Поппи потянулась к выключателю, чтобы зажечь свет, но Джеймс остановил ее.
— Не надо. Мне пришлось тайком прошмыгнуть мимо дежурных медсестер, и я не хочу, чтобы они выкинули меня отсюда.
Поппи сглотнула, стиснув руки на складке одеяла.
— Хорошо, что ты пришел, — сказала она, — я думала, ты не сможешь.
Больше всего на свете ей сейчас хотелось броситься в его объятия и разрыдаться. Но она осталась сидеть в кровати. И сдержалась она не потому, что никогда раньше не искала у него утешения, — что-то в нем ее останавливало. Поппи не могла определить, что именно, но она почти боялась его в эту минуту.
Его поза? Или темнота, которая мешала ей разглядеть его лицо? Единственное, что она сейчас знала определенно, — это то, что Джеймс вдруг стал совершенно чужим.
Он повернулся и медленно закрыл тяжелую дверь. Темнота. Теперь свет лился только из окна. Поппи охватило странное чувство, будто вдруг оборвались все связи с окружающим миром. Это пребывание наедине с Джеймсом могло быть таким прекрасным, если бы не это странное впечатление, будто перед ней незнакомый человек.
— Ты уже знаешь результаты обследований, — тихо сказал он. Это был не вопрос, а утверждение.
— Мама не догадывается, что я знаю, — ответила Поппи.
Она удивилась, что так спокойно говорит о своей болезни, хотя на самом деле ей хотелось кричать и плакать.
— Я подслушала, когда доктора сообщили ей… Джеймс, у меня рак. И… очень скверный… Они говорят, что опухоль уже очень большая. Они говорят, что я должна…
Это слово стучало у нее в мозгу, но она не могла его произнести.
— Ты должна умереть, — продолжил Джеймс. Он сохранял спокойствие и был предельно собранным и отчужденным.
— Я нашел в Интернете справку о раке поджелудочной железы, — проговорил Джеймс, подходя к окну и выглядывая на улицу, — я знаю, насколько все плохо. В статьях говорится о боли, очень сильной боли.
— Джеймс… — Поппи судорожно хватала ртом воздух.
— Иногда врачи прибегают к хирургическому вмешательству, но только ради того, чтобы уменьшить боль. И что бы они ни делали, им тебя не спасти. Они лишь измучают тебя химио- и лучевой терапией, но ты все равно умрешь. Возможно, еще до конца лета.
— Джеймс… — едва могла вымолвить Поппи.
— Это твое последнее лето.
— Джеймс, ради бога!
Поппи задыхалась, судорожно цепляясь за одеяло.
— Зачем ты так со мной? Зачем?!
Он повернулся и одним движением схватил ее за запястье, его пальцы сомкнулись на пластиковом больничном браслете.
— Я хочу, чтобы ты поняла: они не могут тебе помочь. — Его слова звучали яростно и напряженно. — Ты это понимаешь?
— Понимаю, — ответила Поппи. Она чувствовала, что в ее голосе прорываются истеричные нотки. — Ты пришел сюда для того, чтобы сказать мне об этом?
Его пальцы сжались еще сильнее, причиняя ей боль.
— Нет, Поппи, я хочу тебя спасти. — Он перевел дыхание и повторил тихо и властно: — Я хочу тебя спасти.
Поппи понадобилось время, чтобы отдышаться и немного успокоиться. Она едва сдерживала слезы.
— Но ты не можешь, — наконец произнесла она, — и никто не может.
— Вот здесь ты не права. — Джеймс наконец отпустил ее руку и ухватился за спинку кровати. — Поппи, я должен тебе кое-что рассказать. Кое-что о себе…
— Джеймс!
Теперь Поппи могла говорить, но просто не знала, что сказать. Похоже, Джеймс сошел с ума. Если бы ее дела не обстояли так плохо, Поппи почувствовала бы себя весьма польщенной: Джеймс лишился своего хваленого самообладания… из-за нее. Он так расстроен всем, что с ней случилось, что потерял над собой контроль.
— Тебе действительно не все равно? — спросила она со смехом, который больше походил на всхлипывание. Она положила ладонь на его руку, по-прежнему покоившуюся на спинке кровати.
Он коротко рассмеялся в ответ. Его рука выскользнула, чтобы сжать руку Поппи. Джеймс пристально смотрел ей в лицо.
— Ты не понимаешь, — его голос звучал хрипло и напряженно.
Затем, отвернувшись к окну, он добавил:
— Ты думаешь, что знаешь обо мне все, но это не так. Есть нечто очень важное, о чем ты даже не догадываешься.
Теперь Поппи была просто ошеломлена; она не могла понять, почему Джеймс все время твердит ей о себе, ведь это она должна умереть. Но она старалась быть к нему снисходительной и сказала:
— Ты можешь рассказать мне все, ты же знаешь.
— Но в это ты вряд ли поверишь, не говоря уже о том, что это нарушение Законов.
— Закона?
— Законов. Я живу не по тем законам, по которым живешь ты. Человеческие законы для нас ничего не значат, но свои Законы мы не смеем нарушать.
— Джеймс! — в ужасе выговорила Поппи.
«Он сошел с ума», — подумала она.
— Я не знаю, как тебе это рассказать. Я чувствую себя сейчас героем плохого фильма ужасов. — Он вздрогнул и, не оборачиваясь, сказал: — Представляю, как это прозвучит, но… Поппи, я вампир.
Поппи застыла неподвижно, словно изваяние, затем вдруг яростно бросилась к столику в изголовье кровати и, схватив стопку пластиковых тарелок, швырнула в него.
— Ублюдок! — кричала она, судорожно нащупывая, чем бы еще в него запустить.
ГЛАВА 5
Джеймс уклонился от летевшей в него книги.
— Поппи…
— Мерзавец! Как ты мог? Сопляк, идиот, эгоист!..
— Тихо! Тебя могут услышать…
— Пускай! Я в больнице, я только что узнала, что скоро умру, и лучшее, что ты мог придумать, — этот дурацкий розыгрыш. В голове не укладывается. Думаешь, что это смешно?!
Поппи задыхалась от гнева. Джеймс попытался было ее успокоить, но вдруг застыл на месте, глядя на дверь.
— Сюда идет сестра, — сказал он.
— Прекрасно, я попрошу ее выкинуть тебя отсюда вон!
Ярость Поппи иссякла, на глаза наворачивались слезы от пронзительного чувства одиночества и покинутости: ей казалось, что Джеймс ее предал.
— Ненавижу тебя, ненавижу, — прошептала она.
Дверь распахнулась, и в палату вошла сестра в блузке в цветочек и зеленых брюках.
— Что здесь происходит? — спросила она, включая свет, и тут заметила Джеймса. — Все ясно… На члена семьи ты не похож.
Сестра улыбалась, но в голосе ее звучала властность, требующая беспрекословного подчинения.
— Да, он мне никто, и я хочу, чтобы он ушел, — сказала Поппи.
Сестра взбила подушки у нее в изголовье и положила ей на лоб мягкую руку.
— На ночь здесь могут оставаться только члены семьи, — обратилась она к Джеймсу.
Поппи уставилась на экран телевизора, ожидая ухода Джеймса. Но вместо этого он обошел кровать и встал рядом с медсестрой, которая поправляла одеяло, не отводя от него взгляда. Ее руки двигались все медленнее и вдруг совершенно замерли.
Поппи смотрела на нее во все глаза, а сестра, будто загипнотизированная, не сводила глаз с Джеймса. Ее руки безвольно лежали на одеяле.
Джеймс пристально смотрел на медсестру. При включенном свете Поппи хорошо видела его лицо, и оно снова показалось ей незнакомым и странным. Джеймс был очень бледен и напряжен, словно выполнял работу, требующую огромных усилий: челюсти сжаты, а глаза… глаза мерцают в темноте, как настоящее серебро.
Почему-то в этот миг перед внутренним взором Поппи предстала умирающая от голода пантера.
— Как видите, все в порядке, — сказал Джеймс сестре, словно продолжая начатый разговор.
Медсестра моргнула, затем огляделась вокруг, как будто очнулась после наркоза.
— Да-да, все в порядке, — ответила она. — Позвоните мне, если… — тут она снова рассеянно оглянулась, — если что-нибудь понадобится.
Сестра вышла из палаты. Поппи следила за ней, затаив дыхание. Потом она медленно перевела взгляд на Джеймса.