12
Большой остров в Карибском море где ныне расположены два государства: Доминиканская Республика и Гаити.
13
Сосуд из бутылочной тыквы, так называемой лагенарии.
14
Шведская миля — 10 километров.
15
Не так ли, Луи? (фр.).
16
Благородный дикарь (фр.).
17
Франц II — последний император Священной Римской империи, годы правления 1792–1806.
18
Пальт — сотрудник полиции нравов, в чью обязанность входило не допускать открытой проституции на улицах Стокгольма. Другое название этого подразделения полиции — сепарат-стража.
19
Пер Хенрик Бьюрлинг (1758–1816) — известный шведский часовой мастер.
20
Непереводимая игра слов: рикс-канцлер (riket — королевство) — госканцлер), рис-канцлер — розг-канцлер (ris — розги).
21
Одно из зданий Упсальского университета.
22
Сердце Карла — Cor Caroli, самая яркая звезда созвездия Гончих Псов.
23
Карточная игра; более известное название «фараон».
24
Прилегающие к городу между мостами районы.
25
Гавань на Сёдермальме; сегодня там расположен терминал пароходства «Викинг-лайн».
Большой остров в Карибском море где ныне расположены два государства: Доминиканская Республика и Гаити.
13
Сосуд из бутылочной тыквы, так называемой лагенарии.
14
Шведская миля — 10 километров.
15
Не так ли, Луи? (фр.).
16
Благородный дикарь (фр.).
17
Франц II — последний император Священной Римской империи, годы правления 1792–1806.
18
Пальт — сотрудник полиции нравов, в чью обязанность входило не допускать открытой проституции на улицах Стокгольма. Другое название этого подразделения полиции — сепарат-стража.
19
Пер Хенрик Бьюрлинг (1758–1816) — известный шведский часовой мастер.
20
Непереводимая игра слов: рикс-канцлер (riket — королевство) — госканцлер), рис-канцлер — розг-канцлер (ris — розги).
21
Одно из зданий Упсальского университета.
22
Сердце Карла — Cor Caroli, самая яркая звезда созвездия Гончих Псов.
23
Карточная игра; более известное название «фараон».
24
Прилегающие к городу между мостами районы.
25
Гавань на Сёдермальме; сегодня там расположен терминал пароходства «Викинг-лайн».