— Еще какую! Но не волнуйтесь на этот счет. Типы из большого города вроде вас все себя так ведут.
Эндрю фыркнул:
— Да не смешите. — Он покачал головой и еще чуть больше наклонился вперед. Фраза у него вырвалась быстрее, чем он сам успел сообразить:
— Пока я живу у вас здесь, а моя машина в ремонте, я могу ежедневно вам помогать.
Эти слова удивили не только его самого, но и хозяйку ресторана:
— Что, простите?
Эндрю энергично кивнул:
— Мне кажется, вам нужна помощь.
Девушка отрицательно помотала головой:
— Это совершенно исключено! К тому же у вас отпуск!
Конечно, у него был отпуск. Он и приехал-то в Мэн с намерением отдохнуть от стресса в собственном ресторане. Поэтому помогать в работе чужого ресторана — это была совершенно сумасбродная идея, казалось, ее автор совершенно впал в безумие. И все же Эндрю подлил масла в огонь и почувствовал потребность помочь строптивой хозяйке. Может, для него это был просто вызов — вовсю раскрыть потенциал «Крэб Инн».
— Свой отпуск я могу провести так, как хочу, — весело заявил он и внутренне потер руки, потому что в голове уже начали роиться идеи.
— Вы же здесь гость, Дрю. Я считаю невозможным требовать от вас…
— Но в этом-то вся соль, — перебил он ее, переполненный вдохновением. — Вы от меня ничего не требуете.
Брук подняла руку:
— Ваше предложение очень мило, но если вы довольно сносно управляетесь на кухне, это еще не значит…
— Довольно сносно? — Эндрю резко выпрямился и чуть не залил вином штаны. — Вы серьезно думаете, что я довольно сносно управляюсь на кухне?
— Вас это задело?
— Конечно, нет.
— Ага, — весело ответила она. — Но все остается как раньше: я не могу принять ваше предложение.
Эндрю покачал головой, немного резко отставил бокал в сторону и скрестил руки на груди. Теперь в нем проснулось честолюбие.
— Слишком поздно, — решительно заявил он. — Я буду вам помогать, хотите вы того или нет.
Он воинственно уставился на нее, игнорируя любые протесты. В то же время его охватило непривычное огорчение.
Довольно сносно!
Он хотел показать этой строптивой кудряшке, что может больше чем довольно сносно.
Глава пятая
— Добрый денечек! Вы, должно быть, тот самый гость Брук, о котором я уже так много слышала. Меня зовут миссис Мерфи, но можете называть меня просто Дебби. Я — мэр Санпорта.
Эндрю как раз наклонился над витриной с яблоками, когда кто-то похлопал его по плечу. Он вздрогнул от неожиданности. Мэр сразу использовала этот момент и, втиснувшись между ним и овощным прилавком, с любопытством его рассматривала. Ему пришлось немного задрать голову, чтобы взглянуть в лицо рослой женщине. Казалось, ее ничуть не смутила растерянность Эндрю по поводу ее роста. Она вопросительно склонила голову — очевидно, ожидала ответа на приветствие.
— Э-э-э…
Неужели в маленьких городишках действительно существует обычай с наигранной веселостью приветствовать незнакомых людей в семь часов утра и загораживать им обзор овощного прилавка? Пожав плечами, мужчина потряс протянутую ему руку.
— Точно, я и есть постоялец Брук Дэй. Меня зовут Дрю.
Взгляд женщины все еще пытливо скользил по его лицу, словно она пыталась разгадать все тайны и секреты стоящего перед ней человека, даже самые маленькие. При этом она совершенно не скрывала своего любопытства.
— Что привело вас в наш симпатичный городок? Вы давно знакомы с Брук? Я слыхала, вы ей помогаете.
Эндрю не мог раньше и предположить, какой жизнью живет микромир крошечного городка, но сразу понял, к чему клонит мэр. Дама не была образцом скромности. Кажется, окрестности уже облетел слух, что между Дрю и Брук, которая несколько минут назад отправила его в лавку за фруктами со списком, завязался роман. Это объясняло любопытные взгляды, которые бросали на него местные торговцы. Эндрю уже мог вообразить, как отреагирует Брук, если он даст еще больше пищи для городских сплетен. Дрю неспешно покачал головой:
— Я, можно сказать, здесь только проездом. Мисс Дэй любезно предложила мне комнату внаем, и я ей немного помогаю.
Женщина разочарованно подняла брови:
— Как жаль, что вы здесь только проездом, Дрю. У нас маленький город, и мы были бы очень рады любому новому жителю.
— Да, очень жаль, — согласился он с наигранным сожалением, с ужасом представляя, как можно жить в такой дыре, как Санпорт.
Мэр доверчиво продолжала болтать, словно они были старыми приятелями:
— Понимаете, складывается такая ситуация: в таких маленьких городках, как наш, острая нехватка молодых мужчин. Поэтому я бы действительно обрадовалась, если бы вы решили остаться.
Дрю молча взглянул на нее. Долго ждать не пришлось — миссис Мерфи тут же снова вздохнула.
— В маленьких городках снижается уровень рождаемости. Много молодых людей переезжают в большие города. Поэтому наши одинокие девушки тоже очень бы обрадовались, если бы вы решили жить в Санпорте.
Эндрю обалдело уставился на женщину и растерянно соображал, как же выйти поскорее из этой странной ситуации, когда его все больше и больше рассматривают в роли быка-производителя. С одной стороны, он слишком устал, чтобы говорить с Дебби о демографических проблемах маленьких городов в штате Мэн, с другой — было абсолютно ясно, что на все это скажет Брук Дэй, если узнает, как мэр собиралась свести Дрю с половиной жительниц Санпорта. От насмешек он здесь точно не отдохнет.
Кроме того, раздражительная хозяйка, которая ему преподнесла на завтрак яйца пашот на цельнозерновых тостах, явно не обрадуется, если Дрю не купит ни одного яблока только потому, что его отчаянно удерживала мэр Санпорта.
Эндрю хотел взглянуть через ее плечо на прилавок, но тут позади него послышался подозрительно знакомый голос одной из женщин, о которых только что рассказывала Дебби.
— Доброе утро, миссис Мерфи.
— Доброе утро, Брук, — весело пропела пожилая женщина. — А я вот только что познакомилась с вашим очаровательным гостем.
Брук проворчала себе под нос что-то неразборчивое и загадочно посмотрела на него со стороны. Это вызвало у Эндрю улыбку: он догадывался, что девушка охотно узнала бы сейчас, о чем он болтал с миссис Мерфи.
Казалось, мэр совершенно не обратила внимания на бессловесную коммуникацию между Эндрю и Брук. Наконец, повернувшись к нему, она произнесла:
— Дрю, вам следует знать: я давно знаю Брук, еще с тех пор, как она была маленькой девочкой. Это очень хорошая молодая женщина.
Он понимающе кивнул и почти чувствовал, как его затылок сверлит взгляд Брук. Она точно тайком поглядывала на него, пока общительная глава города не видит.
— Конечно, миссис Мерфи, я безоговорочно верю вам на слово.
— Зовите меня просто Дебби, мой дорогой, — захлопала женщина ресницами: — Может быть, я забегаю вперед, но я считаю, что вы стали бы прекрасной парой.
Девушка позади него, видимо, рассматривала ситуацию иначе. Она презрительно фыркнула и в конце елейно добавила:
— Вы простите, миссис Мерфи, но нам нужно через полчаса быть уже в ресторане.
— Конечно, конечно, — поторопилась заверить ее мэр и рьяно добавила: — Обязательно приводи с собой молодого человека на городской праздник! Уверена, что вы вдвоем получите массу удовольствия. У меня с мужем тридцать лет назад тоже было там первое свидание.
Эндрю едва сдерживал истерический смех, но Брук выручила его и решительно потащила, махнув напоследок мечтательно вздыхающей миссис Мерфи.
— Эй, — пожаловался Дрю, — я тут как раз вел очень интересную беседу.
— Вас нельзя и на пять минут оставить одного? — От ее разочарованного голоса Дрю еще больше рассмеялся.
— Откуда же мне было знать, что здешний мэр по совместительству — городская сваха и мечтает найти пару всем окружающим ее людям? Было бы очень мило с вашей стороны предупредить об этом.
— О господи, — простонала Брук и нахмурилась, убирая с лица прядь за ухо. — Хочется знать: что она вам сказала?
— Лучше не стоит, — ответил он.
— Ну, чудесно, — проворчала девушка и залилась краской.
Эндрю намеренно игнорировал ее смущение, а также любопытные взгляды других посетителей магазина. Вместо этого он критически взглянул на корзину, висевшую на ее руке, в которой лежали три десятка яиц. Подхватил за левый локоть и заставил остановиться, потом взял у нее корзину:
— Так что с фруктами?
Ее голубые глаза блестели в лучах утреннего солнца. Несмотря на ранний час, было уже удивительно тепло:
— Мы все это можем купить в другом месте и не давать повода мэру выписывать нам свидетельство о браке!
Дрю не мог не рассмеяться и заметил:
— Наверное, я должен расстроиться из-за того, что вы не желаете выходить за меня замуж? Дебби приложила столько усилий, объясняя мне, как тяжело здесь молодым женщинам найти себе партнера.
В какой-то миг он испугался, что девушка упадет замертво. Но у нее только отвисла челюсть, Брук испуганно уставилась на него, словно Дрю превратился вдруг в монстра. В конце концов она встряхнулась, словно мокрая собака, и проскрипела, потеряв самообладание:
— Что она вам рассказывала?
Эндрю пожал плечами и ответил вопросом на вопрос:
— Я должен чувствовать себя польщенным из-за того, что мне рассказали о падающем уровне рождаемости в маленьких городках штата Мэн? Мне показалось, что она меня хотела уломать на незащищенный секс.
У Брук еще сильнее покраснело лицо, потом она проворчала какое-то неразборчивое ругательство и поспешила к другому магазину.
Эндрю фыркнул:
— Да не смешите. — Он покачал головой и еще чуть больше наклонился вперед. Фраза у него вырвалась быстрее, чем он сам успел сообразить:
— Пока я живу у вас здесь, а моя машина в ремонте, я могу ежедневно вам помогать.
Эти слова удивили не только его самого, но и хозяйку ресторана:
— Что, простите?
Эндрю энергично кивнул:
— Мне кажется, вам нужна помощь.
Девушка отрицательно помотала головой:
— Это совершенно исключено! К тому же у вас отпуск!
Конечно, у него был отпуск. Он и приехал-то в Мэн с намерением отдохнуть от стресса в собственном ресторане. Поэтому помогать в работе чужого ресторана — это была совершенно сумасбродная идея, казалось, ее автор совершенно впал в безумие. И все же Эндрю подлил масла в огонь и почувствовал потребность помочь строптивой хозяйке. Может, для него это был просто вызов — вовсю раскрыть потенциал «Крэб Инн».
— Свой отпуск я могу провести так, как хочу, — весело заявил он и внутренне потер руки, потому что в голове уже начали роиться идеи.
— Вы же здесь гость, Дрю. Я считаю невозможным требовать от вас…
— Но в этом-то вся соль, — перебил он ее, переполненный вдохновением. — Вы от меня ничего не требуете.
Брук подняла руку:
— Ваше предложение очень мило, но если вы довольно сносно управляетесь на кухне, это еще не значит…
— Довольно сносно? — Эндрю резко выпрямился и чуть не залил вином штаны. — Вы серьезно думаете, что я довольно сносно управляюсь на кухне?
— Вас это задело?
— Конечно, нет.
— Ага, — весело ответила она. — Но все остается как раньше: я не могу принять ваше предложение.
Эндрю покачал головой, немного резко отставил бокал в сторону и скрестил руки на груди. Теперь в нем проснулось честолюбие.
— Слишком поздно, — решительно заявил он. — Я буду вам помогать, хотите вы того или нет.
Он воинственно уставился на нее, игнорируя любые протесты. В то же время его охватило непривычное огорчение.
Довольно сносно!
Он хотел показать этой строптивой кудряшке, что может больше чем довольно сносно.
Глава пятая
— Добрый денечек! Вы, должно быть, тот самый гость Брук, о котором я уже так много слышала. Меня зовут миссис Мерфи, но можете называть меня просто Дебби. Я — мэр Санпорта.
Эндрю как раз наклонился над витриной с яблоками, когда кто-то похлопал его по плечу. Он вздрогнул от неожиданности. Мэр сразу использовала этот момент и, втиснувшись между ним и овощным прилавком, с любопытством его рассматривала. Ему пришлось немного задрать голову, чтобы взглянуть в лицо рослой женщине. Казалось, ее ничуть не смутила растерянность Эндрю по поводу ее роста. Она вопросительно склонила голову — очевидно, ожидала ответа на приветствие.
— Э-э-э…
Неужели в маленьких городишках действительно существует обычай с наигранной веселостью приветствовать незнакомых людей в семь часов утра и загораживать им обзор овощного прилавка? Пожав плечами, мужчина потряс протянутую ему руку.
— Точно, я и есть постоялец Брук Дэй. Меня зовут Дрю.
Взгляд женщины все еще пытливо скользил по его лицу, словно она пыталась разгадать все тайны и секреты стоящего перед ней человека, даже самые маленькие. При этом она совершенно не скрывала своего любопытства.
— Что привело вас в наш симпатичный городок? Вы давно знакомы с Брук? Я слыхала, вы ей помогаете.
Эндрю не мог раньше и предположить, какой жизнью живет микромир крошечного городка, но сразу понял, к чему клонит мэр. Дама не была образцом скромности. Кажется, окрестности уже облетел слух, что между Дрю и Брук, которая несколько минут назад отправила его в лавку за фруктами со списком, завязался роман. Это объясняло любопытные взгляды, которые бросали на него местные торговцы. Эндрю уже мог вообразить, как отреагирует Брук, если он даст еще больше пищи для городских сплетен. Дрю неспешно покачал головой:
— Я, можно сказать, здесь только проездом. Мисс Дэй любезно предложила мне комнату внаем, и я ей немного помогаю.
Женщина разочарованно подняла брови:
— Как жаль, что вы здесь только проездом, Дрю. У нас маленький город, и мы были бы очень рады любому новому жителю.
— Да, очень жаль, — согласился он с наигранным сожалением, с ужасом представляя, как можно жить в такой дыре, как Санпорт.
Мэр доверчиво продолжала болтать, словно они были старыми приятелями:
— Понимаете, складывается такая ситуация: в таких маленьких городках, как наш, острая нехватка молодых мужчин. Поэтому я бы действительно обрадовалась, если бы вы решили остаться.
Дрю молча взглянул на нее. Долго ждать не пришлось — миссис Мерфи тут же снова вздохнула.
— В маленьких городках снижается уровень рождаемости. Много молодых людей переезжают в большие города. Поэтому наши одинокие девушки тоже очень бы обрадовались, если бы вы решили жить в Санпорте.
Эндрю обалдело уставился на женщину и растерянно соображал, как же выйти поскорее из этой странной ситуации, когда его все больше и больше рассматривают в роли быка-производителя. С одной стороны, он слишком устал, чтобы говорить с Дебби о демографических проблемах маленьких городов в штате Мэн, с другой — было абсолютно ясно, что на все это скажет Брук Дэй, если узнает, как мэр собиралась свести Дрю с половиной жительниц Санпорта. От насмешек он здесь точно не отдохнет.
Кроме того, раздражительная хозяйка, которая ему преподнесла на завтрак яйца пашот на цельнозерновых тостах, явно не обрадуется, если Дрю не купит ни одного яблока только потому, что его отчаянно удерживала мэр Санпорта.
Эндрю хотел взглянуть через ее плечо на прилавок, но тут позади него послышался подозрительно знакомый голос одной из женщин, о которых только что рассказывала Дебби.
— Доброе утро, миссис Мерфи.
— Доброе утро, Брук, — весело пропела пожилая женщина. — А я вот только что познакомилась с вашим очаровательным гостем.
Брук проворчала себе под нос что-то неразборчивое и загадочно посмотрела на него со стороны. Это вызвало у Эндрю улыбку: он догадывался, что девушка охотно узнала бы сейчас, о чем он болтал с миссис Мерфи.
Казалось, мэр совершенно не обратила внимания на бессловесную коммуникацию между Эндрю и Брук. Наконец, повернувшись к нему, она произнесла:
— Дрю, вам следует знать: я давно знаю Брук, еще с тех пор, как она была маленькой девочкой. Это очень хорошая молодая женщина.
Он понимающе кивнул и почти чувствовал, как его затылок сверлит взгляд Брук. Она точно тайком поглядывала на него, пока общительная глава города не видит.
— Конечно, миссис Мерфи, я безоговорочно верю вам на слово.
— Зовите меня просто Дебби, мой дорогой, — захлопала женщина ресницами: — Может быть, я забегаю вперед, но я считаю, что вы стали бы прекрасной парой.
Девушка позади него, видимо, рассматривала ситуацию иначе. Она презрительно фыркнула и в конце елейно добавила:
— Вы простите, миссис Мерфи, но нам нужно через полчаса быть уже в ресторане.
— Конечно, конечно, — поторопилась заверить ее мэр и рьяно добавила: — Обязательно приводи с собой молодого человека на городской праздник! Уверена, что вы вдвоем получите массу удовольствия. У меня с мужем тридцать лет назад тоже было там первое свидание.
Эндрю едва сдерживал истерический смех, но Брук выручила его и решительно потащила, махнув напоследок мечтательно вздыхающей миссис Мерфи.
— Эй, — пожаловался Дрю, — я тут как раз вел очень интересную беседу.
— Вас нельзя и на пять минут оставить одного? — От ее разочарованного голоса Дрю еще больше рассмеялся.
— Откуда же мне было знать, что здешний мэр по совместительству — городская сваха и мечтает найти пару всем окружающим ее людям? Было бы очень мило с вашей стороны предупредить об этом.
— О господи, — простонала Брук и нахмурилась, убирая с лица прядь за ухо. — Хочется знать: что она вам сказала?
— Лучше не стоит, — ответил он.
— Ну, чудесно, — проворчала девушка и залилась краской.
Эндрю намеренно игнорировал ее смущение, а также любопытные взгляды других посетителей магазина. Вместо этого он критически взглянул на корзину, висевшую на ее руке, в которой лежали три десятка яиц. Подхватил за левый локоть и заставил остановиться, потом взял у нее корзину:
— Так что с фруктами?
Ее голубые глаза блестели в лучах утреннего солнца. Несмотря на ранний час, было уже удивительно тепло:
— Мы все это можем купить в другом месте и не давать повода мэру выписывать нам свидетельство о браке!
Дрю не мог не рассмеяться и заметил:
— Наверное, я должен расстроиться из-за того, что вы не желаете выходить за меня замуж? Дебби приложила столько усилий, объясняя мне, как тяжело здесь молодым женщинам найти себе партнера.
В какой-то миг он испугался, что девушка упадет замертво. Но у нее только отвисла челюсть, Брук испуганно уставилась на него, словно Дрю превратился вдруг в монстра. В конце концов она встряхнулась, словно мокрая собака, и проскрипела, потеряв самообладание:
— Что она вам рассказывала?
Эндрю пожал плечами и ответил вопросом на вопрос:
— Я должен чувствовать себя польщенным из-за того, что мне рассказали о падающем уровне рождаемости в маленьких городках штата Мэн? Мне показалось, что она меня хотела уломать на незащищенный секс.
У Брук еще сильнее покраснело лицо, потом она проворчала какое-то неразборчивое ругательство и поспешила к другому магазину.