— Спасибо большое. Я догадался, — привычно соврал Трой и сразу взял себя в руки. — Значит, мисс Лоусон не говорила, что собирается уезжать?
— Если и собиралась, ей совсем не обязательно было извещать об этом меня.
Трой вспомнил грязные тарелки в раковине и свое ощущение, что хозяйка просто вышла из дома, в чем была. Совсем как миссис Холлингсворт.
— Кажется, завтра у нее рабочий день?
— Совершенно верно.
— Вы не подскажете, где именно она преподает? — Трой достал записную книжку и, повторяя вслух каждое слово, занес туда адрес. — Вообще-то мы беседовали с мисс Лоусон в субботу вечером.
— Правда? — насторожился Грей.
— Да. Оказывается, она была не в курсе того, что смерть мистера Холлингсворта рассматривается как насильственная. Должен признаться, когда мы ей это сообщили, это вызвало сильную реакцию с ее стороны.
— В каком смысле?
— Она потеряла сознание.
— Бог мой!
— Это, пожалуй, заставляет задуматься. Вам так не кажется?
— Вы же не считаете всерьез, что она может иметь к этому хоть малейшее отношение?
— Кто знает…
— Я! Я знаю Сару. Вы глубоко ошибаетесь.
— Значит, вы с ней это обсуждали?
Грей притих. Он понял, что если будет все отрицать, то ему не поверят, а потому сказал:
— Да, но недолго. И ни к какому заключению не пришли, могу вас уверить.
— Она упоминала при вас каких-нибудь родственников или друзей? Я имею в виду, к кому бы она могла поехать?
— То есть знаю ли я место, где вы могли бы ее сцапать?
— Я бы не употреблял на вашем месте такое эмоциональное слово, как «сцапать», — отплатил Грею той же монетой сержант и, крайне собой довольный, захлопнул блокнот. — Спасибо, что уделили мне время, мистер Паттерсон. Ах да! Вот еще что.
— Что еще? — буркнул Грей, уже взявшись за грабли.
— Ваше алиби на шестое июня подтверждено. Вас вспомнил кассир, продававший билеты.
Это всего лишь значило, что Паттерсон в означенное время вошел в кинотеатр «Одеон», но не подтверждало времени его ухода. Он вполне мог посидеть в зале минут пять, а потом вылезти в туалете через окно. Но это пока упоминать не стоило. Пускай думает, что его сняли с крючка.
Светясь от самодовольства, Трой зашел в телефонную кабинку, набрал номер Колпортской и Национальной инвестиционной компании, назвал себя и оставил сообщение для мисс Уиллинг. В деле Брокли, мол, появились новые детали, которые он желает с ней обсудить. Однако ему не хотелось бы беспокоить ее в рабочее время. Так не согласится ли она увидеться после работы?
Второй звонок он сделал в колледж, где работала Сара. Ему сказали, что с этой недели курс по работе с цветным стеклом будет вести другой преподаватель. Мисс Лоусон известила по телефону, что с ней произошел несчастный случай, временно лишивший ее работоспособности, так что к занятиям она приступит, самое раннее, в следующем семестре.
Из дежурного помещения Барнаби перебрался к себе в кабинет тремя этажами выше, но уже подумывал о возвращении. Если в дежурке воздух имел густоту супа, то в кабинете он явно напоминал желе.
Темные пятна пота проступили под мышками на его полосатой бело-синей рубашке. Барнаби расстегнул пару пуговиц и ослабил узел галстука, чтобы отлепить воротник сзади от горячей шеи. Ворочавшие воздух лопасти вентилятора, казалось, вот-вот заскрипят от натуги.
Он-то надеялся, что здесь, в тишине, будет лучше думаться. Когда же старший инспектор попробовал претворить эту идею на практике, мозги у него тоже будто расплавились в жидкую массу. Он тяжело поднялся и побрел к стене, на которой у окна висела большая карта долины Темзы.
