TIA – Transient Ischemic Attack – преходящее ишемическое нарушение мозгового кровообращения.
118
Mañana (исп.) – «завтра», обещание с которым легко расстаются мексиканцы или испанцы, обычно означает «никогда».
119
avec mucho (фр.+исп.) – с большим количеством.
120
Deus volent (лат.) – Бог даст.
121
скребл – настольная игра, в которой игроки складывают на специальной доске слова из фишек с буквами, в России игра ходила под названием «Эрудит».
122
sensativity – по-английски это слово пишется как sensitivity, восприимчивость.
123
Temple University – Темпл, университет штата Пенсильвания, находится в г. Филадельфия, основан в 1884 году.
124
См. Комментарии в конце книги. Письма по трафарету.
125
Johns Hopkins – Университет Джона Хопкинса, частный университет в г. Балтиморе, шт. Мэриленд, основан в 1876 г.
126
Flying Saucer – Летающая тарелка. Возможно, речь о «Проекте-1794» или чём-то подобном. В начале 50-х США и Канада предпринимали попытки создать летательный аппарат дискообразной формы.
127
Тринадцать североамериканских колоний Британской империи в 1776 году подписали Декларацию Независимости, что привело к образованию США.
128
См. Комментарии в конце книги. Роджер Янг.
129
Вэлью Форж – посёлок в штате Пенсильвания, где зимой 1777/78 г. погибли от голода, холода и болезней 2,5 тысячи солдат. Эта зимовка считается символом героизма и стойкости борцов за независимость.
130
Ялу (Ялуцзян) – река на границе Китая и Северной Кореи. В её долине происходило множество сухопутных и воздушных сражений (Аллея «МиГов») Корейской войны.