К сожалению, из-за обилия посторонних, успевших в это утро побывать на месте преступления, я затруднился сказать, в какую именно сторону свернул потом незнакомец. Большинство отпечатков на перекрестке к нашему приходу безбожно затоптали. Но Херьен дураком не был. И если бы мужчина выглядел подозрительно, вряд ли позволил бы ему оказаться у себя за спиной.
Эх, жаль, что копии отчетов по этому делу я получу в лучшем случае к концу месяца. И на допрос никого вызвать нельзя, и Лив, как назло, в коме, и на след не встать, чтобы не засветиться. Да и есть ли резон? Небось парни Эрроуза уже потеребили следы, и раз нам еще не сообщили имя убийцы, значит, его следов среди оставшихся отпечатков не было.
Убедившись, что больше ничего интересного тут нет, я воспользовался поводком, чтобы отследить местоположение Мэла. Добрался до него темной тропой. На всякий случай огляделся на предмет оставленных чужими сыскарями следилок. Нашел целых три и, мысленно похвалив коллег из северного УГС за сообразительность, аккуратно обошел подозрительные участки.
Мэл с Робертом в это время как раз закончили кружить по стройплощадке, на которой в реальном мире все еще кипела работа по укладке водопровода. На темной стороне они уже все осмотрели, везде сунули любопытные носы. В том числе и на нижнем уровне. Но к сожалению, следов крови или иных подозрительных вещей в пределах видимости не обнаружили. А если что-то и было, то парни Эрроуза, раз сообразили сюда прийти, наверняка уже все описали и забрали в качестве улик.
Хотя нет, не все. Эрроуз вроде говорил, что оружие пока не найдено?
— Может, нападавший унес его с собой? — тихонько предположил Роберт, когда Мэл с разочарованным вздохом остановился посреди площадки и мы обменялись выводами.
Я сперва был склонен согласиться с мальчиком. Но потом кинул взгляд на призрачные силуэты рабочих, некоторое время последил за тем, как они ловко роют траншеи и укладывают трубы, и прищурился:
— А может, нет? Может, ребята Эрроуза просто поздно сюда пришли?
Мэл озадаченно крякнул.
— Хочешь сказать, они ничего не нашли только потому, что нужную им трубу уже закопали?
— Вряд ли она была новой. Смотри, какие они узкие и длинные, такой штуковиной невозможно нанести быстрый и точный удар. Скорее, нам надо искать короткий толстый обрубок… старый, ржавый, с облетающей краской. Именно такой, который могли бы без задней мысли выкинуть за забор или забыть у калитки за ненадобностью. Конечно, есть шанс, что нападавший действительно утащил его с собой. Но вдруг нам повезет? Патрули в этой части города ходят не так уж редко, а мужик с окровавленной железкой в руке определенно привлек бы к себе внимание. Если он не совсем дурак, то постарался бы спрятать оружие. А стройка как раз по пути.
— Этим утром отсюда вывозили мусор, — тут же припомнил брат. — Как раз в то время, когда сыскари работали на перекрестке. Рабочие целую телегу хлама накидали.
— Куда она поехала?
— Не знаю, не отслеживал.
Я с досадой прикусил губу:
— Мне теперь тоже лишний раз не спросить.
— Я могу, — встрепенулся сидящий на спине Мэла Роберт. — Меня никто не заподозрит!
— У тебя физиономия приметная. И слишком дорогая одежда, чтобы вот так просто подойти к старшему по стройке и спросить, куда он вывозит мусор.
— Я могу камзол наизнанку вывернуть! И лицо сажей намазать!
— Тогда уж и ботинки свои лакированные снимай, — проворчал я. — А еще надевай грязную шапку, набрасывай на плечи драный плащ и будь готов к тому, что на вопросы тебе не просто не ответят, но еще и по шее надают, чтобы не отвлекал людей от важного дела.
Роберт насупился:
— Давайте тогда кого-нибудь наймем, чтобы спросили? У меня есть немного денег.
— Лучше прогуляемся до Управления городского порядка и поспрашиваем, кто и где занимается уничтожением строительных отходов. Если я не ошибаюсь, оно находится где-то на левобережье?
— О да, — довольно оскалился брат. — Недалеко от доков, кстати. Помнится, в том районе когда-то умруны орудовали…
— Замечательно. Роберт, ты еще не замерз?
— Нет, учитель, — звенящим от возбуждения голосом отозвался невидимый пацан.
— Тогда если вдруг спросят, то мы пошли обедать в другую часть города, поскольку местные заведения не устроили нас качеством обслуживания.
ГЛАВА 8
Господин Лойро, начальник Управления городского порядка, встретил нас очень любезно и доходчиво объяснил систему утилизации мусора в столице. В том числе и то, что весь мусор сперва проходит сортировку на специальном полигоне, а затем или уничтожается, или же отправляется на переработку.
В частности, старые водопроводные трубы, как и другие железки, отправляются на переплавку. Прямо сюда, на левобережье, в огромные печи, где отработавший свое металл переплавляли во что-нибудь дельное. Однако когда мы с Робертом добрались до подрядчика, то оказалось, что сегодняшняя порция мусора буквально свечу назад была благополучно отправлена в утиль, так что если и попала туда наша труба, то теперь искать ее бесполезно.
К тому же неожиданно выяснилось, что около половины свечи назад в гостях у господина Лойро побывали два следователя из северного Управления городского сыска. Это означало, что мыслили ребята Эрроуза в том же направлении, что и мы, и это позволяло надеяться, что ничего важного они не упустят.
Поскольку время уже перевалило далеко за полдень, я неохотно признал, что большего для Херьена сделать пока не в силах, и отправился обратно в Управление. А вот Мэл решил с нами не ходить.
— У меня еще дела в городе, надо кое-кого найти, — ухмыльнулся он. И прежде чем я сообразил, что именно он имел в виду, ушел во Тьму, предупредив, что до ночи его можно не ждать.
«Ну и ладно, ищи», — подумал я, открывая дверь в контору и пропуская внутрь Роберта. А потом зашел сам и озадаченно замер, поняв, что, несмотря на разгар рабочего дня, в холле не видно ни единой живой души.
У нас тут что, мор случился, пока меня не было?
Все дружно на обед ушли, решив, что, пока начальство отсутствует, можно?
Или же сюда потусторонняя тварь явилась, сожрав всех до единого сотрудников?
А нет. Одна живая душа все-таки осталась.
— С возвращением, мастер Рэйш, — улыбнулся парнишка за стойкой регистрации.
— Что за дела? Куда народ делся?
— Так на выездах все, — немного смущенно пояснил практикант. — Сразу после полудня у нас целый шквал обращений случился. Поэтому мастера Триш, Хокк и Тори, а также госпожа Шарье и оба следователя разъехались на места преступлений. И взяли с собой всех, кто на тот момент был свободен.
Я озадачился еще больше, но потом просмотрел журнал обращений и убедился: за то время, пока мы с Робертом гуляли по темной стороне, в Управление поступило сразу пять срочных вызовов. К счастью, ничего серьезного там не оказалось — сплошные кражи. Правда, с предположительным участием магических артефактов. Поэтому ребята прихватили с собой молодежь и умчались по адресам.
На всякий случай я все-таки связался с Хокк и, убедившись, что дела действительно пустяковые, вернулся в кабинет Йена, откуда заказал нам обед. А пока Роберт с аппетитом уплетал всякие вкусности, с головой ушел в магическую сферу в надежде, что хотя бы в архивах ГУССа найдется след загадочной незнакомки.
За этим делом меня и застали вернувшиеся сыскари, закончившие работу в городе почти одновременно.
— Это какой-то идиотизм, — с досадой бросила Хокк, бесцеремонно ворвавшись в кабинет и плюхнувшись на первое попавшееся кресло. — Я с таким глупым делом еще ни разу не сталкивалась!
Успевший перебраться на диван Роберт тут же навострил уши, а я оторвался от сферы и вопросительно уставился на магичку:
— Какие-то проблемы?
— Да не то чтобы… — скривилась Хокк. — Понимаешь, дело-то вроде пустяковое — из сейфа пропал не самый дорогой и не самый ценный для хозяина артефакт. Городская стража связываться не стала — у них тоже в последние дни какой-то подозрительный наплыв мелких дел. Ну, собственно, и Фол с ними, раз тут замешана магия — ладно, мы поучаствуем. Но дело в том, что в действительности артефакт никуда даже не пропадал — я нашла его на заднем дворе закопанным в саду. Под стеклышком. Представляешь?!
Я кашлянул:
— Что значит, под стеклышком?
— А вот то и значит… помнишь, как мы в детстве развлекались? Хотя о чем это я? — скептически оглядела меня Хокк. — Это же девчачья забава — закапывать в земле всякие безделушки и для надежности прикрывать их цветным стеклышком от бутылки.