Барнаби взирал на карту без особого энтузиазма. Где-то в пределах этого пространства земли и воды существовала — а возможно, уже прекратила свое существование — миссис Холлингсворт. Но ни объявления в газетах, ни плакаты, ни листовки с фотографиями не помогли установить, где именно.
Глубоко разочарованный, Барнаби не был особенно удивлен. Если так легко скрыться по собственной воле, о чем безжалостно свидетельствует картотека пропавших без вести, то еще легче исчезнуть из поля зрения, когда ты кем-то надежно упрятан.
Именно исчезнуть. Как исчезает без следа хорошенькая ассистентка фокусника. Входит в волшебную кабинку (в данном случае — женский туалет в торговом центре) и, по-видимому, не выходит оттуда вообще. Пропадает.
Ключевое слово здесь «по-видимому». В выходной день в магазинах полно народу, именно поэтому ни покупатели, ни продавцы и не заметили, как она вышла. И ведь наверняка на выходе она миновала охранника. Дамская комната на втором этаже, так что через окно не вылезешь.
Барнаби прикрыл глаза и представил себе шумные, забитые толпами улицы. Прилавки под яркими полосатыми навесами и хозяйничающих за ними крикливых торговцев, тележки с хот-догами, фургончики со свежей рыбой и грузовики с откинутыми бортами, где «с колес» торгуют одеждой и посудой… Симона — или тот, кто все это устроил, — прекрасно выбрали время.
В стеклянную дверь постучали, из-за нее показалась голова Троя.
— Наконец-то, — проворчал Барнаби, сдергивая измятый пиджак со старомодной шляпной вешалки. — Ну что, готово?
— Нет, шеф. — Трой шагнул в комнату. — Жаль, конечно, но она сбежала.
— Что?!
— Покинула дом почти сразу после нашего визита. С тех пор глаз не казала. Позвонила в колледж известить, что в этом семестре больше не появится.
— Черт! — Старший инспектор отпихнул назад вертящееся кресло, рухнул на его потертое кожаное сиденье и простонал: — Черт, черт, черт!!!
— Да уж, ничего не скажешь, тут мы и вправду облажались. — Трой прикрыл за собой дверь, уперся в нее спиной и объявил: — Знаете, я на всякий случай заглянул к Паттерсону. Как-никак он ее обхаживал или что-то вроде. Но он тоже абсолютно не представляет, куда она подевалась. Во всяком случае, так сказал.
— Из всех глупейших глупостей эта… Тупица! — с горькой досадой на самого себя проскрежетал Барнаби.
Когда он говорил с этой Лоусон, сразу стало ясно, что она каким-то образом связана с расследуемой им историей. Знал он и о приятельских отношениях Сары с Греем Паттерсоном, одним из главных фигурантов дела. От него не укрылось, что ее буквально трясло на протяжении всего разговора. При нем она хлопнулась в обморок, когда услышала, что Холлингсворт не сам себя порешил. Он видел, как она рыдала, когда пришла в себя…
Видел — и не задержал. Только теперь обозначилась вся серьезность допущенной им ошибки. Дать ей два дня передышки, чтобы расслабилась. Вообразила, будто больше их никогда не увидит… Какой просчет! Какая убийственная халатность!
Она переиграла своих мучителей, перевернула ситуацию. Оставила их с носом, предложив им, в свою очередь, задуматься над тем, как быть, если они ее больше не увидят.
Барнаби вернулся за свой стол в дежурной комнате, чтобы просмотреть информацию, поступившую за последние часы, и убить время до совещания в пять часов. Он обнаружил заключение экспертов, которые получили из Хитроу отпечатки пальцев Бренды Брокли. Ничего подобного в коттедже «Соловушки» найдено не было. Старший инспектор предполагал, что так оно и будет.
