэролайн теряет самообладание, и это было тревожным знаком. Джеймс стоял рядом со своей сестрой, держа за руку и слегка похлопывая ее.
— О, Бет, прошу прощения за мой вид. Мистер Ходжес принес нам ужасные новости. — Кэролайн плотно прижала носовой платок к своим покрасневшим глазам.
Бет медленно сглотнула и стиснула ладонями полы юбки.
— Могу я чем-нибудь помочь тебе? — спросила она, стоя неподвижно и готовясь к худшему, хотя и не знала, что может быть хуже.
Кэролайн указала на стул рядом с ней.
— Нет, Бет, прошу прощения, потому что это касается и тебя тоже. — Она подождала, пока Бет сядет, прежде чем продолжить. — Они опознали тело, которое вытащили из залива.
Озадаченная, Бет на мгновение нахмурилась. Почему Кэролайн была уверена, что она расстроится? Да, смерть — это всегда ужасно, но круг ее друзей был настолько мал, что если бы Уолтер и доктор Брэнт были бы сейчас с ними в библиотеке, то, собственно, это были бы все, кого она знала. Хотя не совсем, потому что, конечно, еще была Дейзи.
В этот самый момент Бет поняла, насколько глубоко новость мистера Ходжеса может коснуться и ее. Она с трудом сглотнула и посмотрела вверх: не на Кэролайн, а на Джеймса.
— Дейзи? — почти прошептала она, но Джеймс услышал ее и утвердительно кивнул.
Бет опустила голову, чтобы скрыть всю бурю своих эмоций. Разум тут же стал подкидывать ей воспоминания, связанные с Дейзи: вот она сидит на кровати и смеется вместе с Бет над выходками лакеев; вот лицо Дейзи, когда Кук предложил сделать заливного угря; вот ее мечтательное выражение, когда она говорит о Джефе Тэйте.
Джеймс мягко коснулся плеча Бет и тихо покинул комнату, оставив девушек наедине.
— Мистер Ходжес полагает, что она поскользнулась, перебираясь через реку Торрин, — объяснила Кэролайн, передавая Бет носовой платок и прикладывая свой к глазам. — Дейзи в последний раз видели на дороге в Ризли, она хотела провести там время с Джефом Тэйтом, который… был ее возлюбленным. Вероятно, она попыталась перешагнуть через Торрин, вместо того чтобы идти по мосту. Но сейчас весенний сток, и к тому же прошел дождь… Мистер Ходжес предполагает, что потоком воды ее унесло в водоем, а затем в канал. Прилив, должно быть, прибил ее тело к берегу.
— Понятно, — сказала Бет, очень живо представляя себе, как тело Дейзи, подхваченное волнами прилива и отлива, бьется о камни обрыва. Как Бет ни старалась сдержать свое горе, ее платок весь промок от слез.
Это было несправедливо, но день похорон Дейзи выдался ярким и солнечным. Природа не разделяла печального настроения людей. Когда все собрались у гроба, запели птицы. Это казалось жестоким и крайне неуместным.
Вернувшись в поместье, Бет поняла, что не в силах оставаться в четырех стенах. Внутри усадьбы ей было невыносимо, все было наполнено воспоминаниями. Она сообщила Кэролайн, что ей нужно немного пройтись.
— Хотите, я составлю вам компанию? — предложил Джеймс.
Бет всегда находила утешение в его присутствии, но сейчас ей нужно было побыть одной.
— Я не уйду далеко, — пообещала она.
— Вы ведь будете в парке и не пойдете к реке?
— Не пойду. — Бет почти улыбнулась такой заботе. — Я буду далеко от реки.
— Джеймс, оставь бедную девушку в покое. — Кэролайн жестом попросила Роберта открыть дверь.
Бет кивнула и стала спускаться по лестнице.
— Утешение можно получать из разных источников, дорогой брат. И хотя твоя забота достойна восхищения, сейчас она чрезмерна, — пожурила Джеймса Кэролайн, когда дверь закрылась.
Бет шла через сады по тропинке к обрыву берега. Когда она вышла из шатра, сооруженного деревьями, задул горький и влажный ветер, но Бет не обратила на это внимания. Она нашла место, где можно было присесть, и дала наконец волю слезам. Она сидела совершенно эмоционально истощенная. Соленый ветер играл ее волосами и трепал заколки. Шляпка, позаимствованная у Кэролайн, висел на ленточках на руке. Бет стала рассматривать толстую черную фетровую ткань и вуаль; ее рука невольно коснулась подола строгого черного платья из крепа.
Густой туман, который парил в нескольких милях от побережья, подкрадывался все ближе. Его гнал устойчивый сильный ветер, который словно прогонял яркое солнце, все еще пытавшееся осветить берег. Воздух был липким, а мшистый камень — твердым и холодным. Его холод пронизывал Бет через слои пышных юбок, но она не двигалась. Внутренний озноб, который чувствовала девушка, был намного сильнее физического. Ведь сейчас у нее болела душа.
Погрузившись в глубокое раздумье, Бет совсем не замечала звуков вокруг себя, не слышала даже ветра, свистевшего в ушах. Прошло некоторое время, прежде чем Бет поняла, что кто-то или что-то приближается к ней. Кожа на затылке сразу начала покалывать. Звук был слышен откуда-то из-за деревьев, справа от ее импровизированного стула.
— Кто здесь? — крикнула она.
Ответа не последовало, но треск в подлеске прекратился.
— Кто здесь? — снова позвала она.
Никакого ответа, только звук ветра.
Бет поднялась с валуна, встав спиной к воде. Она почувствовала, как ее пульс начал учащаться.
— Здесь есть кто-нибудь? — Она слышала страх в собственном голосе, пытаясь разглядеть темные тени деревьев. — Кто-нибудь есть здесь? — спросила она снова.
— Конечно, есть, — послышались слова с холма.
Бет повернулась, чтобы посмотреть, как Джеймс приближается, ведя Тетли и Бодицию по дорожке.
— Как вы узнали, что я здесь? — спросил он. Бет снова посмотрела в подлесок, где, как ей казалось, она слышала какие-то звуки. Там не было никакого движения. Должно быть, она ошиблась.
— Вы неправильно задали вопрос, лорд Эллерби.
Она собрала юбки и подошла к началу тропинки.
— Вопрос должен звучать так: почему вы здесь? — Она взяла его под руку и снова посмотрела на кусты. Никакого треска или шевеления веток.
— Надеюсь, вы возвращаетесь в дом, — сказала она, ускоряя шаг, заставляя Джеймса не отставать. — Поскольку я намерена сделать именно это.
В надежном укрытии из крон деревьев ветер шумел не так сильно, и слух Бет сразу обострился. В шелесте листьев и пении жаворонка уж точно не было ничего плохого. Она замедлила темп, и Джеймсу пришлось сделать то же самое.
— На самом деле я подумал, что езда верхом сможет отвлечь от дурных мыслей, — сказал он, опустив взгляд, словно ему было неловко. — На днях вы получили такое удовольствие от конной прогулки… Вы чувствовали себя так уверенно верхом на лошади… Я подумал, что это сможет… помочь, — сказал он, запинаясь. — Но я могу ошибаться.
Бет изо всех сил постаралась улыбнуться.
— Это было очень мило с вашей стороны. Прогулка верхом — может быть, как раз это мне сейчас и нужно. Отвлечься… получить возможность подумать о счастливых временах. Да, спасибо. — Она пробормотала что-то, взяв поводья Бодиции и проведя ладонью по мягкой щеке лошади. — Пойдем на прогулку, моя дорогая? — Затем она заметила, что Тетли был уже оседлан и нетерпеливо притопывал, желая поскорее отправиться в путь. — Не хотите присоединиться ко мне? — В действительности этого приглашения Джеймсу не требовалось, так как было очень маловероятно, что он отпустит ее одну. Но приличия тем не менее стоило соблюсти.
Джеймс с готовностью кивнул.
— Думаю, вам может понадобиться компания. — Он провел лошадей к груде камней, на которые Бет встала, чтобы забраться в свое седло, а затем и Джеймс перекинул ногу через спину Тетли.
Некоторое время они ехали молча, пока Джеймс уводил их подальше от обрывов.
— Вы всегда будете скучать по ней, но со временем боль утихнет, — сказал он.
Бет глубоко вздохнула.
— У меня в голове тысяча «если бы». — Она не отрываясь смотрела вперед. — Жизнь так хрупка. Но вы правы: каждый новый день приближает меня к принятию этой потери, и я наконец оставлю позади эти мрачные мысли. — Она улыбнулась и увидела, как теплеет его взгляд.