Я вышла во двор и направилась к парковке, где меня ждал цветочный фургон. Забрав коробку с бутоньерками, я собралась было пойти обратно, но вдруг увидела кого-то рядом с черной машиной неподалеку. Он разговаривал по телефону, стоя ко мне спиной, но узнать его не составило труда. Мой взгляд скользнул по смокингу Эндрю, и я тут же поняла, что у нас проблемы.
Глава 14
Я подошла к Эндрю и тронула его за плечо. Он развернулся и, увидев меня, поднял кверху указательный палец, потом несколько раз угукнул в трубку. В его выражении лица было что-то напряженное. Таким я его еще не видела.
– Хорошо, – сказал он наконец. – Поговорим позже.
Он отключился и выжидающе воззрился на меня. Меня так и подмывало спросить, с кем он разговаривал и кому удалось стереть неизменное самодовольство с его лица, но я сдержалась.
– Что ты такое надел? – спросила я вместо этого.
– И тебе тоже доброго дня.
Мы не виделись со Дня матери: я приложила к этому дополнительные усилия. Они с Микой пару недель назад пригласили меня присоединиться к ним на экскурсии по нашему крошечному городу, и я вежливо (возможно, не очень вежливо) отказалась. Мика на полном серьезе назвала его своим другом в тот день, а со своими заявлениями она всегда была максимально последовательна.
– Эндрю, тебе нельзя идти в этом на свадьбу, – сказала я.
Он положил руки на талию.
– Это смокинг. Ты что, раньше таких не видела? Их надевают на официальные мероприятия типа свадеб, гала-концертов или благотворительных вечеров.
Слово «роскошный» и то не описывало всех достоинств его смокинга: костюм был дизайнерский и явно сделанный на заказ, потому что сидел он идеально.
– Ты жениха вообще видел? – спросила я. – Он из рабочей семьи среднего класса. Его отец работает на стройке, а мама преподает в школе. Ты перед ним хочешь выпендриться? Он, наверное, арендовал свой смокинг в торговом центре соседнего города. Я буду не удивлена, если кто-то из гостей явится в джинсах. – Я остановилась, чтобы перевести дух. – И тебя даже нет в списке приглашенных гостей!
Эндрю опустил глаза на собственную обувь. Я посмотрела на его туфли. Они были черно-белые и, возможно, даже роскошнее смокинга.
– Ох, – протянул он.
– Я думала, ты раньше уже бывал в маленьких городах.
Я схватила его за руку и потащила за собой в дом. Когда мы оба зашли внутрь пустой комнаты, я поставила коробку с бутоньерками на ближайший столик и скрестила руки на груди.
– Это нужно сменить, – объявила я.
– Что?
– Твой наряд. Тебе нужно переодеться.
Он приподнял брови и расстегнул верхнюю пуговицу своего пиджака.
– Что, прямо сейчас?
– Что? Нет! – рявкнула я, взбесившись на саму себя из-за залившей лицо краски. – Просто… подожди. Тебе нельзя идти туда в этом костюме.
– Я думаю, ты преувеличиваешь. Не то чтобы я удивлен, конечно…
– Поверь, не преувеличиваю.
Он ткнул пальцем в окно.
– Тебя волнует, что на мне надето, а лучше бы ты волновалась, не пойдет ли дождь.
– Тс-с-с. Ни слова о дожде в присутствии невесты.
Он огляделся по сторонам.
– Она что, где-то тут прячется?
– Я пойду на разведку. Посмотрю, во что оделись другие парни. Вернусь и скажу, будешь ли ты там в своем смокинге самым большим говнюком – или займешь только второе место.
Он уселся на подлокотник потрепанного кресла с таким видом, будто времени ему не занимать.
– Жду не дождусь твоего доклада.
– Это что, запонки? – рассеянно пробормотала я. – Во имя всего святого…
Подняв коробку с цветами, я выбежала из комнаты. Пройдя чуть дальше по коридору, я обнаружила дверь с табличкой «Жених» и постучалась.
– Доставка цветов.
Дверь со скрипом открылась, и мне улыбнулся мистер Джонсон-старший.