Результаты вскрытия тоже оказались предсказуемы: Бренда умерла от внутреннего кровоизлияния, вызванного черепно-мозговой травмой. Кроме того, у нее была сломана большая берцовая кость левой ноги, раздроблен таз и три ребра. Следы на ее ногах и одежде, по заключению специалистов, оставлены шинами марки «Пирелли», которые годятся для «ауди». Команда из Хитроу уже связалась с коллегами в Каустоне и собиралась в ближайшие два дня заехать, чтобы осмотреть машину Холлингсворта.
Проверка предоставляемой в наем недвижимости ничего не дала в плане поиска места, где могли бы держать жертву похищения, хотя и выявила весьма неприглядные факты. Квартира с двумя спальнями в Принцес-Рисборо использовалась вразрез с нормами морали. А поблизости в душном подвале с мокрыми стенами была обнаружена подпольная мастерская, где два десятка незаконных мигрантах из Азии, старых и молодых, набивали мягкие игрушки волокном хлопкового дерева, вдыхая вредную пыль, поскольку никакой вентиляции там, естественно, не было.
Барнаби пил чай, потом холодную газировку и снова чай, стараясь не думать о том, что прошло уже двенадцать дней с тех пор, как Симона села на автобус до Каустона и не вернулась. И почти восемь минуло со дня смерти Алана Холлингсворта, а также Бренды. Он напоминал себе, что у каждого расследования — свои темпы. Некоторые из-за отсутствия свидетелей или недостатка улик прекращаются, едва начавшись. Другие, вроде этого, порождают такой поток самой разношерстной информации, что продвигаются почти незаметно для окружающих.
Он припомнил, как совсем недавно, в лифте, спокойно позволил себе погрузиться в «облако неведения». И старался подавить тревожное ощущение, что облако это превратилось в море слепого невежества, где он беспомощно барахтается, приближая свой конец в водяной могиле куда стремительнее, чем ему бы хотелось.
В дежурной комнате собирался народ. Ровно в пять старший инспектор был готов начать свою речь.
— Боюсь, что события развиваются не лучшим образом, — объявил он и поведал об исчезновении Сары Лоусон. — Теперь я твердо убежден, что Лоусон серьезно замешана в нашем деле. Она солгала о том, где находилась в вечер гибели Алана Холлингсворта. В то же время она была вне себя, когда узнала, что его смерть вызывает подозрения.
— Может, они были любовниками? — предположил сержант Берилл. — Тайными?
— Скорее, она испугалась за Грея Паттерсона, — парировал Трой. — Сдается мне, она знает о его передвижениях в ту ночь нечто такое, что делает его подозреваемым номер один.
— Столь бурная реакция предполагает наличие сильного чувства, а он дал нам понять, что его ухаживания ни к чему не привели.
— Мужчины часто врут, — раздался голосок рыженькой девушки, быстро спрятавшейся за монитором.
— Сейчас самое главное — отыскать Лоусон, — сказал Барнаби, резко оборвав смешки. — Колледж откроется завтра в восемь тридцать. Поговорите с персоналом и администрацией, добудьте ее фотографию, если таковая у них имеется. Завтра по расписанию у нее занятия, поэтому поговорите с ее группой. Накопайте все, что можно, о ее прошлом, особенно о друзьях или родственниках, которых она упоминала в разговорах. Возможно, она сейчас у кого-нибудь из них. Поинтересуйтесь мнением о Симоне Холлингсворт. Она посещала занятия совсем недолго, но интересно узнать, что о ней думают.
— Предполагается ли обыск в доме Сары Лоусон, сэр? — спросил молоденький розовощекий констебль с неправдоподобно кудрявыми и пышными усами. — Вдруг там найдется какой-то ключ к ее теперешнему месту пребывания?
— Возможно, через день-два, Беллинг, — отозвался Барнаби с легкой улыбкой. Да, мальчики теперь задают вопросы. Их этому учат, и правильно делают. Тридцать лет назад он бы не посмел подать голос. — К сожалению, у нас недостаточно людей, чтобы установить за ее коттеджем круглосуточное наблюдение на случай, если она вернется. Но наш констебль будет за ним присматривать. Описание ее автомобиля уже разослано. Это красно-белый «ситроен кватре». Машина нельзя сказать чтобы уникальная, но и не рядовая, так что, возможно, кто-то ее и запомнил.
