О-о-о? Не везёт мне в отношениях, от меня даже попугай отказался…
Глава 23
— Сеньор Ирвин, благодарю за помощь.
Грязь, налипшую на безупречный камзол, он тоже сжёг, очистил огнём лицо, волосы. Царапины, полностью залечившись, исчезли, осталась только аккуратная корочка на лбу, над левой бровью. Но всё равно Ирвин выглядит помятым и… более человечным.
Честно говоря, не ожидала, что он станет убираться. Или он из-за попугая? Как бы то ни было, мои потуги в наведении чистоты смотрятся жалко после его выступления.
— Что-нибудь ещё? — язвительно спрашивает Ирвин.
Уж не знаю, хочет ли он меня смутить, я хватаюсь за выпавшую возможность:
— А стены, окна и крышу снаружи также помыть сможете?
— Вы!
— Сможет, — отвечает попугай и подкрепляет свою уверенность ударом клюва.
Ирвин хватается за щёку.
— Р-р-р-р!
Конечно, снаружи он ничего не сделает, но Ирвин удивляет снова. Взмах шпагой, и с клинка срывается огонь. Пламя широкой лавиной устремляется к окну, вздымается. Ирвин замер в боевой стойке, только кончик шпаги подрагивает, выдавая дикое напряжение.
На глазах Ирвин бледнеет, в багряных отсветах его кожа кажется бумажно-белой.
Постепенно поток пламени сужается, пока пару минут спустя полностью не иссякает.
Ирвин тяжело дышит. Думать боюсь, чего ему стоил мой каприз, но в то же время особой вины за собой я не чувствую. Ирвин мог отказаться. Собственно, и я ожидала от него твёрдого нет.
— Что-нибудь ещё, синьорина?
Он серьёзно?
Ладно, побуду хорошей девочкой:
— Компот уничтожите? Я бы чай предложида, но я арендовала флигель, а кухня есть только в доме.
— Буду, — соглашается Ирвин, прежние раздражение и злость испаряются.
Он ногой раскидывает пакетики и садится прямо на ступеньку, локтем опирается на перевёрнутый котелок. Совсем не по-мажорски. Под маской спесивого щёголя оказался нормальный парень. Лучше, чем нормальный.
— Сейчас принесу, — обещаю я.
— И орешки, — вставляет веское слово попугай.
Может, наверх пригласить? Но за столик у окна сесть сможет кто-то один, и очевидно, что кресло достаётся уставшему Ирвину. А мне либо вокруг прыгать, либо с подоконника у парня чуть ли не перед носом ногами болтать. Нет, не буду приглашать.
Я приношу не только кувшин с компотом, доставшийся мне в нагрузку к остальным покупкам, но и карбонад, и хлеб, завёрнутые в зачарованную бумагу, заменяющую местным холодильник.
Ирвин на угощение смотрит с одобрением ровно до моего вопроса:
— Не разрубите? Ножа у меня нет.
— Синьорина, это магическая шпага!
Подробнее, пожалуста:
— Магической шпагой нельзя нарезать хлеб?
— Нельзя! — и Ирвин рассекает карбонад надвое.
Я тихо хмыкаю, разламываю хлеб. Сквозя, вымогатель, получает вожделённые жарене орешки. Сидим бок о бок, у нас получается, практически, семейный ужин… Не мой стиль, но почему-то мне хорошо, и совсем не хочется, чтобы Ирвин ушёл. Он… интересный.
Романтику ужина на ступенях разбивает грохот распахнувшейся двери. В холл вваливается группа мужчина в форменных камзолах, и во главе группы, неожиданно, Ларс. Первое, что приходит на ум — Ларс примчался защитить меня от Ирвина, но, очевидно, что мысль ошибочная.
Увидев на ступенях Ирвина, ворвавшиеся столбенеют — не ожидали. И я очень хорошо их понимаю, зрелище совершенно невероятное. Легче поверить, что солнце взошло на севере, чем в плебейские посиделки с участием мажора Ирвина.
Ларс опомнился первым:
— Сеньор Мэгг, вы погасили пожар? Нам сообщили о сильнейшем возгорании. Якобы пламя в мгновение охватило весь квартал…, — в голосе Ларса всё больше подозрительности. Думаю, он догадывается о природе внезапно вспыхивающего и также внезапно погаснущего пламени.
Ой-ё-о-ой…
Я лучше помолчу, тем более спрашивают не меня.
— Во-первых, не квартал, а одно здание, — лениво отзывается Ирвин, впиваясь в бутерброд зубами, он тщательно прожёвывет, сглатывает и ещё более лениво продолжает. — Во-вторых, вы видите огонь? Вы его не видите, ведь его уже нет, а следовательно, господа, вы тут лишние.
— Он погасил пожар, но сначала устроил, — радостно ябедничает Сквозняк.
— Сквозя, — шикаю я.
Ирвин не смущается:
— Магический огонь был объёмным, но угрозы ни для живых, ни для имущества не нёс. Вам пора, господа.
Ларс переводит взгляд на меня:
— Синьорина Иветта, добрый вечер. Пожалуйста, поясните ситуацию, как видите её вы.
С одной стороны Ирвин поступил безответственно, переполошив весь город, сорвав группу магов. С другой стороны, подставлять его больше, чем уже есть, не хочется.
— Сеньор Ирвин продемонстрировал мне своё великолепное владение магией. Всё происходило внутри помещения. То, что пламя вырвалось на улицу… Я затрудняюсь объяснить, как так получилось. Вреда ни мне, ни имуществу причинено не было.
Ларс отрывисто кивает:
— Сеньор Мэгг, я буду вынужден доложить мэру о ваших действиях, едва не спровоцировавших панику в нескольких кварталах.
— Докладывай, — отмахивается Ирвин и продолжает жевать. — А сейчас изволь исчезнуть.
Однако Ларс проходит вперёд:
— Синьорина, в связи с происшествием, я должен снять оттиск магического фона.
— Флигель принадлежит не мне, — тут же открещиваюсь я.
— Я лишь информирую.
По знаку Ларса один его сопровождающих достаёт из-под полы камзола стопку листов бумаги, раздаёт, и маги разбредаются по помещению, половина группы уходит на улицу. Я наблюдаю за ближайшим. Он кладёт чистый лист на пол, проводит над ним ладонью и отступает на шаг. Минуту спустя на листе проступают красно-оранжевые разводы. Маг выжидает минуту, поднимает лист, сворачивает в трубочку и прячет.
Ларс подходит ко мне, бросает неприязненный взгляд на Ирвина:
— Синьорина Иветта, если сеньор Мэгг доставил вам хоть какие-то неприятности, прошу, не бойтесь рассказать правду.
Ирвин выжидательно прищуривается, вмешаться не пытается. А ведь мне есть, на что пожаловаться, начиная с того, что заявился Ирвин без приглашения. Что он, что Сквозняк — одного поля ягоды. Но жаловаться после того, как Ирвин привёл мне в порядок дом, я точно не буду.
— Всё в порядке. Сеньор, вы же видели, когда вы вошли, мы ужинали, — улыбаюсь я.
Ларс не настаивает, но напоследок всё же бросает:
— Если вы боитесь говорить сейчас, вы можете прийти в мэрию, синьорина.
— Учту, спасибо.
— Всего доброго, синьорина.
Маги гуськом выходят, Ларс замыкает. Уже стоя на пороге он оглядывается, но так ничего и не говорит. Он выглядит разочарованным. Во мне? Вероятно. Дверь захлопывается, оставляя тягостное чувство неправоты.
— Выскочка, — неприязненно сообщает попугай. — Тьфу!
Увы, согласиться со Сквозей я не могу.
Я поворачиваюсь к Ирвину. Он беззаботно доедает мой бутерброд, словно назревающие проблемы его вообще не заботят, и Ларс со своими угрозами не больше, чем назойливая муха. Но ведь Ирвин не дурак, не мог не осознавать последствия своей выходки. Мой флигель он использовал для своих интриг?
— И к чему вы устроили эту провокацию? — строго спрашиваю я.
— Я?! Синьорина, я лишь выполнил вашу просьбу. И, заметьте, всю вину взял на себя.
Ирвин делает честные глаза.
Я фыркаю, но продолжаю серьёзно:
— Пока маги проверяли магический фон здесь, их помощь могла быть нужна в другом месте.
— Их бы вызвали. Три года назад загорелась гостиница. Огонь был магический, кто-то случайно разбил кувшин с запрещённым взрыв-зельем. Вроде бы готовили для покушение на чиновника в столице, не довезли. Чёрно-рыжее пламя пожирало деревянное здание. Многих жертв удалось бы избежать, если бы в ту ночь я был не один, но маги из ночной смены устроили попойку в честь дня рождения одного из них.