15
Командор (ит.).
16
Синяя птица (фр.).
17
Усатый папаша (ит.).
18
Травертин – известняковая горная порода, которая является промежуточным звеном между известняком и мрамором.
19
SpA (ит. Società per azioni) – акционерное общество.
20
Беверли Силлс (1929–2007) – американская оперная певица.
21
Отсылка к знаменитому сражению американской Гражданской войны, Битве на Далласе; Арно – река, протекающая во Флоренции.
22
Рифмовка и ритмическое устройство стихотворения переданы.
23
Здравствуй, мой дорогой! (ит.).
24
Уменьшительно-ласкательное от «Родольфо».
25
Война (ит.).
26
Будь ты проклят! (ит.)
27
Мне хорошо (ит.).
28
Доктор Маурицио! Идите сюда скорее! (ит.)
Командор (ит.).
16
Синяя птица (фр.).
17
Усатый папаша (ит.).
18
Травертин – известняковая горная порода, которая является промежуточным звеном между известняком и мрамором.
19
SpA (ит. Società per azioni) – акционерное общество.
20
Беверли Силлс (1929–2007) – американская оперная певица.
21
Отсылка к знаменитому сражению американской Гражданской войны, Битве на Далласе; Арно – река, протекающая во Флоренции.
22
Рифмовка и ритмическое устройство стихотворения переданы.
23
Здравствуй, мой дорогой! (ит.).
24
Уменьшительно-ласкательное от «Родольфо».
25
Война (ит.).
26
Будь ты проклят! (ит.)
27
Мне хорошо (ит.).
28
Доктор Маурицио! Идите сюда скорее! (ит.)