— Ладно, Желторотик, вставай, — Айстэ протянула руку поверженному противнику.
Тот поколебался, прежде чем схватиться за неё, будто ожидая подвоха, но потом всё-таки поднялся на ноги с помощью победительницы. Колючка удовлетворённо отметила, что парень смотрит на неё с восторгом и уважением.
— Вы спрашиваете, зачем я здесь? — возвысила она голос так, чтобы слышали остальные. — Так вот, я для вас буду вместо мамочки. Сопли вытирать вам, молокососам. Уму-разуму учить, а может и ещё чему. Можете звать меня Колючкой.
С того дня Айстэ приобрела безоговорочный авторитет среди молодого пополнения. Даркон, так звали проигравшего схватку паренька, к которому отныне намертво приклеилась кличка Желторотик, хвостом ходил за женщиной, упрашивая показать ему тот или иной приём. На поверку он оказался неплохо обучен, просто Айстэ удалось застать его врасплох. Колючка и впрямь охотно делилась своим опытом с молодыми людьми, а те благоговейно внимали. Среди клеймёных любого возраста профессиональные навыки ценились превыше всего прочего.
Командующий гарнизоном Скраггейна полковник Рацит оказался человеком спокойным и рассудительным. Сам уроженец Венадио, он получил от герцогини Эличе подробные инструкции касательно его новой подчинённой, и был счастлив оказать услугу её светлости. Впрочем, Айстэ отнюдь не злоупотребляла своим особым положением, пользуясь им только лишь для того, чтобы никто не мог оспаривать её право находиться на своём месте.
Колючке нелегко было правильно поставить себя среди новых товарищей по службе, а впрочем, иного она и не ожидала. На помощь женщине пришёл богатый жизненный опыт и отменное упорство. Айстэ справлялась и не с такими задачами и по обыкновению непоколебимо шла к своей цели. Вскоре она сумела стать своей в этих суровых краях среди людей, не склонных к сантиментам.
Со своими юными попутчиками Колючке оказалось куда проще иметь дело, чем с местными старожилами. Ещё по дороге вокруг неё сплотилась небольшая группа последователей, которую составляли Даркон и два его товарища. Эти трое юношей были безгранично преданы Колючке и друг другу.
По правде говоря, Айстэ отнюдь не обладала солдатской выучкой, не умела действовать в составе большого подразделения, маршировать и сражаться в строю. Куда привычнее ей было работать в одиночку или в совсем небольшом отряде. Зато Колючке было не занимать личной инициативы, храбрости и умения владеть оружием. В конечном итоге, эти свойства снискали ей славу среди гарнизона пограничного городка. Предупреждённый герцогиней Венадио, полковник Рацит не поленился приглядеться к Айстэ получше и найти её талантам правильное применение. Он определил свою подопечную в патрульные, которые малыми отрядами уходили в разведку на долгие дни, а то и недели, наблюдая за перемещениями кочевников и охотясь за контрабандистами. От этих людей требовалась инициативность и самостоятельность в принятии решений. В качестве старшего такой группы Айстэ смогла проявить лучшие свои стороны, тем более что в подчинение ей выдали ту самую троицу её ярых почитателей.
Служба шла своим чередом и, спустя некоторое время, Колючка решила, что её план себя оправдал. Жизнь разведчика, полная невзгод и опасностей, пришлась ей вполне по душе. Здесь, в пограничье, она чувствовала себя настолько свободной, насколько позволяло клеймо на руке. Сейчас она могла дышать полной грудью, чего так не хватало ей в столице. Трое молодых солдат из её группы стали для Айстэ настоящими боевыми друзьями, ради которых женщина была способна на многое. В письмах госпоже Эличе она всячески уверяла свою покровительницу, что полностью довольна своим положением и ничуть не кривила при этом душой.
Но ничто не длится вечно, и однажды в привычный уклад жизни в Скраггейне вмешались события столь же значимые, сколь и неожиданные.
Полковник Рацит с большим удивлением прочитал приказ о собственном переводе на новое место службы. Нет, саму по себе эту новость можно было назвать долгожданной. Старый служака честно относился к своим обязанностям и не жаловался, что приходится исполнять их в такой глуши, но и не отказался бы продолжить карьеру где-нибудь поближе к столице. И вот этот момент настал: ему предписывалось сдать дела новому коменданту и явиться в Элатею за дальнейшим назначением. Странно было другое — имя будущего главы здешнего гарнизона. Генерал Честон Пиллар, как ни крути, был птицей совсем не того полёта. Чтобы не по своей воле оказаться в таком месте как Скраггейн, владетельный граф должен был бы совершить тяжкое преступление, например, готовить покушение на жизнь короля. Но ни о чём подобном Рацит не слышал и даже не мог помыслить, чтобы известный своей лояльностью военачальник задумал что-то в таком роде. Оставалось предположить, что герой Большой войны приезжает в пограничье с некими далеко идущими планами, о которых скромному полковнику знать не полагалось. Что ж, оставались шансы, что в будущем он ещё услышит, в чём тут дело.
Начальник гарнизона сделал всё от него зависящее, чтобы должным образом приготовиться к прибытию прославленного генерала и передать тому дела в образцовом порядке. Среди всей суматохи не забыл он и о клеймёной женщине, протеже владетельной герцогини Венадио. Вот только дело это было слишком уж щекотливое. Рацит совсем не был уверен, что сможет правильно изложить графу Пиллару пожелания её светлости. Рассудив, что владетельным дворянам гораздо сподручнее самим договариваться между собой, полковник отписал своей госпоже с просьбой взять на себя подобающее информирование генерала. Получив положительный ответ, он посчитал свой долг насчёт сего деликатного вопроса выполненным.
И вот настал тот день, когда Честон Пиллар в сопровождении нескольких офицеров прибыл в Скраггейн. Айстэ настороженно отнеслась к известию о смене начальства: кто его знает, как станет мести новая метла. Впрочем, у Колючки не было сомнений, что за появлением в городе столь видного военачальника последует нечто большее. А раз так, возможно, ей вскоре представится новый шанс проявить себя.
***
То был выходной день, и многие из солдат получили увольнительную. Формально клеймёным нельзя было иметь собственные деньги, но здешнее начальство иногда практиковало выдачу небольших сумм в качестве поощрений, а кроме того, не мешало людям подрабатывать в свободное время. Айстэ и её команда, будучи на хорошем счету, частенько располагали карманными деньгами, и могли себе позволить приятно проводить время в городке. Правда на сей раз все планы спутала погода. После полудня пошёл сильный дождь, а к вечеру разыгралась настоящая буря. Насквозь мокрые солдаты торопились вернуться в свои казармы, пока по улицам ещё хоть как-то можно было передвигаться. Среди них, впрочем, не оказалось Желторотика, который с утра ушёл из гарнизона вместе со всеми. Его отсутствие обнаружилось во время вечерней поверки и не на шутку встревожило Айстэ. Однако командир её взвода не стал пока придавать происшествие огласке, полагая, что загулявший разведчик непременно явится утром и уж тогда получит заслуженную взбучку. Но у Колючки имелись свои соображения, и она улучила момент, чтобы поговорить с лейтенантом с глазу на глаз.
— Ваше благородие, разрешите обратиться!
— Что тебе? — недовольно отозвался офицер. — Всё беспокоишься о своём подчинённом?
— Господин лейтенант, позвольте мне отправиться на его поиски.
— Куда, к мамаше Росинте и её весёлым девочкам? Твой боец уже нарушил дисциплину, причём в самый неподходящий момент. Он получит по заслугам независимо от того, вернётся сейчас или утром.
— Я не думаю, что он проводит время именно таким образом.
— А чем же он, по-твоему, занят? Не хочешь же ты сказать, что этот рядовой решил податься в бега.
— Ни в коем случае. Я ручаюсь за Даркона, как за саму себя. И я уверена, что он не позволил бы себе опоздать из увольнительной.
— Да брось ты, в таком возрасте парням случается забыться. Здесь к вашему брату относятся куда проще, чем где-нибудь поближе к центру. Бьюсь об заклад, он просто потерял счёт времени в объятиях хорошенькой девочки.
— Только не Даркон, ваше благородие. Он серьёзный юноша. Мне кажется, я знаю, где он сейчас.
— И где же?
Айстэ решила выложить карты на стол.
— У моего подчинённого есть одно увлечение. Понимаете, его мать была лекарем. Она хорошо разбиралась в целебных растениях и передала свои знания сыну. Время от времени он собирает всевозможные полезные травы, которые уже не раз очень пригодились нам в рейдах. Мне известно, что сегодня он намеревался пойти к Оленьему ручью, чтобы пополнить свои запасы.
— К Оленьему ручью? Но вам ведь запрещено покидать город без специального разрешения.
— Так точно, ваше благородие. И Даркон знает об этом запрете. Но многие травы не растут в городе.
— И что, по-твоему, можно собрать в такую погоду? Дождь полил ещё в середине дня. Твой солдат должен был давно вернуться.
— Именно поэтому я и рассказываю вам всё это. Я убеждена, что он вернулся бы вовремя, если бы смог. Местность у Оленьего ручья не самая простая. Возможно, с моим человеком произошло несчастье.
Командир взвода только головой покачал.
— Хороший же вы с ним выбрали момент, чтобы всё это устроить. Сейчас, когда к нам прибыл генерал Пиллар. Не ровен час, вы меня выставите в дурном свете перед его сиятельством.
— Я готова понести наказание, но прежде позвольте мне найти Даркона.
— На улице настоящая буря. Никому не велено выходить. И в любом случае, слишком рискованно ехать туда на ночь глядя.