– Софи Эванс! Рад вас видеть.
– Я пришла с бутоньерками.
Он распахнул дверь шире, и я вошла внутрь комнаты.
– Сынок, подойди, дай этой очаровательной леди прикрепить цветок тебе на лацкан.
Жених, Чад Джонсон, отошел от окна и повернулся ко мне. Лицо его буквально светилось от счастья.
– Как думаешь, Софи, будет дождь?
– Вряд ли, – ответила я.
Только бы я оказалась права.
Чад подошел ко мне. Стандартный черный смокинг с накрахмаленной белой рубашкой неплохо смотрелся на нем – но, конечно, он и близко не был похож на шикарный смокинг Эндрю. Я прикрепила к его лацкану розу, а потом помогла и его отцу. Тот был одет в простой черный костюм с красным галстуком.
– Где все шафера? – будничным тоном спросила я.
– Думаю, болтаются где-то, – ответил Чад, поправляя галстук-бабочку.
– Окей, работы у меня, видимо, много. – Я повернулась к двери. – И да, Чад, поздравляю. Я очень рада за тебя.
– Спасибо, – ответил он, широко улыбаясь. – Мне страшно повезло.
На то, чтобы отыскать всех четверых шаферов, мне потребовалось куда больше времени, чем я рассчитывала. Двое торчали в саду и делали селфи, и одного взгляда на их обычные костюмы хватило, чтобы подтвердить мои опасения: Эндрю в своем смокинге обещал затмить всех и вся на вечеринке. Я рванула обратно внутрь, но вместо того, чтобы сразу отправиться к Эндрю, сначала заглянула на кухню.
– Мика, можно тебя на пару слов? – позвала я подругу.
– Что такое? – повернулась она ко мне.
– У твоего отца в багажнике случайно не найдется запасной униформы для официантов?
– Думаю, найдется парочка. А что?
– А то, что сегодня наш золотой мальчик умудрился напялить на себя Армани.
– Да ты шутишь! – воскликнула она в ужасе. Я была рада, что не у меня одной это вызывает такую реакцию. – Армани?!
– Ну, я не знаю точно, от какого дизайнера. Но точно что-то дизайнерское.
– Я достану ключи.
У мистера Уильямса точно не нашлось бы костюма по размеру для Эндрю, но я надеялась, что отыщу что-нибудь приличное. Покопавшись в коробке с униформами в его фургоне, я выбрала наиболее подходящий вариант и отправилась обратно к нему в комнату.
Эндрю и правда остался ждать меня там. На нем все еще был смокинг; он сидел и просматривал фотографии на своем телефоне. Я сунула ему охапку одежды: штаны и пиджак официанта.
– Церемония начинается меньше, чем через полчаса. У тебя нет времени ехать домой, чтобы переодеться. Так что предлагаю вот такое решение.
Он поднял пиджак и окинул его взглядом, который приберегают для опасных преступников.
– Ну и какое решение?
– Не строй из себя дурака.
– О, ты хочешь, чтобы я надел вот это? – рассмеялся он.
– Хотя бы сними пиджак с галстуком и закатай рукава – уже будет гораздо лучше. – Я одарила его натянутой улыбкой и вышла из комнаты. Мне еще нужно было проверить, украшены ли цветами стулья, расставленные вдоль дорожки к алтарю.
Небо имело чрезвычайно зловещий вид. Мрачные тучи, висевшие над головой, как будто только и ждали, как бы испортить праздник. Я отправилась к беседке, обвитой плющом, где должна была проходить церемония. Большинство мест уже были заняты; я поправила несколько украшений, которые покосились или растрепались, пока гости садились. Повсюду царил гул непринужденной болтовни, сквозь которую то и дело прорывалось слово «дождь».
Маленькая девочка лет шести или семи подбежала ко мне, держа корзинку с розовыми лепестками.
– Цветочная тетя, как мне вот это разбрасывать? – спросила она, поднимая корзинку.
Я огляделась в поисках потенциальных родителей, но никто, кажется, не волновался, куда запропастилась девочка. Я улыбнулась и повела ее обратно к дому.
