Фоскад
Территорию поместья мы покинули в лучших традициях Бена: в дальнем углу сада парочка прутьев решетки были отогнуты каким-то инструментом. Интересно, есть в Лондоне особняк, у которого не найдется тайного лаза в сад? Я бы включил это в свое исследование для «Таймс».
Протиснувшись между прутьев, мы вышли в тихий переулок.
Путь оказался неблизкий. Сначала шли по приличным улицам, и я с завистью провожал взглядом прекрасно одетых дам и господ. Они беззаботно прогуливались, улыбались, заглядывали в лавочки. Вот так и я должен был гулять, а не тащиться куда-то, полумертвый от усталости (ладно, просто полумертвый). Пошел снег – мелкий, едва заметный. Он касался моего лица и рук, но привычных уколов холода я не чувствовал, и от этого мне было грустно.
Один раз мы не сговариваясь остановились перед витриной дорогой кондитерской. Какие там были выставлены пирожные! Разноцветные, удивительно тонкой работы. Мы постояли под снегом, любуясь пирожными, как угрюмые призраки. Я мог бы себе позволить таких хоть сто штук, будь я жив. Ну почему я не успел! Я-то думал, у меня полно времени впереди. Молли, кажется, столь глубокими размышлениями себя не затрудняла, просто сверлила взглядом пирожное с фигурками маленьких конькобежцев. Примерно так голодные уличные коты смотрят на кусок мяса.
Обычно мысли о различиях между мной и бедняками казались мне весьма приятными, но почему-то не в этот раз.
– Я бы купил тебе его, – великодушно сообщил я.
Молли глянула на меня. Я ждал приличествующих случаю благодарностей, ну хоть какого-то восхищения моей щедростью, но она повернулась и молча пошла дальше.
Вскоре я понял, что идем мы примерно в ту сторону, где я нашел раненую Молли.
Вот уж о том, что не познакомился при жизни с этой частью Лондона, я точно не жалел. Оказалось, ночью я видел эти кварталы в их лучшей версии: темными и тихими. Сейчас тут бесцеремонно толкались люди, повсеместно кто-то ругался, а от простоты местных нравов меня бы затошнило, если бы могло. Помои в сточных канавах, мусор в подворотнях. Особенно мне запомнилась компания грязных детей, игравших с ножом прямо на дороге. Честное слово, я своими глазами видел: они метали нож в землю и смотрели, у кого он воткнется дальше. Прохожие ругались, но не на оружие, а на то, что карапузы расселись на дороге и мешают им пройти.
– Я не удивлен, что такие, как ты, часто заканчивают свои дни в тюрьме, – сказал я, желая отыграться за то, как холодно она приняла мою любезность.
Молли глянула на меня из-под края одеяла.
– А я не удивляюсь, что таких бездельников, как вы, все презирают.
– Кто? – возмутился я.
– Да все приличные люди.
Она щедро обвела рукой улицу, и я хохотнул.
– Вот эти? Я убит горем.
– Вы всю жизнь катались как сыр в масле, – сердито прошептала она. Похоже, настал мой черед наступить ей на больную мозоль. – Понятия не имеете, как живется тем, кому не так повезло.
– Это мне-то повезло? Я провел десять лет в холодном пансионе, где все только и думают, как друг на друга нажаловаться и тем улучшить свое положение!
– Ой, ваши горести мне прямо сердце разбивают.
На этом я посчитал разговор оконченным, все равно она не поймет. Зря я пошел с ней. Жажды мщения я так и не почувствовал, ноги работали по-прежнему плохо, солнечный свет резал глаза. Мы уходили все дальше от центра, и когда я уже думал, что сейчас рухну замертво, Молли остановилась перед неприметной дверкой в длинном здании из тех, где живет по много семей сразу.
– Ведите себя тихо и прилично, – шепнула она, стукнув в дверь три раза быстро и еще два – через перерывы.
Я не успел возмутиться, как можно делать такие замечания мне, джентльмену, когда дверь распахнулась, и мы зашли внутрь.
Картина, представшая моему взору, была одновременно завораживающей и жуткой. Тут все напоминало таверну для своих – просторное помещение, занимающее весь первый этаж, повсюду столы, лавки, тут и там сидели люди. Одни играли в карты, другие обменивались какими-то предметами, пристально их разглядывая. Женщины вязали и шили. Парень наигрывал на волынке, а дети танцевали под музыку. Вдоль стен лежали матрасы, и кто-то ухитрялся на них спать, несмотря на шум и гам. В этой пестрой компании было столько обладателей рыжих волос, что тут же становилось понятно, откуда они явились. При этом происходящее странным образом напоминало вечеринку у графа Ньютауна – все занимались своими делами, разбившись на группки.
– Что это за место? – уточнил я, чтобы понять, как надо держаться.
– Это Фоскад, – шепнула Молли, длинно протянув букву «а». – На нашем языке это значит «то, что в тени, скрытое». Убежище, по-вашему. Тут собираются все, кто из Ирландии приехал и хочет работу найти. Когда-то столько народу зимой замерзало, негде им было голову приклонить. Но потом Добрый Джентльмен снял целое здание, и теперь все знают, куда податься по приезде в город.