— Скорее всего, ее уже успели припрятать, сэр. Стоит себе где-нибудь в гараже, — заметила Одри Брирли.
— Не обязательно. Лоусон, может статься, еще не знает, что мы ее ищем. Возможно и другое: исчезновение Сары никак не связано с нашим визитом, и мы напрасно суетимся.
Старший инспектор сделал паузу и оглядел собравшихся. Знаменитые кустистые брови приподнялись, предлагая высказаться. По выражению лиц было ясно, что в подобную возможность не верит никто. Барнаби их не винил. Он сам в это не верил.
— Что ж, тогда до завтра, — объявил он, поднимаясь и разминая ноги. — Завтра в восемь. Прошу не опаздывать.
— Да, сэр. Да, непременно. Я буду на месте через полчаса, сэр.
— Скажи ему, что у тебя выходной! — крикнула из соседней комнаты Трикси Перро, одновременно следя за тем, как младшенький управляется с ложкой, вытирая мокрые волосы старшему и стараясь не допустить, чтобы пес растерзал мужнины тапки. — Скажи…
— Простите, старший инспектор? Нет-нет, все в порядке. Это телевизор включен на полную громкость.
Перро этот день проводили прекрасно. Родители Трикси привезли ярко-синий пластиковый надувной бассейн. Колин отнес его в сад, надул и напустил воду из шланга. Дети, вернувшись домой из школы, с восторгом плескались в бассейне, в то время как взрослые в тенечке поглощали булочки со свежей малиной и топлеными девонширскими сливками.
Предполагалось через полчаса уложить детей и побаловать себя салатом с курицей, холодным пивом и шоу знаменитого кулинара и ресторатора Кита Флойда, которое очень нравилось Колину и Трикси.
— Папочка!
— Что там у них стряслось? — недовольно спросила Трикси.
— Па-па-а-а!
— Сара Лоусон пропала. Они просили меня приглядывать за домом.
— Если и собиралась, ей совсем не обязательно было извещать об этом меня.
Трой вспомнил грязные тарелки в раковине и свое ощущение, что хозяйка просто вышла из дома, в чем была. Совсем как миссис Холлингсворт.
— Кажется, завтра у нее рабочий день?
— Совершенно верно.
— Вы не подскажете, где именно она преподает? — Трой достал записную книжку и, повторяя вслух каждое слово, занес туда адрес. — Вообще-то мы беседовали с мисс Лоусон в субботу вечером.
— Правда? — насторожился Грей.
— Да. Оказывается, она была не в курсе того, что смерть мистера Холлингсворта рассматривается как насильственная. Должен признаться, когда мы ей это сообщили, это вызвало сильную реакцию с ее стороны.
— В каком смысле?
— Она потеряла сознание.
— Бог мой!
— Это, пожалуй, заставляет задуматься. Вам так не кажется?
— Вы же не считаете всерьез, что она может иметь к этому хоть малейшее отношение?
— Кто знает…
— Я! Я знаю Сару. Вы глубоко ошибаетесь.
— Значит, вы с ней это обсуждали?
Грей притих. Он понял, что если будет все отрицать, то ему не поверят, а потому сказал:
— Да, но недолго. И ни к какому заключению не пришли, могу вас уверить.
— Она упоминала при вас каких-нибудь родственников или друзей? Я имею в виду, к кому бы она могла поехать?
— То есть знаю ли я место, где вы могли бы ее сцапать?
— Я бы не употреблял на вашем месте такое эмоциональное слово, как «сцапать», — отплатил Грею той же монетой сержант и, крайне собой довольный, захлопнул блокнот. — Спасибо, что уделили мне время, мистер Паттерсон. Ах да! Вот еще что.
— Что еще? — буркнул Грей, уже взявшись за грабли.
— Ваше алиби на шестое июня подтверждено. Вас вспомнил кассир, продававший билеты.