– Ты выходишь прямо перед невестой. Тебе нужно всего-то доставать по нескольку лепестков и бросать их вон на ту белую дорожку.
Глава 14
Я подошла к Эндрю и тронула его за плечо. Он развернулся и, увидев меня, поднял кверху указательный палец, потом несколько раз угукнул в трубку. В его выражении лица было что-то напряженное. Таким я его еще не видела.
– Хорошо, – сказал он наконец. – Поговорим позже.
Он отключился и выжидающе воззрился на меня. Меня так и подмывало спросить, с кем он разговаривал и кому удалось стереть неизменное самодовольство с его лица, но я сдержалась.
– Что ты такое надел? – спросила я вместо этого.
– И тебе тоже доброго дня.
Мы не виделись со Дня матери: я приложила к этому дополнительные усилия. Они с Микой пару недель назад пригласили меня присоединиться к ним на экскурсии по нашему крошечному городу, и я вежливо (возможно, не очень вежливо) отказалась. Мика на полном серьезе назвала его своим другом в тот день, а со своими заявлениями она всегда была максимально последовательна.
– Эндрю, тебе нельзя идти в этом на свадьбу, – сказала я.
Он положил руки на талию.
– Это смокинг. Ты что, раньше таких не видела? Их надевают на официальные мероприятия типа свадеб, гала-концертов или благотворительных вечеров.
Слово «роскошный» и то не описывало всех достоинств его смокинга: костюм был дизайнерский и явно сделанный на заказ, потому что сидел он идеально.
– Ты жениха вообще видел? – спросила я. – Он из рабочей семьи среднего класса. Его отец работает на стройке, а мама преподает в школе. Ты перед ним хочешь выпендриться? Он, наверное, арендовал свой смокинг в торговом центре соседнего города. Я буду не удивлена, если кто-то из гостей явится в джинсах. – Я остановилась, чтобы перевести дух. – И тебя даже нет в списке приглашенных гостей!
Эндрю опустил глаза на собственную обувь. Я посмотрела на его туфли. Они были черно-белые и, возможно, даже роскошнее смокинга.
– Ох, – протянул он.
– Я думала, ты раньше уже бывал в маленьких городах.
Я схватила его за руку и потащила за собой в дом. Когда мы оба зашли внутрь пустой комнаты, я поставила коробку с бутоньерками на ближайший столик и скрестила руки на груди.
– Это нужно сменить, – объявила я.
– Что?
– Твой наряд. Тебе нужно переодеться.
Он приподнял брови и расстегнул верхнюю пуговицу своего пиджака.
– Что, прямо сейчас?
– Что? Нет! – рявкнула я, взбесившись на саму себя из-за залившей лицо краски. – Просто… подожди. Тебе нельзя идти туда в этом костюме.
– Я думаю, ты преувеличиваешь. Не то чтобы я удивлен, конечно…
– Поверь, не преувеличиваю.
Он ткнул пальцем в окно.
– Тебя волнует, что на мне надето, а лучше бы ты волновалась, не пойдет ли дождь.
– Тс-с-с. Ни слова о дожде в присутствии невесты.
Он огляделся по сторонам.
– Она что, где-то тут прячется?
– Я пойду на разведку. Посмотрю, во что оделись другие парни. Вернусь и скажу, будешь ли ты там в своем смокинге самым большим говнюком – или займешь только второе место.
Он уселся на подлокотник потрепанного кресла с таким видом, будто времени ему не занимать.
– Жду не дождусь твоего доклада.
– Это что, запонки? – рассеянно пробормотала я. – Во имя всего святого…
Подняв коробку с цветами, я выбежала из комнаты. Пройдя чуть дальше по коридору, я обнаружила дверь с табличкой «Жених» и постучалась.
– Доставка цветов.
Дверь со скрипом открылась, и мне улыбнулся мистер Джонсон-старший.
– Софи Эванс! Рад вас видеть.
– Я пришла с бутоньерками.
Он распахнул дверь шире, и я вошла внутрь комнаты.
– Сынок, подойди, дай этой очаровательной леди прикрепить цветок тебе на лацкан.
Жених, Чад Джонсон, отошел от окна и повернулся ко мне. Лицо его буквально светилось от счастья.
– Как думаешь, Софи, будет дождь?
– Вряд ли, – ответила я.
Только бы я оказалась права.
Чад подошел ко мне. Стандартный черный смокинг с накрахмаленной белой рубашкой неплохо смотрелся на нем – но, конечно, он и близко не был похож на шикарный смокинг Эндрю. Я прикрепила к его лацкану розу, а потом помогла и его отцу. Тот был одет в простой черный костюм с красным галстуком.
– Где все шафера? – будничным тоном спросила я.
– Думаю, болтаются где-то, – ответил Чад, поправляя галстук-бабочку.
– Окей, работы у меня, видимо, много. – Я повернулась к двери. – И да, Чад, поздравляю. Я очень рада за тебя.
– Спасибо, – ответил он, широко улыбаясь. – Мне страшно повезло.
На то, чтобы отыскать всех четверых шаферов, мне потребовалось куда больше времени, чем я рассчитывала. Двое торчали в саду и делали селфи, и одного взгляда на их обычные костюмы хватило, чтобы подтвердить мои опасения: Эндрю в своем смокинге обещал затмить всех и вся на вечеринке. Я рванула обратно внутрь, но вместо того, чтобы сразу отправиться к Эндрю, сначала заглянула на кухню.
– Мика, можно тебя на пару слов? – позвала я подругу.
– Что такое? – повернулась она ко мне.
– У твоего отца в багажнике случайно не найдется запасной униформы для официантов?
– Думаю, найдется парочка. А что?
– А то, что сегодня наш золотой мальчик умудрился напялить на себя Армани.
– Да ты шутишь! – воскликнула она в ужасе. Я была рада, что не у меня одной это вызывает такую реакцию. – Армани?!
– Ну, я не знаю точно, от какого дизайнера. Но точно что-то дизайнерское.
– Я достану ключи.
У мистера Уильямса точно не нашлось бы костюма по размеру для Эндрю, но я надеялась, что отыщу что-нибудь приличное. Покопавшись в коробке с униформами в его фургоне, я выбрала наиболее подходящий вариант и отправилась обратно к нему в комнату.
Эндрю и правда остался ждать меня там. На нем все еще был смокинг; он сидел и просматривал фотографии на своем телефоне. Я сунула ему охапку одежды: штаны и пиджак официанта.
– Церемония начинается меньше, чем через полчаса. У тебя нет времени ехать домой, чтобы переодеться. Так что предлагаю вот такое решение.
Он поднял пиджак и окинул его взглядом, который приберегают для опасных преступников.
– Ну и какое решение?
– Не строй из себя дурака.
– О, ты хочешь, чтобы я надел вот это? – рассмеялся он.
– Хотя бы сними пиджак с галстуком и закатай рукава – уже будет гораздо лучше. – Я одарила его натянутой улыбкой и вышла из комнаты. Мне еще нужно было проверить, украшены ли цветами стулья, расставленные вдоль дорожки к алтарю.
Небо имело чрезвычайно зловещий вид. Мрачные тучи, висевшие над головой, как будто только и ждали, как бы испортить праздник. Я отправилась к беседке, обвитой плющом, где должна была проходить церемония. Большинство мест уже были заняты; я поправила несколько украшений, которые покосились или растрепались, пока гости садились. Повсюду царил гул непринужденной болтовни, сквозь которую то и дело прорывалось слово «дождь».
Маленькая девочка лет шести или семи подбежала ко мне, держа корзинку с розовыми лепестками.
– Цветочная тетя, как мне вот это разбрасывать? – спросила она, поднимая корзинку.
Я огляделась в поисках потенциальных родителей, но никто, кажется, не волновался, куда запропастилась девочка. Я улыбнулась и повела ее обратно к дому.
– Ты выходишь прямо перед невестой. Тебе нужно всего-то доставать по нескольку лепестков и бросать их вон на ту белую дорожку.