– Что еще за джентльмен? – не поверил я.
Неужели нашелся безумец, снявший этой нищей ораве целый дом? Как будто мало у нас ирландцев!
– О, у нас был покровитель, очень таинственный! Все его называли Добрый Джентльмен, он работу помогал найти, жизнь на новом месте начать. Но в последнее время от него ничего не слышно. Исчез, как в воду канул, а мы и имени-то его не знали. С тех пор все у нас разладилось – работу самим приходится искать, а кому мы нужны? Вечно нас обманывают, обирают, плату так и норовят зажилить.
– Зачем вы вообще сюда приезжаете?
– Ну что за чудесный вопрос! – прошипела она, еще старательнее пряча лицо: похоже, не хотела, чтобы ее узнали. – У нас страна всегда бедная была, нам и без вас, англичашек, проблем хватало. А с тех пор, как вы нас захватили, еще хуже стало: налоги, поборы, изымаете у нас, что хотите! И хоть бы работу нам давали в этом вашем Лондоне, так нет, дудки!
Я собирался возмущенно сказать, что мы их осчастливили присоединением к нашему великому королевству, но нашу политическую дискуссию прервало то, что Молли кого-то увидела.
– Да вот же он! – прошептала она.
Я проследил за ее взглядом и подумал, что ирландцы тоже бывают хороши собой. Она смотрела на молодого мужчину с рыжими кудрями. Вид у него был оборванный и довольно грязный, но улыбка весьма обаятельная. В данный момент он с жаром рассказывал что-то парочке мужчин раза в два старше себя, и уж на что у меня глаз наметанный, так это на расстановку сил в любой комнате. Несмотря на разницу в возрасте, мужчины слушали его с уважением, кивали и завороженно поддакивали. Похоже, свои короли есть на каждом уровне мироздания, даже на самых низших.
К парню я сразу проникся враждебностью, потому что, во-первых, он был красивее меня, а это обидно. Во-вторых, Молли смотрела на него, едва не роняя слюну, а мне хотелось, чтобы любые женщины, даже такие низкородные, в моем обществе забывали обо всех. В-третьих, я остро понял, что бедным, но здоровым быть куда лучше, чем полумертвым графом, а это подрывало мои жизненные устои.
Потом я услышал его голос и невзлюбил рыжего с удвоенной силой. Голос был первоклассный: громкий, приятный, с низкой мужественной хрипотцой. Ну что за отвратительный тип!
Молли поймала его взгляд и слабо махнула рукой. Рыжий побледнел. Он шагнул было в ее сторону, но Молли уже двинулась к двери в соседнюю комнату.
К счастью, внимания на нас не обращали – тут постоянно кто-то приходил, уходил, движение не затихало ни на минуту, и люди друг к другу не присматривались. Но Молли все равно робела и держалась за мной, пока мы пробирались к двери.
– Что-то ты не спешишь здороваться с друзьями, – сказал я, не в силах сдержать злорадство.
– У меня не то чтобы много тут друзей, кроме Флинна, – прошептала она, отворачиваясь от идущей навстречу женщины. – Добрый Джентльмен мне почти сразу работу нашел, я тут в последнее время нечасто бывала. С Флинном мы обычно у реки встречались.
Ах, у реки. Как романтично. Старик, прошедший мимо, бросил на меня пристальный взгляд, и я пониже надвинул шляпу. В приличном обществе цилиндр пришлось бы снять, но тут, похоже, всем было без разницы, ходи хоть в шляпе, хоть голый. Но вдруг старик решил, что у меня слишком богатый наряд?
Мы наконец оказались в соседней комнате, совершенно пустой. Тут было что-то вроде прачечной: повсюду тазы, ведра, на веревках сушится застиранное белье. Красавец Флинн просочился сюда вслед за нами и прикрыл за собой дверь.
– Молли? – выдавил он.
– Да! – зашептала она, стараясь держаться так, чтобы висящая поблизости простыня скрывала ее лицо. – Ни о чем не спрашивай, просто слушай. Ты меня, наверное, ждал, ждал. Я шла к нашему месту у реки, и тут на меня кто-то напал. Отнял рубины! Кому из наших ты о них рассказывал?
– Ты ранена? – Он изо всех пытался рассмотреть ее лицо, а она отступала все дальше. – Плохо выглядишь.
Я думал, она сейчас так же открыто, как мне, заявит ему, что мертва, но, похоже, на него ее откровенность не распространялась. Наоборот: она выпрямилась, поправила выбившиеся из-под пледа волосы, будто хотела выглядеть получше.
– Э. Да. Я ранена. Флинн, умоляю, давай быстрее: кому из наших ты говорил про камни? Кто-то меня там ждал, кто-то знал, что я украла драгоценности и несу тебе!
В подробности интриги с рубинами я не вслушивался, был слишком занят возмущением. Лицемерные ирландцы! Не она ли убеждала меня, что надо признать, кто мы такие?
– