Уэлч пожал плечами.
– Я не знаю даже его имени.
Возможно, он лгал. Но, с другой стороны, подумала Джульетта, вряд ли у этого малого есть причины выгораживать Ларкспура. Собственно говоря, ему вообще было незачем вести эту беседу, если он не хотел ничего говорить.
– Но вы с ним как-то взаимодействуете? – спросила она. – Он реальный человек, работающий в конкретном месте?
Уэлч хмыкнул.
– По-моему, сейчас вы задали мне не один вопрос, а два.
На этот раз им придется выпить по две стопки. Джульетта опрокинула свою выпивку молча, успев внутренне приготовиться, а Рома с трудом сдержал кашель.
– Конечно, он реален, – ответил Уэлч. – Кстати, кто вас послал – Уолтер Декстер?
Надо бы заставить этого типа выпить еще одну порцию этого мерзкого пойла в качестве платы за ответ на этот вопрос, подумала Джульетта. Впрочем, от этого вряд ли будет какой-то толк. Похоже, он лакает спиртное как воду.
– Вроде того.
Уэлч кивнул.
– Я поставляю ему сырье напрямую. Как по-вашему, это можно назвать взаимодействием? – Он опрокинул содержимое своего стакана в глотку, осушив его до дна. – Я забираю продукт со склада Декстера и доставляю его на верхний этаж чайного домика Лун Фа в Чэнхуанмяо. Там Ларкспур и производит свою вакцину.
Джульетта быстро выдохнула. Наконец-то. Теперь они знают, где искать Ларкспура, и смогут поговорить с ним самим.
Но что им делать, если из этого ничего не выйдет? Как спасти город?
– Это все на сегодня? – спросил Уэлч, и в тоне, которым он это сказал, прозвучал некий вызов. Он явно не думал, что они исчерпали тему, и смотрел на Джульетту так, будто мог прочесть ее мысли.
– Да, все, – ответил Рома, готовясь уйти.
Но Джульетта покачала головой.
– Нет. – На этот раз она сама сделала знак барменше налить им еще. Рома выпучил глаза и хотел что-то сказать, но она проигнорировала его. – У меня есть еще вопросы.
– Джульетта, перестань, – прошипел Рома.
Барменша принесла им еще три стакана, и Уэлч утробно хохотнул, хлопнув ладонью по стойке.
– Пейте, мистер Монтеков.
Рома со злостью посмотрел на пойло и выпил.
Когда жжение в горле прошло, Джульетта спросила:
– А эта его вакцина – она настоящая? Вы должны это знать.
Уэлч молчал, катая текилу во рту. Возможно, он раздумывал, стоит ли отвечать на этот вопрос. Но у них был уговор, и эти двое уже заплатили ему за ответ.
– И да и нет, – ответил он наконец. – Настоящую вакцину Ларкспур изготавливает в своей лаборатории, используя тот опиат, который ему доставляю я. Но другая ее часть – это фальшивка, подкрашенный соляной раствор.
Рома моргнул.
– Что?
Если не остановить эпидемию помешательства, она захватит все уголки Шанхая. Имея и настоящую вакцину, и подделку, Ларкспур мог решать, кто будет спасен, а кто нет.
Джульетту охватила ярость.
– Значит, он решает, кому жить, а кому умереть, – гневно заключила она.
Уэлч пожал плечами, ничего не ответив.
– Но как он изготавливает настоящую вакцину? – спросила Джульетта.
Уэлч сделал знак барменше. Джульетта опрокинула следующую порцию, не дожидаясь его напоминания, и свирепо стукнула стаканом о стойку. Рома на сей раз выпил последним и скривился, вытирая рот.
– Ответ на этот вопрос выходит за рамки моих познаний, крошка, – ответствовал Уэлч. – Но я скажу вам вот что – когда я доставил Ларкспуру сырье в первый раз, он то и дело заглядывал в маленькую тетрадь в кожаном переплете, как будто ингредиенты, которые я свалил у его ног, были ему не знакомы. – Дерзкие огоньки в глазах Уэлча погасли. – Вы хотите знать, как он изготавливает настоящую вакцину? Так вот, он все время сверялся с этой самой тетрадью в переплете из толстой кожи, которую выделывают только в Британии. Вы понимаете, что это значит?
Рома и Джульетта переглянулись.
– Что он англичанин? – спросила Джульетта.
– Что он предпочитает тетради в традиционных кожаных переплетах? – добавил Рома.
Уэлч посмотрел на них так, будто дивился их тупости.
– Скажите мне, если бы торговец из Великобритании решил отплыть в Шанхай после того, как пришла весть о разразившейся там эпидемии помешательства, он уже был бы здесь?
Джульетта нахмурилась.
– Это зависит от скорости его корабля…
– Каким бы быстрым ни был его корабль, невозможно объяснить, почему на создание вакцины ушло так мало времени, начало эпидемии почти ничего не отделяет от того момента, когда появились слухи о вакцине Ларкспура, – перебил ее Уэлч. – Однако его тетрадь была привезена из Британии. А значит, формула вакцины имелась у него еще до того, как эпидемия началась.
Уэлч вдруг резко качнулся вперед. На мгновение Джульетте показалось, что его подстрелили, но нет, он просто подался к стойке, чтобы сделать барменше знак повторить.
– По-моему, такой ответ достоин еще пары порций выпивки. Он был хорош, не так ли?
У Джульетты кружилась голова. Интересно, от чего: от того, что они узнали, или от спиртного?
– Тетрадь, – сказала она, обращаясь к Роме. – Я добуду эту тетрадь…
– О, не трудитесь, – перебил ее Уэлч. – С тех пор я ее больше не видел, но заметил, что в одном месте половицы лаборатории были опалены. Ларкспур сжег ее. После того как он запомнил способ изготовления, выучил его наизусть, разве стал бы он рисковать, разве допустил бы, чтобы кто-то вроде вас украл его?
Это был хороший вопрос. Джульетта недовольно поджала губы, и Арчибальд с ухмылкой подвинул к ней два стакана с обжигающим пойлом. Джульетта, не раздумывая, опрокинула один из них. Как-никак, это был последний рывок. Они получили то, за чем пришли.
– Джульетта Кай, – изрек Уэлч, подняв свой второй стакан, – выпивать с вами – одно удовольствие. А вот мистеру Монтекову следовало бы еще поработать над своим умением пить.
– Это было невежливо, – буркнул Рома.
Осторожно, стараясь сделать так, чтобы у нее не дрожала рука, Джульетта взяла со стойки второй из своих двух стаканов и подняла его. Рома последовал ее примеру, и каждый из них выпил последнюю порцию отравы. Уэлч допил свою текилу, после чего встал и дружески положил одну тяжелую ручищу на левое плечо Джульетты, а вторую – на правое плечо Ромы.
– Я отлично провел с вами время, ребятки. Но уже больше одиннадцати часов, и, по данным моих источников, мне пора смываться.
Он заспешил прочь и затерялся в толпе среди мигающего неонового света. Этот малый – истинный вестник хаоса, подумала Джульетта. Но, хотя она почти не знала его, он внушал ей уважение.
Она зажмурила глаза и потрясла головой, чтобы прояснить ее. Ничего, она может с этим справиться.
– Рома, пойдем, – сказала она.
Он накренился набок и опрокинулся на пол.
– Рома!
Джульетта торопливо соскочила со своего барного стула и опустилась на колени рядом с ним. В глазах у нее двоилось, но она была не настолько пьяна, чтобы потерять равновесие.
– Просто оставь меня тут, – простонал он.
– Неужели ты совсем не умеешь пить? – изумленно спросила она. – Ты же русский.
– Я русский, но не алкоголик, – пробормотал он, зажмурился, потом открыл глаза и уставился на потолок. – Почему я лежу на полу?
– Мы уходим, – скомандовала Джульетта и, схватив Рому за плечо, попыталась помочь ему встать. Он, крякнув, попробовал подняться на ноги, но в результате своей первой попытки сумел только сесть. Джульетта снова потянула его вверх, и на сей раз он ухитрился встать, хотя и шатался.
– Мы уходим? – повторил он.
Внезапно звуки джаза заглушил вой сирен. Раздались истошные крики, затем все бросились врассыпную, так что Джульетта перестала понимать, в какой стороне находится выход. Снаружи какой-то полицейский начальник приказал через громкоговоритель, чтобы все посетители «Мантуи» вышли с поднятыми руками. Вокруг послышались щелчки снимаемых предохранителей.
– Нет, не уходим, – сказала Джульетта. – Если только ты не хочешь, чтобы тебя застрелили полицейские. Мы пойдем наверх. Давай.
Она схватила его за рукав и потащила к узкой лестнице, которую приметила в углу заведения. Пока остальные посетители «Мантуи», толкая друг друга, ломились к выходу, разряженные шлюхи спешили к лестнице, желая поскорее скрыться из виду.
– Осторожно, – бросила Джульетта, когда Рома споткнулся на первой ступеньке.
Поднявшись на второй этаж, они остановились, пока мир вокруг бешено вращался. Коридор здесь был так узок, что Джульетта не смогла бы раскинуть руки в стороны, а ковер был настолько пушистым, что каблуки ее туфель тонули в нем. Неоновое свечение, заливающее первый этаж, не проникало сюда, из освещения здесь имелись только редкие тусклые лампочки, свисающие с потолка, света которых хватало только на то, чтобы видеть коридор, двери кабинетов и отклеивающиеся обои.
Джульетта открыла первую же дверь, попавшуюся на их пути. Послышались удивленные вскрики, и в свете коридорной лампочки, еле-еле осветившей крошечную комнатушку, Джульетта увидела мужчину в спущенных штанах.
– Убирайся, – приказала она.
– Это моя комната, – запротестовала женщина, лежащая на кровати.
Под их ногами послышался тяжелый глухой стук, затем раздались выстрелы.
– О, извините, позвольте мне выразиться иначе, – сказала Джульетта, почему-то чувствуя, что вот-вот рассмеется. – А ну, валите отсюда. Оба!
Мужчина явно узнал ее. Наверное, он принадлежал к Алым – об этом говорила быстрота, с которой он натянул штаны и выбежал вон, кивнув Джульетте. Женщина двигалась медленнее и с явной неохотой встала с кровати, занимающей полкомнаты. Над кроватью имелось окошко, но в него могла бы пролезть только кошка, так что о том, чтобы выбраться через него наружу, не могло быть и речи.