Это всего лишь значило, что Паттерсон в означенное время вошел в кинотеатр «Одеон», но не подтверждало времени его ухода. Он вполне мог посидеть в зале минут пять, а потом вылезти в туалете через окно. Но это пока упоминать не стоило. Пускай думает, что его сняли с крючка.
Светясь от самодовольства, Трой зашел в телефонную кабинку, набрал номер Колпортской и Национальной инвестиционной компании, назвал себя и оставил сообщение для мисс Уиллинг. В деле Брокли, мол, появились новые детали, которые он желает с ней обсудить. Однако ему не хотелось бы беспокоить ее в рабочее время. Так не согласится ли она увидеться после работы?
Второй звонок он сделал в колледж, где работала Сара. Ему сказали, что с этой недели курс по работе с цветным стеклом будет вести другой преподаватель. Мисс Лоусон известила по телефону, что с ней произошел несчастный случай, временно лишивший ее работоспособности, так что к занятиям она приступит, самое раннее, в следующем семестре.
Из дежурного помещения Барнаби перебрался к себе в кабинет тремя этажами выше, но уже подумывал о возвращении. Если в дежурке воздух имел густоту супа, то в кабинете он явно напоминал желе.
Темные пятна пота проступили под мышками на его полосатой бело-синей рубашке. Барнаби расстегнул пару пуговиц и ослабил узел галстука, чтобы отлепить воротник сзади от горячей шеи. Ворочавшие воздух лопасти вентилятора, казалось, вот-вот заскрипят от натуги.
Он-то надеялся, что здесь, в тишине, будет лучше думаться. Когда же старший инспектор попробовал претворить эту идею на практике, мозги у него тоже будто расплавились в жидкую массу. Он тяжело поднялся и побрел к стене, на которой у окна висела большая карта долины Темзы.
Барнаби взирал на карту без особого энтузиазма. Где-то в пределах этого пространства земли и воды существовала — а возможно, уже прекратила свое существование — миссис Холлингсворт. Но ни объявления в газетах, ни плакаты, ни листовки с фотографиями не помогли установить, где именно.
Глубоко разочарованный, Барнаби не был особенно удивлен. Если так легко скрыться по собственной воле, о чем безжалостно свидетельствует картотека пропавших без вести, то еще легче исчезнуть из поля зрения, когда ты кем-то надежно упрятан.
Именно исчезнуть. Как исчезает без следа хорошенькая ассистентка фокусника. Входит в волшебную кабинку (в данном случае — женский туалет в торговом центре) и, по-видимому, не выходит оттуда вообще. Пропадает.
Ключевое слово здесь «по-видимому». В выходной день в магазинах полно народу, именно поэтому ни покупатели, ни продавцы и не заметили, как она вышла. И ведь наверняка на выходе она миновала охранника. Дамская комната на втором этаже, так что через окно не вылезешь.
Барнаби прикрыл глаза и представил себе шумные, забитые толпами улицы. Прилавки под яркими полосатыми навесами и хозяйничающих за ними крикливых торговцев, тележки с хот-догами, фургончики со свежей рыбой и грузовики с откинутыми бортами, где «с колес» торгуют одеждой и посудой… Симона — или тот, кто все это устроил, — прекрасно выбрали время.
В стеклянную дверь постучали, из-за нее показалась голова Троя.
— Наконец-то, — проворчал Барнаби, сдергивая измятый пиджак со старомодной шляпной вешалки. — Ну что, готово?
— Нет, шеф. — Трой шагнул в комнату. — Жаль, конечно, но она сбежала.
— Что?!
— Покинула дом почти сразу после нашего визита. С тех пор глаз не казала. Позвонила в колледж известить, что в этом семестре больше не появится.
— Черт! — Старший инспектор отпихнул назад вертящееся кресло, рухнул на его потертое кожаное сиденье и простонал: — Черт, черт, черт!!!
— Да уж, ничего не скажешь, тут мы и вправду облажались. — Трой прикрыл за собой дверь, уперся в нее спиной и объявил: — Знаете, я на всякий случай заглянул к Паттерсону. Как-никак он ее обхаживал или что-то вроде. Но он тоже абсолютно не представляет, куда она подевалась. Во всяком случае, так сказал.
— Из всех глупейших глупостей эта… Тупица! — с горькой досадой на самого себя проскрежетал Барнаби.
Когда он говорил с этой Лоусон, сразу стало ясно, что она каким-то образом связана с расследуемой им историей. Знал он и о приятельских отношениях Сары с Греем Паттерсоном, одним из главных фигурантов дела. От него не укрылось, что ее буквально трясло на протяжении всего разговора. При нем она хлопнулась в обморок, когда услышала, что Холлингсворт не сам себя порешил. Он видел, как она рыдала, когда пришла в себя…
Видел — и не задержал. Только теперь обозначилась вся серьезность допущенной им ошибки. Дать ей два дня передышки, чтобы расслабилась. Вообразила, будто больше их никогда не увидит… Какой просчет! Какая убийственная халатность!
Она переиграла своих мучителей, перевернула ситуацию. Оставила их с носом, предложив им, в свою очередь, задуматься над тем, как быть, если они ее больше не увидят.
Барнаби вернулся за свой стол в дежурной комнате, чтобы просмотреть информацию, поступившую за последние часы, и убить время до совещания в пять часов. Он обнаружил заключение экспертов, которые получили из Хитроу отпечатки пальцев Бренды Брокли. Ничего подобного в коттедже «Соловушки» найдено не было. Старший инспектор предполагал, что так оно и будет.
Результаты вскрытия тоже оказались предсказуемы: Бренда умерла от внутреннего кровоизлияния, вызванного черепно-мозговой травмой. Кроме того, у нее была сломана большая берцовая кость левой ноги, раздроблен таз и три ребра. Следы на ее ногах и одежде, по заключению специалистов, оставлены шинами марки «Пирелли», которые годятся для «ауди». Команда из Хитроу уже связалась с коллегами в Каустоне и собиралась в ближайшие два дня заехать, чтобы осмотреть машину Холлингсворта.
Проверка предоставляемой в наем недвижимости ничего не дала в плане поиска места, где могли бы держать жертву похищения, хотя и выявила весьма неприглядные факты. Квартира с двумя спальнями в Принцес-Рисборо использовалась вразрез с нормами морали. А поблизости в душном подвале с мокрыми стенами была обнаружена подпольная мастерская, где два десятка незаконных мигрантах из Азии, старых и молодых, набивали мягкие игрушки волокном хлопкового дерева, вдыхая вредную пыль, поскольку никакой вентиляции там, естественно, не было.
Барнаби пил чай, потом холодную газировку и снова чай, стараясь не думать о том, что прошло уже двенадцать дней с тех пор, как Симона села на автобус до Каустона и не вернулась. И почти восемь минуло со дня смерти Алана Холлингсворта, а также Бренды. Он напоминал себе, что у каждого расследования — свои темпы. Некоторые из-за отсутствия свидетелей или недостатка улик прекращаются, едва начавшись. Другие, вроде этого, порождают такой поток самой разношерстной информации, что продвигаются почти незаметно для окружающих.
Он припомнил, как совсем недавно, в лифте, спокойно позволил себе погрузиться в «облако неведения». И старался подавить тревожное ощущение, что облако это превратилось в море слепого невежества, где он беспомощно барахтается, приближая свой конец в водяной могиле куда стремительнее, чем ему бы хотелось.
В дежурной комнате собирался народ. Ровно в пять старший инспектор был готов начать свою речь.
— Боюсь, что события развиваются не лучшим образом, — объявил он и поведал об исчезновении Сары Лоусон. — Теперь я твердо убежден, что Лоусон серьезно замешана в нашем деле. Она солгала о том, где находилась в вечер гибели Алана Холлингсворта. В то же время она была вне себя, когда узнала, что его смерть вызывает подозрения.
— Может, они были любовниками? — предположил сержант Берилл. — Тайными?
— Скорее, она испугалась за Грея Паттерсона, — парировал Трой. — Сдается мне, она знает о его передвижениях в ту ночь нечто такое, что делает его подозреваемым номер один.
— Столь бурная реакция предполагает наличие сильного чувства, а он дал нам понять, что его ухаживания ни к чему не привели.
— Мужчины часто врут, — раздался голосок рыженькой девушки, быстро спрятавшейся за монитором.
— Сейчас самое главное — отыскать Лоусон, — сказал Барнаби, резко оборвав смешки. — Колледж откроется завтра в восемь тридцать. Поговорите с персоналом и администрацией, добудьте ее фотографию, если таковая у них имеется. Завтра по расписанию у нее занятия, поэтому поговорите с ее группой. Накопайте все, что можно, о ее прошлом, особенно о друзьях или родственниках, которых она упоминала в разговорах. Возможно, она сейчас у кого-нибудь из них. Поинтересуйтесь мнением о Симоне Холлингсворт. Она посещала занятия совсем недолго, но интересно узнать, что о ней думают.
— Предполагается ли обыск в доме Сары Лоусон, сэр? — спросил молоденький розовощекий констебль с неправдоподобно кудрявыми и пышными усами. — Вдруг там найдется какой-то ключ к ее теперешнему месту пребывания?
— Возможно, через день-два, Беллинг, — отозвался Барнаби с легкой улыбкой. Да, мальчики теперь задают вопросы. Их этому учат, и правильно делают. Тридцать лет назад он бы не посмел подать голос. — К сожалению, у нас недостаточно людей, чтобы установить за ее коттеджем круглосуточное наблюдение на случай, если она вернется. Но наш констебль будет за ним присматривать. Описание ее автомобиля уже разослано. Это красно-белый «ситроен кватре». Машина нельзя сказать чтобы уникальная, но и не рядовая, так что, возможно, кто-то ее и запомнил.
— Скорее всего, ее уже успели припрятать, сэр. Стоит себе где-нибудь в гараже, — заметила Одри Брирли.
— Не обязательно. Лоусон, может статься, еще не знает, что мы ее ищем. Возможно и другое: исчезновение Сары никак не связано с нашим визитом, и мы напрасно суетимся.
Старший инспектор сделал паузу и оглядел собравшихся. Знаменитые кустистые брови приподнялись, предлагая высказаться. По выражению лиц было ясно, что в подобную возможность не верит никто. Барнаби их не винил. Он сам в это не верил.
— Что ж, тогда до завтра, — объявил он, поднимаясь и разминая ноги. — Завтра в восемь. Прошу не опаздывать.
— Да, сэр. Да, непременно. Я буду на месте через полчаса, сэр.
— Скажи ему, что у тебя выходной! — крикнула из соседней комнаты Трикси Перро, одновременно следя за тем, как младшенький управляется с ложкой, вытирая мокрые волосы старшему и стараясь не допустить, чтобы пес растерзал мужнины тапки. — Скажи…
— Простите, старший инспектор? Нет-нет, все в порядке. Это телевизор включен на полную громкость.
Перро этот день проводили прекрасно. Родители Трикси привезли ярко-синий пластиковый надувной бассейн. Колин отнес его в сад, надул и напустил воду из шланга. Дети, вернувшись домой из школы, с восторгом плескались в бассейне, в то время как взрослые в тенечке поглощали булочки со свежей малиной и топлеными девонширскими сливками.
Предполагалось через полчаса уложить детей и побаловать себя салатом с курицей, холодным пивом и шоу знаменитого кулинара и ресторатора Кита Флойда, которое очень нравилось Колину и Трикси.
— Папочка!
— Что там у них стряслось? — недовольно спросила Трикси.
— Па-па-а-а!
— Сара Лоусон пропала. Они просили меня приглядывать за домом.