— Позвольте мне попытаться.
— Мне не поздоровится, если я ещё одного из своих людей потеряю.
Офицер пристально посмотрел на свою подчинённую. Айстэ молчала, но её характер был уже достаточно хорошо известен лейтенанту.
— Вот что капрал, — начал он нарочито медленно. — Я не верю в эти рассказы о походах к Оленьему ручью за травами. Я убеждён, что рядовой Даркон сейчас в городе, в безопасности и вернётся утром. И я не могу позволить тебе покидать расположение части в такой шторм. Тебе всё ясно?
Они с Айстэ посмотрели друг другу в глаза. Лейтенант кивнул.
Колючка всё поняла правильно. Официального разрешения она не получила, но и препятствовать ей не будут. Придётся действовать на свой страх и риск. Это было справедливо. Они с Дарконом нарушили правила, и отвечать, случись что, только им.
— Так точно, ваше благородие! — отпечатала женщина.
— Тогда можешь идти.
Предчувствия Айстэ не обманули.
***
Честон Пиллар полагал себя военачальником, склонным вдумчиво разбираться не только в планах кампаний, но и в жизни своих подчинённых. Отчасти это было продиктовано традициями: владетельный граф обязан знать нужды и чаяния своих подданных, только тогда он сможет полагаться на них в бою, отчасти — опытом Большой войны, когда личная преданность каждого конкретного солдата стоила порой очень дорого. Конечно, в Скраггейне всё было иначе, здесь он имел дело с клеймёными, и странно было бы относиться к этим подневольным бойцам так же, как и к свободным. Но генерал Пиллар пока не придавал этой разнице особого значения.
В тот вечер он засиделся допоздна, вместе с полковником Рацитом и своим адъютантом, молодым Тервелом. Генерал просматривал документы, личные дела, отчёты о выполнении заданий, пытаясь понять, чем живет гарнизон и какова обстановка в Скраггейне. Он уже выслушал не один доклад от здешних офицеров, а теперь решил взглянуть на бумаги.
Вдруг что-то привлекло его внимание.
— Рацит, у вас что, есть в штате женщина? — поинтересовался граф. — Насколько я могу судить, Айстэ — это женское имя.
— Да, действительно, сия особа женского полу, — подтвердил полковник. — Подобное иногда практикуется.
— Да, но что она делает в строевом списочном составе? Да ещё в звании капрала?
— Айстэ — довольно необычная женщина.
— Молодая и хорошенькая, готов спорить.
— Я покривил бы душой, если бы заявил, что она некрасива. Но это обстоятельство не имеет касательства к её профессиональным обязанностям.
От генерала не укрылась неуверенность в голосе его собеседника, Рацит как будто испытывал смущение, обсуждая поднятую тему.
— Хорошеньким женщинам многое простительно, не правда ли? — усмехнулся Честон. — И чем же она здесь занимается, позвольте спросить?
— Она командир разведывательной группы.
— Что? Сейчас вроде не времена Большой войны, чтобы страна нуждалась в таких солдатах.
— Эта женщина вполне отвечает требованиям к разведчикам. Она на хорошем счету и пользуется авторитетом у подчинённых.
— Могу себе представить, каким. Полковник, положа руку на сердце, от женщин в таких местах одни проблемы.
— У меня, равно как и у нижестоящих офицеров, нет к ней нареканий.
— Что ж, я вам верю, и тем не менее, это непорядок. Впрочем, здесь у вас граница и, как я заметил, вашим подчинённым позволено довольно много вольностей.
— Я, э-э-э…, нахожу целесообразными некоторые послабления. Они способствуют боевому духу и, в конечном итоге, себя оправдывают.
— Всецело одобряю подобную методику, полковник, но главное знать меру. Что же до интересующей нас особы — вам известно, какие соображения заставили её завербоваться в армию?
Полковник этого не знал.
— Генерал, речь ведь идёт о клеймёной, — просто сказал он.
— А, да, верно. Я и забыл. Пожалуй, нужно поговорить с ней и, возможно, подыскать ей более подходящее место.
— Уверяю ваc, ваше сиятельство, эта особа вполне на своём месте.
— Хорошо-хорошо. Тем не менее, хотелось бы понять, что в голове у этого капрала. Вот что, Тервел — разыщите эту Айстэ и приведите сюда. Я хочу лично с ней поговорить.
Адъютант козырнул и отправился исполнять приказание. Он долго не возвращался, что, впрочем, было простительно, наверняка он не успел ещё освоиться в гарнизоне.
Время было уже позднее. Полковник несколько раз тайком зевнул, и Честон решил на сегодня его отпустить. Самому же новому коменданту предстояло ещё некоторое время провести за документами. Наконец, вернулся адъютант — и он был один.
— Мой генерал, упомянутой Айстэ нигде нет, — доложил молодой человек.
— Что это значит? — уточнил граф Пиллар. — Она на задании?