– Лучше тебе от них избавиться, – ласково сказала она Роуз, и та добрых десять минут выгоняла их в окно метелкой из перьев. Роуз не знала, долго ли они протянут на улице, ведь они были всего лишь смородинами с крылышками, но беспокоиться о них ей было некогда. Она захлопнула окошко и строго посмотрела на мисс Изабеллу.
– Желаете чего-нибудь еще, мисс? – очень вежливо спросила она сквозь зубы.
Изабелла надменно смерила ее взглядом, но, видимо, решила, что уже натворила достаточно.
– Не-ет. В данный момент нет. Я позвоню, когда ты мне понадобишься.
Роуз уныло поплелась на кухню, надеясь, что Билл не съел всю кашу. Но никто даже не думал есть. Вся кухня уставилась на странный гладкий шар, который парил над столом. В нем красовалось изображение мистера Фаунтина, повторявшее одно и то же скрипучим голосом:
– Будьте добры маринованную селедку на завтрак. И чтобы тост не подгорел. Будьте добры маринованную селедку на завтрак. И чтобы тост не подгорел.
Миссис Джонс сердито смотрела на шар, уперев руки в бока.
– Когда это я посылала наверх подгоревшие тосты? Что на него нашло? Нет у меня маринованной селедки. Ох, кто-нибудь, уберите эту штуку! – наконец пронзительно выкрикнула она.
– Как? – спросил Билл. Он посмотрел на Роуз, но та избегала его взгляда. Сьюзен осторожно тыкала в шар вилкой, но он только уплывал от нее, продолжая требовать маринованную селедку.
Тут в кухню прошествовал Густавус, шевеля усами и явно надеясь отведать сливочек. Кот оглядел шар, склонив голову набок, а затем легко запрыгнул на стол. Он аккуратно дотронулся до шара, словно тот был бабочкой, а затем принялся перебрасывать его между лапами. Потом схватил его зубами. Шар слабо пискнул: «селедку!» – и сдулся, превратившись в тоненькую ниточку, похожую на клочок рыбьей кожи, прежде чем исчезнуть у кота в глотке. Густавус облизнулся и подмигнул Роуз.
Мисс Бриджес тяжело опустилась на стул и протянула руку, чтобы почесать его за ушком.
– Хороший кот, – пробормотала она. Гус даже замурлыкал. Очевидно, сливок ему очень хотелось. Роуз налила ему полное блюдце, и он уселся к ней на колени.
– Роуз, душенька, тебе придется сходить за селедкой, – сказала миссис Джонс после нескольких больших глотков чая. – Ох, батюшки мои, мне от этой штуки аж поплохело.
Роуз огляделась. Лицо Сары было цвета мела, и у Билла был мрачный вид. Сьюзен, всегда такая суровая, прижимала руку ко рту, будто ее тошнило. Роуз ничего не понимала. Не так уж было и страшно! Всего-то говорящая картинка. «Как мои картинки», – подумала она. Она не могла взять в толк, как все они живут в доме мистера Фаунтина и все равно боятся его волшебства. Только мисс Бриджес казалась спокойной, но и она, по всей видимости, была раздражена:
– Сара, отрежь Роуз хлеба с маслом. Поспеши, Роуз, мы тебе оставим завтрак. Ну почему он только не мог сказать об этом вчера? Слава богу, завтракает он поздно.
Роуз вернулась из рыбной лавки вся раскрасневшаяся. Мальчишка-продавец нагрубил ей, спросив, не желает ли она бесплатного омара вдобавок к селедке, чтобы не пришлось приходить потом жаловаться. Как ни странно, после этого все омары очень оживились, у некоторых развязались клешни. Роуз наблюдала через окно, как они решительно карабкались вниз по прилавку и залезали под юбки зловредной старушки, покупавшей копченую рыбу. Эта старушка, когда вошла в магазин, принялась сетовать, что ей приходится ждать, и на чем свет стоит ругать Роуз, которая якобы кокетничает с продавцами, экая нахалка. Увидев, как омары исчезают у старушки под юбкой, Роуз так развеселилась, что почти забыла о голоде и бежала всю дорогу домой, торопясь рассказать Биллу.
На полном ходу пересекая площадь, она вдруг поняла, что все омары не могли развязаться одновременно. Это она их развязала, сама того не осознавая. Волшебство постоянно выплескивалось из нее, и она понятия не имела, как это остановить. Может, ей действительно нужно научиться этому, чтобы ненароком не сотворить что-нибудь ужасное. Она не злая, но все же иногда сердится. Что она может случайно наделать?
К тому времени, как она позавтракала, было уже поздно, и мисс Бриджес сердито сказала, что сегодня не придется убирать в мастерской. Мистер Фаунтин передал на кухню сообщение – на сей раз нормальным образом, через Сьюзен, – о том, что ожидает гостя к обеду. Заранее он об этом не предупреждал, соответственно, все были в панике.
– Дама, – бормотала миссис Джонс. – Зефир. Быть может, бисквит со взбитыми сливками. Бланманже. Ох, я бы сделала такое бланманже, если бы время было.
Роуз было доподлинно известно, что зефир – это ткань, из которой шьют рубашки, поэтому она забеспокоилась, не повредилось ли что-то в голове у миссис Джонс от явления утреннего шара. Но обед, который в конце концов отправили наверх, оказался шедевром.
– Надеюсь только, что эта дама оценит мои труды, вот и все, – раздраженно сказала миссис Джонс, опускаясь на стул и обмахиваясь ладонью.
– Кто она? – спросила Роуз, глядя, как Сьюзен торжественно выплывает из кухни с серебряной супницей в руках. Она знала, что мисс Бриджес дежурит наверху, а значит, никто не сделает ей выговор за любопытство.
Миссис Джонс пожала плечами:
– Еще одна волшебница. Мисс Бриджес сказала, что он пригласил ее поговорить о работе. – Она встревоженно взглянула на желе, покоившееся на боковом столике. – Оно не успело как следует загустеть. Если они не съедят суп и рыбу быстро, оно совсем расплывется.
Роуз с восхищением посмотрела на желе. Бледно-розовое, оно покачивалось на серебряном блюде, наполненное внутри заварным кремом и украшенное сливками и засахаренными фиалками – теми самыми, которые недавно покупали они с Биллом.
– Все равно не понимаю, как вы затолкали крем внутрь желе. – Она хихикнула. – Волшебство какое-то!
Миссис Джонс окинула ее строгим взглядом.
– Ничего подобного, юная леди! Я же говорила тебе, когда ты пришла: никакого волшебства на моей кухне. Хитрая формочка, вот и все. Волшебство, тоже мне…
– Простите, миссис Джонс, – робко прошептала Роуз. – Я пошутила, я только хотела сказать, что оно выглядит потрясающе.
Она пошла в судомойню помогать Саре и Биллу мыть кучу посуды, в которой готовили обед, и еле сдержала слезы. Миссис Джонс всегда была так добра к ней. Пусть тот амулет и бесполезен, но она дала его Роуз из лучших побуждений. Что будет, если миссис Джонс узнает тайну Роуз? Кухарка так не любит магию, будто считает ее отвратительной. «Все будут меня ненавидеть, – подумала Роуз, и с кончика ее носа скатилась слеза и упала на сковородку, которую она вытирала. Роуз сердито провела по капле полотенцем. – Билл уже со мной не разговаривает. Надо от этого избавляться».
Неожиданно по дому разнесся громкий крик. Роуз закрыла уши ладонями. Как будто из мастерской звонили – в звуке слышалось волшебство. Окна завибрировали от чистой ярости, и стекло в буфетах задрожало.
– Что еще за напасть? – выдохнула Сара.
– Мисс Изабелла, – предсказал Билл. – Кто ж еще. Интересно, кто посмел сказать ей «нет»?
Наверху что-то разбилось, все вздрогнули, звонок из парадного зала бешено зазвонил.
Сара и Билл выжидающе посмотрели на Роуз. Несомненно, ей, как самой младшей служанке, нужно было отвечать на звонок. Не снимая рабочего передника, Роуз взлетела вверх по лестнице и обнаружила мисс Бриджес, стоящую над ворохом кружева, который молотил ногами по черно-белому полу. Повсюду валялись осколки большого фарфорового цветочного горшка, а обитавший до недавнего времени в нем папоротник был расплющен о дверь столовой.
– Принеси метлу и совок, Роуз, – устало сказала экономка. – Изабелла, прошу тебя, встань. Роуз нужно подмести здесь, а ты можешь порезаться об осколки.
По лестнице скатилась мисс Анструдер, гувернантка Изабеллы.
– Ох, мисс Бриджес, мне так жаль. Изабелла хотела видеть отца, а когда я сказала, что он занят, она заперла меня в чулане с игрушками. Ох, господи, Изабелла, посмотри на себя. – Она беспомощно оглядывалась и заламывала руки.
Роуз тихонечко фыркнула. Ей было жалко мисс Анструдер, но какая же она никчемная. Изабеллу ей тоже было немножечко жаль, ведь той приходилось мириться с заламыванием рук постоянно.
Когда Роуз вернулась с метлой и совком, экономка и гувернантка пытались уговорить Изабеллу подняться.
– Ну же, Изабелла, милая, что бы сказал твой папа, если бы тебя увидел! – умоляла мисс Анструдер. Она подняла глаза на мисс Бриджес и прошептала: – Что случилось?
Не заметив, что Роуз слушает, экономка принялась объяснять:
– Я сказала Изабелле, что ей нельзя заходить в столовую, потому что мистер Фаунтин просил, чтобы его не беспокоили. Но ей часто разрешают сидеть с гостями, когда подают десерт, так что она мне не поверила. Она проскользнула мимо меня и приоткрыла дверь, и тогда, я боюсь, она увидела гостью своего отца.
– О-о-о, даму-волшебницу. – кивнула гувернантка. – Изабелла несколько склонна к ревности.
– Несомненно, – сухо согласилась мисс Бриджес. – Но сейчас нужно ее отсюда убрать. Прежде чем они выйдут. У нас тут и так катастрофа, не хватало еще, чтобы Изабелла попыталась выцарапать этой леди глаза.
– Она бы не стала, – слабо возразила мисс Анструдер.
Мисс Бриджес приподняла брови:
– Еще как стала бы. Как давно вы в этом доме?
Из столовой послышался музыкальный смех и следом низкий мужской голос – ноги Изабеллы еще сильнее заколотили по полу.
Мисс Бриджес вздохнула:
– Вы берите за голову, а я возьму за ноги.
Она с опаской взглянула на Изабеллины лягающиеся атласные туфельки, но Роуз решила, что ноги нести будет проще – Изабелла явно готова была кусаться. Роуз незаметно выскользнула на лестницу, чтобы ее не попросили помочь.
Мисс Бриджес вернулась с царапинами на запястье, как раз когда Роуз заканчивала подметать.
– Хорошо, – сказала она, окидывая комнату наметанным взглядом в поисках неубранных осколков. – Молодец, Роуз. Мисс Изабелла… у нее… случился истерический припадок. – Мисс Бриджес кашлянула. – Убери этот мусор, а потом можешь пойти и подмести в мастерской, раз уж ты пропустила ее утром.
Роуз вздохнула и завернула в газету обломки фарфора. В этом доме, похоже, бьющиеся вещи долго не задерживаются. Она спряталась в мастерской, надеясь избежать возможного очередного буйства Изабеллы. Роуз была почти уверена, что припадок девочки прекратится, как только мисс Бриджес и мисс Анструдер отвернутся.
* * *
Весь остаток дня на кухне бурлили сплетни о гостье мистера Фаунтина, а на следующее утро Сьюзен радостно сообщила, что он всю ночь не спал – сидел у себя в кабинете и выпил целую бутылку самого лучшего бренди. Сьюзен также известила всех, что на мраморном столе лежала книга «Полный справочник по этикету», открытая на странице с предложениями руки и сердца. Роуз попыталась вспомнить, как выглядела его комната утром, когда она разжигала там камин. Вокруг кровати были задернуты шторы; ей даже не пришло в голову, что хозяина могло в ней не быть.
Изабелла совершенно точно была у себя. Она швырнула в Роуз вазочку для печенья и сильно расстроилась, когда горничная ее поймала. Она пригрозила добиться увольнения Роуз. Очевидно, в обязанности служанок входило получать сотрясение мозга от летающей посуды. Поднимаясь по лестнице после завтрака, чтобы приступить к уборке, Роуз осторожно оглядывалась. Она надеялась просто заняться уборкой в тишине и спокойствии.
Но стоило ей открыть дверь мастерской, как на нее набросился Фредди, отчего она выронила метлу.
– Ох, здорово! Ты еще не передумала?
– Нет! Я из-за тебя чуть ногу не сломала! – Роуз принялась сердито подметать пол. Она-то хотела побыть здесь одной, помечтать о том, каково было бы проводить дни, читая книги заклинаний, а не просто стирая с них пыль.
– Ох, ну ладно. – Фредди понуро вздохнул. – Фаунтин тебя все равно не послушал бы, он слишком увлекся этой гадкой теткой Спэрроу. Совсем свихнулся из-за нее. – Он покачал головой. – Не понимаю, он всего-то три раза ее видел. А теперь носит ее портрет в кармане жилета. Наверное, это она ему дала, а он заколдовал его, чтобы светился в темноте! – Фредди фыркнул от смеха. – Заставил меня найти в книгах заклинание, когда она ушла.
– На кухне все говорят, что он на ней женится. Сьюзен сказала, что в жизни прекраснее леди не видела. Почему она тебе кажется гадкой? – спросила Роуз, опираясь на метлу и глядя на него с интересом.
Фредди нахмурился. Наконец он признался:
– Не знаю. Что-то в ней не так. Он послал меня за книжками и разными штуками, чтобы показать ей, и она как-то уж слишком меня благодарила. Вся такая милая и медовая, но как будто в меду что-то замешано. Типа касторки. Мне не по себе, когда я на нее смотрю, – добавил он, опустив от смущения голову.
– Но нельзя отрицать, что она красивая, – вмешался Густавус.
Роуз подпрыгнула. Он сидел на подоконнике – наблюдал за голубями, как она теперь поняла, – и она его не заметила.
Фредди передернулся:
– Наверняка это личина, по большей части. Очень мощные чары, должно быть, нигде не сползают, и запаха никакого.
Роуз непонимающе моргнула. Она понятия не имела, что это за чары такие, и не собиралась спрашивать, потому что Фредди опять бы начал над ней насмехаться. Но чары с запахом – это явно что-то интригующее. Она пожала плечами:
– Ну рассказывай. Знаешь же, что я ума не приложу, что все это значит. Что это за чары и почему они пахнут?
Фредди хотя бы сделал вид, что ему стыдно.