2
По одноименной пьесе Уильяма Шекспира. Прим. ред.
3
Поль Думер (1857–1932), президент Французской Республики, скончался от выстрела террориста Павла Горгулова 6 мая 1932 года. Прим. ред.
4
«Сладкое мясо» — зобная и поджелудочная железы телят, ягнят и других молодых животных, употребляемая в пищу в качестве деликатеса. Прим. ред.
5
Брахма — в индуистской мифологии высшее божество, творец мира. Прим. ред.
6
«Сердечное согласие» — договор о создании Атланты. Прим. ред.
7
Baron Frank. The Psychology of Imagination // Scientific American. 1958. September.
8
Речь идет о персонаже одного из стихотворений Роберта Бернса, символизирующем пиво. Прим. перев.
9
Амиши — религиозная ветвь христианства, выходцы из Германии, Швейцарии и Австрии — уже несколько веков живут в Америке, строго соблюдая свои обычаи и традиции. Прим. ред.
10
Джон Мильтон, «Потерянный рай». Перевод Аркадия Штейнберга. Прим. перев.
11
Выбрать такие авторитетные компании в качестве своей цели было крайне самонадеянным поступком. Тем не менее все эти пять компаний сейчас принадлежат к числу клиентов Ogilvy, Benson & Mather.
12
Young John Orr, Adventures in Advertising, Harper, 1948.
13
В оригинале телеграмма была сформулирована следующим образом: «A Full Peel of Kent Treble Bob Major», — именно так называется порядок перезвона восьми церковных колоколов. Прим. перев.
14
Ideal Homes Exhibition — выставка домашней утвари и дизайна интерьеров.
Прим. перев.
15