— Пропавший артефакт ты называешь безделушкой?
— Обычное украшение, — отмахнулась она. — Там магии-то было две капли. Простейшее заклинание для предотвращения потемнения старинного серебра. Только и всего. Но не в этом дело. Понимаешь, в доме всего двое детей. Девочки-близняшки как раз подходящего возраста. Их мать к тому же призналась, что накануне вечером открывала сейф, чтобы показать ювелиру поврежденный замочек на одном из украшений, и не исключала, что в суете могла забыть запереть дверцу. Она также сказала, что девочки обожали рассматривать фамильные драгоценности, особенно пропавшую брошь, и весь вечер крутились возле кабинета. Но когда я их расспросила, дети сказали, что не трогали мамины вещи. И амулет правды показал, что это — сущая правда.
Я откинулся в кресле:
— Ты амулет давно у технарей проверяла?
— Сразу, как только получила на складе! И сейчас, когда вернулась, тоже проверила! Все в полном порядке! В этом-то и загвоздка!
— Забавно… — протянул я, исподтишка разглядывая раздосадованную коллегу. — Артефакт на самом деле никуда не пропадал. Велика вероятность, что дети его просто взяли поиграть, но при этом сами дети категорически отрицают свою причастность, и амулет правды подтверждает, что они невиновны.
Хокк фыркнула:
— Вот я и говорю, глупость какая-то! Кому, кроме малолеток, пришло бы в голову закапывать драгоценности в саду, да еще под стекляшку? Если бы их украл кто-то из слуг, то все равно наличие стекла невозможно объяснить! Это нелепо! Да и незачем, если и в доме, и во дворе полно мест, где награбленное можно спрятать гораздо надежнее! Не говоря уж о том, что на месте вора я бы сразу отнесла артефакт перекупщику, однако с момента его исчезновения прошло целых полдня, и никто не озаботился избавиться от улик!
— Действительно дурость, — был вынужден признать я, а Хокк раздраженно мотнула головой.
— Сколько лет работаю, а таких идиотских дел у меня еще не было. Ладно. Пойду отчет напишу, что ли… хотя не знаю, есть ли в нем смысл, если на самом деле ничего не пропало.
— Мастер Рэйш, вы здесь? — вдруг заглянула в приоткрытую дверь Лиза Шарье.
Я кивнул:
— Заходи, Лиз. Как у тебя успехи?
— Да вы знаете, какое-то дело странное попалось…
— И у тебя тоже? — удивился нарисовавшийся на пороге Тори.
— Всем привет. А вы чего тут толпитесь? — добродушно поинтересовалась подоспевшая Триш. — У нас совещание? Или кому-то еще повезло так же, как мне?
— Заходите все, — велел я. — Хокк, задержись. Что-то мне перестает нравиться происходящее.
Когда все расселись, Лиза быстро и четко изложила подробности своего расследования. И вторая «кража» оказалась такой же нелепой, как у Хокк. Здесь, правда, история начиналась иначе: хозяин поручил одному из слуг забрать из магической лавки самый обычный, недорогой, но довольно эффективный охранный амулет, который неделей раньше был сдан мастеру на починку. Слуга, как утверждает владелец лавки, хозяйскую вещь благополучно забрал. Другие слуги спустя небольшой промежуток времени видели парнишку дома. С тем самым амулетом в руках. Однако до хозяина амулет так и не добрался. И на привычном месте тоже не появился, хотя с момента возвращения парня прошло больше двух с половиной дней.
На вопрос о том, почему никто раньше не спохватился, слуги и сам хозяин ответили, что раньше в Робби — именно так звали невезучего парня — никто не сомневался. Он был неглуп, патологически честен, и никому даже в голову не могло прийти, что он способен на кражу. Когда же спустя некоторое время хозяин обратил внимание, что обновленный артефакт не появился на своем месте, управляющий инициировал служебное расследование. И, придя к выводу, что вором не мог быть никто, кроме Робби, этим утром привел его в Управление.
— Я опросила слуг, владельца дома и его домочадцев, — доложила Лиз. — Никто и слова дурного не мог сказать о Робби до этого самого дня. Он выполнял все самые деликатные поручения хозяина. Ему доверяли как никому, а управляющий подтвердил, что парнишка не просто был горд таким доверием, но и жутко переживал, если запаздывал хотя бы на миг или же был не в силах в точности выполнить порученное ему дело.