— Джульетт, расскажи мне о воине в темных доспехах, в мече которого отразится заря.
Тело Джульетт под пледом сковало напряжение. Она не торопилась с ответом. И Катрина совсем не могла понять, что останавливает, что беспокоит пророчицу. Почему она не может раскрыть эту тайну. Пока догадка сама не скользнула. И Катрина спокойно осведомилась у юной девушки:
— Паду ли я от руки воина из твоих видений? Ведь всех лордоков поразит его меч?
— Не беспокойтесь, я не видела лиц лордоков, — с добросердечной улыбкой заверила Джульетт, и наёмница сразу поняла, что она не лжет. — В моём видении они были лишь толпой. Армией. Черной волной, что сметает всё и приносит страдания живым.
— А лицо воина? — пытливо заглянула Катрина в глаза пророчицы.
Джульетт взволнованно подобрала губы и отвела взгляд. Поскребла пальцами по пледу у самого горла. Медленно набрала воздух, решаясь. Потом закачала головой:
— Я чувствую, что вы мне не поверите. И усомнитесь во всех остальных моих словах. Ответив вам сейчас, я нисколько не помогу. Даже наоборот, могу навредить.
— Почему? — чуть тверже и холоднее спросила Катрина. Так вырвалось у неё само собой.
Джульетт в отчаянье вздохнула и отошла к другому краю балкона.
— Я не понимала, насколько сложен мир и как непредсказуемы наши судьбы, — сбивчиво сказала она. — Как легко в одночасье может всё измениться. Как с виду добрые люди могут быть безразличны. Как много готов отдать родитель. Как порыв прежде неизвестной воли меняет нас в одно мгновенье. Раз и навсегда. Но я всё ещё наивна. И мне так сложно хвататься за надежду в это жестокое время, видя, что ещё слишком рано.
— Джульетт. Доверься мне. Просто скажи, кто этот темный воин.
Белокурая девушка в бессилии взглянула вниз. Весь первый этаж отбрасывал яркий свет во двор. В доме готовились к ужину, кухарка на кухне позвякивала посудой. Джером и лорд Смит, наверное, спускались сейчас в столовую. А Джульетт была заточена в совсем другом мире. Между тьмой настоящего и призрачным светом будущего.
— Он один из лордоков, — незамедлительно ответила Джульетт, словно решив покончить с этим. — Воин из моих видений.
Пророчица повернулась к Катрине. Глаза на её решительном лице отчего-то заблестели от слез. Но это был не страх и не печаль. Что-то совсем другое.
Катрина даже отошла со своего места, будто уворачиваясь от гнусной лжи. Снежно-белое лицо её в обрамлении черных волос застыло в недоверчивом изумлении.
— Невозможно, — медленно и четко произнесла наёмница.
— Лордок станет на защиту живых, — уверенно повторила Джульетт. — Я говорила, вы мне не поверите.
Казалось, именно это неверие Катрины разочаровывает и ранит Джульетт сильнее, чем что либо ещё в данный момент.
— Если бы ты знала, как мы относимся к смертным, что мы с ними делаем. — прошептала Катрина.
— Я знаю. Я многое испытывала в своих видениях. Эта грязь со мной навсегда, — стерев слезу, с выражением полного неприятия, почти злости, вымолвила Джульетт. — Но один найдется, который уничтожит остальных.
Найдя меч зари, подумала Катрина.
— Поверьте, мисс Вэллкат. Именно во тьме вспыхнет искра, и однажды разгорится свет, — проникновенно воззвала пророчица.
— Его погасят.
— В конце концов — не смогут.
Катрина отвернулась, погруженная в свои мысли. Невидящим быстрым взглядом окинула окрестности. Там внизу, в деревне Розингс-Мид загорались окна домов. Ум наёмницы тем временем оценивал новую информацию, искал логические объяснения, чтобы адаптировать тактику Катрины к немыслимой угрозе.
Даже сейчас, стоя возле Джульетт Фэннинг, приговоренной к смерти Заном, Понарином и Морбием, но оставленной в живых самой Катриной, наёмница оставалась верна Триумвирату и возненавидела того лордока, кто пожелал бы уничтожить всех себе подобных. В его существование сложно поверить. Предатель среди стражей Триумвирата? Исключено.
Если только.
И тут полная картина начала складываться. Сэр Марлоу задумал экспедицию в поисках места перерождения первого вампира Лордока. Катрина решила, что если фонарники найдут эти мифические земли, то смогут изыскать там и прежде неизвестное оружие против лордоков. Но что если произойдет нечто другое?
Что станет с вампироборцами там, откуда Лордок ушел бессмертным императором мертвых?
Катрина не сомневалась, что ни один из ныне живущих бессмертных не восстанет против своих. Но если один из фонарников переродится и станет подобным Лордоку, первейшему бессмертному и самому могущественному существу в подлунном мире, то пророчество Джульетт начинало обретать смысл и логику.
А затем слух Катрины выхватил из ночи высокий часто повторяющийся шорох. Шаги.
— Кто-то сюда бежит! — наёмница вгляделась в тёмную даль. — Это Уоллес.
Крики Уоллеса заставили всех обитателей дома столпиться у входа. Он что-то кричал ещё со двора. Джером открыл дверь, когда Уоллес показался во дворе.
— Что он там кричит? — нервозно прищурился старик Смит.
На исходе сил Уоллес ворвался в дом и припал к дверной раме:
— Так, слушайте, — не успевая отдышаться, проговорил он. — Мы наткнулись на лордоков на старой мельнице Бишопов. Они здесь.
Со второго этажа стремительно спустились Катрина и Джульетт.
— Это были стражи Морбия? — удивилась Катрина.
— Да, двое, — кивнул Уоллес. — Хотя двигались так быстро, что показалось, их больше.
— Боже мой, — почти беззвучно прошептала Джульетт из-за спины Катрины.
— Тихо, — успокаивающе шикнула Катрина через плечо и обратилась к лорду Смиту. — Если Морбиевы стражи нашли след, то Нобилиор уж точно находится тут, в Розингс-Мид. Уоллес, скольких вы убили?
Уоллес скинул с плеча винтовку Галлагера, протер пот со лба, зачесал светлые взмыленные волосы назад. Потом поднял почти виноватый взгляд к лорду Смиту и Джерому.
— Ни одного.
Лорд Смит молча постоял, глядя на винтовку, каменея от негодования, потом выглянул во двор.
— А где Ричард? — скупо поинтересовался Смит в плохих предчувствиях. — Жив?
— Ранен. Послал меня вперед, предупредить. Надо его дождаться.
Уоллес выпрямился и устало побрел в сторону столовой, откуда пахло вкусной свежей готовкой. Все двинулись за Уоллесом.
— Что с пропавшими жителями деревни? — требовательно спросила наёмница.
Уоллес схватился за кувшин на столе и налил себе воды. Осушив стакан, он сообщил:
— Семья фермеров растерзана, выпита, вырезана. Вся. Отца нашли у дороги. Мать убили в доме. Привязав. Издеваясь. Детей выпили в их комнате. Там настоящая бойня. Вовек не забыть такое. Жив только почтальон. Он видел часть событий и спрятался в своем доме. Лордоки настоящие звери, — с чувством растоптанной справедливости и жалостью к участи Хогартов выпалил Уоллес. Затем наполнил ещё один стакан воды и прибавил: — Не-не-не, даже не звери. Звери так не делают.
Катрина схватила Уоллеса за плечо и легко развернула его к себе, хотя он был больше чем на голову выше неё и, несомненно, намного тяжелее. Она сделала это так резко и быстро, что Уоллес чуть не выронил стакан.
— Эй! — возмущенно выкрикнул он и с гневом выставил палец: — Не трожь меня!
— Немедленно отпустите его! — суетливо подскочил лорд Смит.
Джером наоборот, попятился. А Джульетт, казалось, сейчас расплачется от всего услышанного о семье Хогартов.
— Вы беспростветные идиоты! — глядя в лицо Уоллеса прошипела Катрина. — Они вас просчитали. Какие же вы идиоты!
Она раздраженно отпихнула Уоллеса и направилась к окну, выглядывая во двор.
— О чём это ты? — попытался сообразить Уоллес.
— Сам услышь то, что ты нам рассказал, умник, — глянула на него Катрина и вновь повернулась к окну, высматривая там движение. — Всё это была постановка, чтобы выманить вас. Ты что думаешь, стражи на задании стали бы привлекать к себе внимание, устраивая такую резню? Вы путаете лордоков с обращенными вампирами. Даже Морбиевы варвары не станут убивать на задании без нужды. Мы держим доноров в живых так долго, как это нужно. Нет смысла оставлять после себя горы трупов, иначе ваша популяция давно закончилась бы.
— Ладно, допустим, — шмыгнув носом, кивнул Уоллес, готовый прислушаться к доводам наёмницы. — И что дальше?
Наёмница небрежно бросила:
— Вас оставили в живых, чтобы вы привели их сюда.
Уоллес и лорд Смит мрачно переглянулись.
— Только не это, — выдавил из себя Джером и с беспокойством взглянул на Джульетт.
— Там Галлагер, — без какой либо эмоции сообщила Катрина.
Джульетт подбежала к окну и облегченно выдохнула. Ричард Галлагер вызывал у неё симпатию следом после сэра Марлоу, напоминавшем ей её отца.
Лорд Смит и Джером обрадованно поспешили встречать Галлагера. Бледный и изможденный Галлагер ввалился в дом и захлопнул за собой дверь. После чего сполз на пол и уронил окровавленные руки.
— Уоллес дошел? — первым делом спросил он у столпившихся вокруг.
— Да, — кивнул лорд Смит. — Выглядишь ужасно.
— Это не важно. Я кое-что понял, пока шел, — прохрипел Галлагер. — Нас обманули и использовали. Хотели убедиться, что мы фонарники. А если мы фонарники, значит девчонка у нас. Черт бы побрал этих чертей! Уоллес, мы привели их сюда!
Скривившийся от боли и досады, Галлагер попытался подняться.
— Не только их, — помогая ему, подоспела Катрина. Наёмница положила его руку себе на плечи и легко поставила на ноги. — Они нашли Розингс-Мид по наводке Нобилиора.
— Думаете?
— Уверена.
— Проклятье! — Галлагер нашел глазами Джульетт и обратился к ней: — Простите.
К ним подошел Уоллес и помог Галлагеру добраться до гостиной. Вместе они усадили его на диван. Катрина задрала рубашку Галлагера, осмотрела рану на животе и кивнула: