Дочь священника
– Как бы я хотела, – задумчиво произнесла Таппенс, бродя по кабинету, – чтобы мы познакомились с дочерью священника.
– Это еще зачем? – удивился Томми.
– Похоже, ты забыл о том, что когда-то я сама была дочерью священника. И потому хорошо помню, что это такое. Отсюда мой альтруистский порыв, этакая забота о других…
– Смотрю, ты уже готовишься быть Роджером Шеррингемом, – заметил Томми. – Если позволишь мне сделать несколько критических замечаний в твой адрес, ты даже говоришь так, как он, хотя и не так хорошо.
– Наоборот, – возразила Таппенс. – В моих беседах есть женская тонкость, a je ne sais quoi[29], как говорят французы, чего не достичь ни одному мужчине. Кроме того, у меня есть сила, какой не было у моего прототипа… кстати, я правильно выразилась? Слова – такая скользкая вещь… Очень часто они красиво звучат, хотя на самом деле значат нечто совершенно противоположное.
– Продолжай, – мягко заметил Томми.
– Я всего лишь остановилась, чтобы перевести дыхание. Задействовав эти силы, я готова сегодня помочь дочери священника. Вот увидишь, Томми, первым, кому потребуется помощь «Блестящих сыщиков Бланта», будет дочь священника.
– Спорим, что ты проиграешь, – сказал Томми.
– Спорим, – ответила Таппенс. – А теперь брысь к пишущим машинкам… О боже, кто-то идет.
В офисе мистера Бланта шла кипучая деятельность, когда Альберт открыл дверь и объявил:
– Мисс Моника Дин.
На пороге выросла, не решаясь войти внутрь, стройная, довольно бедно одетая девушка с каштановыми волосами. Томми поднялся ей навстречу.
– Доброе утро, мисс Дин. Будьте добры, садитесь и расскажите нам, чем мы можем вам помочь. Кстати, позвольте представить вам мое доверенное лицо и секретаря мисс Шеррингем.
– Рада с вами познакомиться, мисс Дин, – сказала Таппенс. – Мне почему-то кажется, что ваш отец был служителем церкви.
– Верно, был, а как вы догадались?
– О, у нас свои методы! – ответила Таппенс. – Надеюсь, я не утомила вас моими разговорами? Мистеру Бланту нравится меня слушать. По его словам, тем самым я подсказываю ему идеи.
Девушка недоуменно уставилась на нее. Худенькая, далеко не красавица, однако наделенная неким задумчивым очарованием. Волосы мышиного цвета и выразительные синие глаза; правда, темные круги под ними свидетельствовали о постоянной тревоге и переживаниях.
– А теперь расскажите мне вашу историю, мисс Дин, – сказал Томми.
Девушка с благодарностью повернулась в его сторону.
– Это такая длинная, сбивчивая история, – сказала она. – Мое имя Моника Дин. Мой отец был настоятелем церкви в Литтл-Хэмпсли, в Суффолке. Он умер три года назад, и мы с матерью остались стесненными в средствах. Я нашла место гувернантки, но моя мать сделалась инвалидом, и я была вынуждена вернуться домой и ухаживать за нею. Мы были страшно бедны, но однажды получили письмо от некоего адвоката, в котором он сообщал нам, что умерла тетка моего отца и завещала все свое состояние мне.
Я была наслышана про эту тетку, которая много лет назад поссорилась с моим отцом. Мне также было известно, что у нее водились деньги, так что теперь, похоже, нашему бедственному положению пришел конец. Но все обернулось совсем не так, как мы надеялись. Я унаследовала дом, в котором она жила, но, уплатив пару небольших долгов, осталась без денег. Думаю, она или потеряла свои сбережения во время войны, или жила на них все последнее время.
Тем не менее у нас был дом. Почти сразу нам подвернулась возможность продать его по вполне приличной цене. Но я совершила глупость и отказалась от предложения. До этого мы дорого снимали наше крошечное жилье, и я подумала, как хорошо будет жить в просторном доме. Там у моей матери будут собственные комнаты, а для того чтобы покрыть расходы, часть комнат можно будет сдавать постояльцам.
Несмотря на соблазнительные предложения со стороны желавших приобрести дом, я все же решила воплотить в жизнь свой план. Мы переехали, и я дала объявление о том, что часть комнат сдается. Какое-то время все шло прекрасно. Мы получили несколько ответов на наше объявление, старая служанка тетки тоже осталась с нами. Мы с нею вместе делали всю работу по дому. Как вдруг начали происходить непонятные вещи.
– Какие же?
– Самые что ни на есть странные. Весь дом как будто был заколдован. Со стен падали картины, посуда летала по комнате и билась… Однажды утром, спустившись вниз, мы обнаружили, что вся мебель переставлена. Сначала мы решили, что это кто-то разыгрывает нас, однако вскоре были вынуждены отказаться от такого объяснения. Иногда, когда мы сидели за столом, сверху доносился страшный грохот. Стоило же нам подняться наверх, чтобы посмотреть, что там такое, как там никого не было, но мебель была перевернута и опрокинута.
– Полтергейст! – воскликнула Таппенс, заинтригованная рассказом.
– Да, доктор О’Нил так и сказал. Правда, я не знаю, что это значит.
– Что-то вроде злого духа, который любит розыгрыши, – пояснила Таппенс, которая на самом деле сама почти ничего об этом не знала, более того, отнюдь не была уверена в том, что к месту употребила слово «полтергейст».
– В любом случае последствия были самые катастрофические. Наши квартиранты были перепуганы до смерти, и вскоре все съехали. Правда, мы нашли других, но вскоре съехали и они. Я в отчаянии, и, в довершение ко всему, наш собственный крохотный доход иссяк. Компания, в которую были вложены все наши деньги, обанкротилась.
– Бедняжка, как я вам сочувствую, – проворковала Таппенс. – Как вам, однако, не повезло… И теперь вы хотите, чтобы мистер Блант расследовал этот случай с «полтергейстом»?
– Не совсем. Видите ли, три дня назад нам нанес визит некий джентльмен по имени доктор О’Нил. По его словам, он член «Общества физических исследований». Он якобы наслышан о странных вещах, которые происходят в нашем доме, и они его заинтересовали. Причем в такой степени, что он согласен купить у нас дом, чтобы провести в нем ряд экспериментов.
– И?..
– Разумеется, сначала мы страшно обрадовались. Наконец-то нашим бедам придет конец. Но…
– Слушаю вас…
– Возможно, вы скажете, что у меня разыгралось воображение. Наверное, так и есть. Но я уверена, что никакой ошибки тут нет. Это тот самый человек!
– Тот самый человек?
– Да, тот самый, который хотел купить дом в самом начале. Я точно знаю, что это он.
– Разве в этом могут быть какие-то сомнения?
– Вы не понимаете. Это два совершенно разных человека. У них разные имена, разное все. Первый довольно молод, брюнет лет тридцати. Доктору О’Нилу около пятидесяти. У него седая бородка, он носит очки и сутулится. Но когда он разговаривал, я заметила у него во рту золотой зуб. Этот зуб виден, только когда он смеется. У того, другого мужчины точно такой же золотой зуб. Кроме того, я обратила внимание на его уши. Они у него особенной формы, почти без мочек. Вот и у доктора О’Нила точно такие же. Конечно, и зуб, и уши могут быть совпадением. Я долго думала и в конце концов написала ему, что дам окончательный ответ через неделю. Какое-то время назад я наткнулась на объявление мистера Бланта – если быть точной, в старой газете, ею было застелено дно одного из кухонных ящиков. Я его вырезала и приехала в Лондон.
– И поступили правильно, – заявила Таппенс и для пущей убедительности решительно кивнула. – Вашим случаем необходимо заняться.
– Да, весьма интересный случай, мисс Дин, – заметил Томми. – Мы с удовольствием возьмемся за его расследование. Что вы скажете, мисс… э-э-э… Шеррингем?
– О да! – ответила Таппенс. – Мы докопаемся до истины.
– Насколько я понимаю, мисс Дин, – продолжал Томми, – в доме проживаете вы с матерью и старая служанка. Вы не могли бы рассказать мне о ней поподробнее?
– Ее имя – Крокет. Она прожила у моей покойной тетки восемь или десять лет. Пожилая, не всегда приятная в общении, но как служанка вполне нас устраивает. У нее есть привычка задирать нос, потому что ее сестра вышла замуж за человека более высокого положения. У Крокет есть племянник, который, по ее словам, «настоящий джентльмен».
– Хм, – задумчиво произнес Томми, не зная, что сказать дальше.
Таппенс, которая все это время не спускала глаз с Моники Дин, заговорила с неожиданной решительностью:
– Предлагаю самый лучший план – мы с мисс Дин пообедаем где-нибудь вместе. Сейчас час дня. Думаю, она сообщит мне все подробности.
– Согласен, мисс Шеррингем, – отозвался Томми. – Отличный план.
– Послушайте, – сказала Таппенс, когда они с Моникой уютно устроились за небольшим столиком в соседнем ресторане. – Я хочу знать все, как есть. Скажите, есть ли какая-то особая причина, по которой мы должны взяться за расследование вашего случая?
Моника покраснела.
– Видите ли…
– Рассказывайте, не стесняйтесь, – попросила ее Таппенс.
– В общем, есть два мужчины, которые… которые хотели бы на мне жениться.
– Обычная история, не так ли? Один богат, другой беден, причем вам нравится именно бедный.
– И как вы только догадались? – прошептала девушка.
– Это, можно сказать, закон природы, – пояснила Таппенс. – Такое случается со всеми. В том числе и со мною[30].
– Видите ли, даже если я продам дом, нам все равно будет не на что жить. Джеральд очень милый, но он страшно беден, хотя и очень умный. Он инженер. Имей Джеральд хотя бы небольшой капитал, фирма, в которой он работает, взяла бы его в партнеры. Второй, мистер Партридж, несомненно, очень хороший человек и не нуждается в средствах. Выйди я за него замуж, всем нашим бедам настал бы конец. Но…
– Понимаю, – сочувственно произнесла Таппенс. – Все равно это не одно то же. Вы можете сколько угодно внушать себе, какой он хороший и достойный, складывать все его положительные качества, как будто решаете арифметическую задачу, но все равно это будет иметь противоположный результат.
Моника кивнула.
– Итак, – произнесла Таппенс. – Думаю, нам есть смысл съездить к вам и изучить все на месте. Какой ваш адрес?
– «Ред-хаус», Стуртон-на-Болоте.
Таппенс записала в блокноте адрес.
– Я не спросила вас… – начала Моника, – про условия, – договорила она, краснея.
– Оплата исключительно по результату, – серьезно заявила Таппенс. – Если секрет вашего дома предполагает доход, на что очень даже похоже, учитывая количество желающих приобрести его в собственность, то мы рассчитываем на небольшой процент. В противном случае – ничего.
– Спасибо вам огромное! – от всей души поблагодарила ее девушка.
– А теперь, – сказала Таппенс, – ни о чем не беспокойтесь. Все будет хорошо. Завершайте свой обед, а мы пока поговорим об интересных вещах.
«Ред-хаус»
– Итак, – сказал Томми, выглядывая в окно гостиницы «Корона и якорь», – мы здесь, в этой Жабе-на-Болоте, или как там называется эта чертова деревня.
– Давай еще разок пройдемся по фактам.
– Как бы я хотела, – задумчиво произнесла Таппенс, бродя по кабинету, – чтобы мы познакомились с дочерью священника.
– Это еще зачем? – удивился Томми.
– Похоже, ты забыл о том, что когда-то я сама была дочерью священника. И потому хорошо помню, что это такое. Отсюда мой альтруистский порыв, этакая забота о других…
– Смотрю, ты уже готовишься быть Роджером Шеррингемом, – заметил Томми. – Если позволишь мне сделать несколько критических замечаний в твой адрес, ты даже говоришь так, как он, хотя и не так хорошо.
– Наоборот, – возразила Таппенс. – В моих беседах есть женская тонкость, a je ne sais quoi[29], как говорят французы, чего не достичь ни одному мужчине. Кроме того, у меня есть сила, какой не было у моего прототипа… кстати, я правильно выразилась? Слова – такая скользкая вещь… Очень часто они красиво звучат, хотя на самом деле значат нечто совершенно противоположное.
– Продолжай, – мягко заметил Томми.
– Я всего лишь остановилась, чтобы перевести дыхание. Задействовав эти силы, я готова сегодня помочь дочери священника. Вот увидишь, Томми, первым, кому потребуется помощь «Блестящих сыщиков Бланта», будет дочь священника.
– Спорим, что ты проиграешь, – сказал Томми.
– Спорим, – ответила Таппенс. – А теперь брысь к пишущим машинкам… О боже, кто-то идет.
В офисе мистера Бланта шла кипучая деятельность, когда Альберт открыл дверь и объявил:
– Мисс Моника Дин.
На пороге выросла, не решаясь войти внутрь, стройная, довольно бедно одетая девушка с каштановыми волосами. Томми поднялся ей навстречу.
– Доброе утро, мисс Дин. Будьте добры, садитесь и расскажите нам, чем мы можем вам помочь. Кстати, позвольте представить вам мое доверенное лицо и секретаря мисс Шеррингем.
– Рада с вами познакомиться, мисс Дин, – сказала Таппенс. – Мне почему-то кажется, что ваш отец был служителем церкви.
– Верно, был, а как вы догадались?
– О, у нас свои методы! – ответила Таппенс. – Надеюсь, я не утомила вас моими разговорами? Мистеру Бланту нравится меня слушать. По его словам, тем самым я подсказываю ему идеи.
Девушка недоуменно уставилась на нее. Худенькая, далеко не красавица, однако наделенная неким задумчивым очарованием. Волосы мышиного цвета и выразительные синие глаза; правда, темные круги под ними свидетельствовали о постоянной тревоге и переживаниях.
– А теперь расскажите мне вашу историю, мисс Дин, – сказал Томми.
Девушка с благодарностью повернулась в его сторону.
– Это такая длинная, сбивчивая история, – сказала она. – Мое имя Моника Дин. Мой отец был настоятелем церкви в Литтл-Хэмпсли, в Суффолке. Он умер три года назад, и мы с матерью остались стесненными в средствах. Я нашла место гувернантки, но моя мать сделалась инвалидом, и я была вынуждена вернуться домой и ухаживать за нею. Мы были страшно бедны, но однажды получили письмо от некоего адвоката, в котором он сообщал нам, что умерла тетка моего отца и завещала все свое состояние мне.
Я была наслышана про эту тетку, которая много лет назад поссорилась с моим отцом. Мне также было известно, что у нее водились деньги, так что теперь, похоже, нашему бедственному положению пришел конец. Но все обернулось совсем не так, как мы надеялись. Я унаследовала дом, в котором она жила, но, уплатив пару небольших долгов, осталась без денег. Думаю, она или потеряла свои сбережения во время войны, или жила на них все последнее время.
Тем не менее у нас был дом. Почти сразу нам подвернулась возможность продать его по вполне приличной цене. Но я совершила глупость и отказалась от предложения. До этого мы дорого снимали наше крошечное жилье, и я подумала, как хорошо будет жить в просторном доме. Там у моей матери будут собственные комнаты, а для того чтобы покрыть расходы, часть комнат можно будет сдавать постояльцам.
Несмотря на соблазнительные предложения со стороны желавших приобрести дом, я все же решила воплотить в жизнь свой план. Мы переехали, и я дала объявление о том, что часть комнат сдается. Какое-то время все шло прекрасно. Мы получили несколько ответов на наше объявление, старая служанка тетки тоже осталась с нами. Мы с нею вместе делали всю работу по дому. Как вдруг начали происходить непонятные вещи.
– Какие же?
– Самые что ни на есть странные. Весь дом как будто был заколдован. Со стен падали картины, посуда летала по комнате и билась… Однажды утром, спустившись вниз, мы обнаружили, что вся мебель переставлена. Сначала мы решили, что это кто-то разыгрывает нас, однако вскоре были вынуждены отказаться от такого объяснения. Иногда, когда мы сидели за столом, сверху доносился страшный грохот. Стоило же нам подняться наверх, чтобы посмотреть, что там такое, как там никого не было, но мебель была перевернута и опрокинута.
– Полтергейст! – воскликнула Таппенс, заинтригованная рассказом.
– Да, доктор О’Нил так и сказал. Правда, я не знаю, что это значит.
– Что-то вроде злого духа, который любит розыгрыши, – пояснила Таппенс, которая на самом деле сама почти ничего об этом не знала, более того, отнюдь не была уверена в том, что к месту употребила слово «полтергейст».
– В любом случае последствия были самые катастрофические. Наши квартиранты были перепуганы до смерти, и вскоре все съехали. Правда, мы нашли других, но вскоре съехали и они. Я в отчаянии, и, в довершение ко всему, наш собственный крохотный доход иссяк. Компания, в которую были вложены все наши деньги, обанкротилась.
– Бедняжка, как я вам сочувствую, – проворковала Таппенс. – Как вам, однако, не повезло… И теперь вы хотите, чтобы мистер Блант расследовал этот случай с «полтергейстом»?
– Не совсем. Видите ли, три дня назад нам нанес визит некий джентльмен по имени доктор О’Нил. По его словам, он член «Общества физических исследований». Он якобы наслышан о странных вещах, которые происходят в нашем доме, и они его заинтересовали. Причем в такой степени, что он согласен купить у нас дом, чтобы провести в нем ряд экспериментов.
– И?..
– Разумеется, сначала мы страшно обрадовались. Наконец-то нашим бедам придет конец. Но…
– Слушаю вас…
– Возможно, вы скажете, что у меня разыгралось воображение. Наверное, так и есть. Но я уверена, что никакой ошибки тут нет. Это тот самый человек!
– Тот самый человек?
– Да, тот самый, который хотел купить дом в самом начале. Я точно знаю, что это он.
– Разве в этом могут быть какие-то сомнения?
– Вы не понимаете. Это два совершенно разных человека. У них разные имена, разное все. Первый довольно молод, брюнет лет тридцати. Доктору О’Нилу около пятидесяти. У него седая бородка, он носит очки и сутулится. Но когда он разговаривал, я заметила у него во рту золотой зуб. Этот зуб виден, только когда он смеется. У того, другого мужчины точно такой же золотой зуб. Кроме того, я обратила внимание на его уши. Они у него особенной формы, почти без мочек. Вот и у доктора О’Нила точно такие же. Конечно, и зуб, и уши могут быть совпадением. Я долго думала и в конце концов написала ему, что дам окончательный ответ через неделю. Какое-то время назад я наткнулась на объявление мистера Бланта – если быть точной, в старой газете, ею было застелено дно одного из кухонных ящиков. Я его вырезала и приехала в Лондон.
– И поступили правильно, – заявила Таппенс и для пущей убедительности решительно кивнула. – Вашим случаем необходимо заняться.
– Да, весьма интересный случай, мисс Дин, – заметил Томми. – Мы с удовольствием возьмемся за его расследование. Что вы скажете, мисс… э-э-э… Шеррингем?
– О да! – ответила Таппенс. – Мы докопаемся до истины.
– Насколько я понимаю, мисс Дин, – продолжал Томми, – в доме проживаете вы с матерью и старая служанка. Вы не могли бы рассказать мне о ней поподробнее?
– Ее имя – Крокет. Она прожила у моей покойной тетки восемь или десять лет. Пожилая, не всегда приятная в общении, но как служанка вполне нас устраивает. У нее есть привычка задирать нос, потому что ее сестра вышла замуж за человека более высокого положения. У Крокет есть племянник, который, по ее словам, «настоящий джентльмен».
– Хм, – задумчиво произнес Томми, не зная, что сказать дальше.
Таппенс, которая все это время не спускала глаз с Моники Дин, заговорила с неожиданной решительностью:
– Предлагаю самый лучший план – мы с мисс Дин пообедаем где-нибудь вместе. Сейчас час дня. Думаю, она сообщит мне все подробности.
– Согласен, мисс Шеррингем, – отозвался Томми. – Отличный план.
– Послушайте, – сказала Таппенс, когда они с Моникой уютно устроились за небольшим столиком в соседнем ресторане. – Я хочу знать все, как есть. Скажите, есть ли какая-то особая причина, по которой мы должны взяться за расследование вашего случая?
Моника покраснела.
– Видите ли…
– Рассказывайте, не стесняйтесь, – попросила ее Таппенс.
– В общем, есть два мужчины, которые… которые хотели бы на мне жениться.
– Обычная история, не так ли? Один богат, другой беден, причем вам нравится именно бедный.
– И как вы только догадались? – прошептала девушка.
– Это, можно сказать, закон природы, – пояснила Таппенс. – Такое случается со всеми. В том числе и со мною[30].
– Видите ли, даже если я продам дом, нам все равно будет не на что жить. Джеральд очень милый, но он страшно беден, хотя и очень умный. Он инженер. Имей Джеральд хотя бы небольшой капитал, фирма, в которой он работает, взяла бы его в партнеры. Второй, мистер Партридж, несомненно, очень хороший человек и не нуждается в средствах. Выйди я за него замуж, всем нашим бедам настал бы конец. Но…
– Понимаю, – сочувственно произнесла Таппенс. – Все равно это не одно то же. Вы можете сколько угодно внушать себе, какой он хороший и достойный, складывать все его положительные качества, как будто решаете арифметическую задачу, но все равно это будет иметь противоположный результат.
Моника кивнула.
– Итак, – произнесла Таппенс. – Думаю, нам есть смысл съездить к вам и изучить все на месте. Какой ваш адрес?
– «Ред-хаус», Стуртон-на-Болоте.
Таппенс записала в блокноте адрес.
– Я не спросила вас… – начала Моника, – про условия, – договорила она, краснея.
– Оплата исключительно по результату, – серьезно заявила Таппенс. – Если секрет вашего дома предполагает доход, на что очень даже похоже, учитывая количество желающих приобрести его в собственность, то мы рассчитываем на небольшой процент. В противном случае – ничего.
– Спасибо вам огромное! – от всей души поблагодарила ее девушка.
– А теперь, – сказала Таппенс, – ни о чем не беспокойтесь. Все будет хорошо. Завершайте свой обед, а мы пока поговорим об интересных вещах.
«Ред-хаус»
– Итак, – сказал Томми, выглядывая в окно гостиницы «Корона и якорь», – мы здесь, в этой Жабе-на-Болоте, или как там называется эта чертова деревня.
– Давай еще разок пройдемся по фактам.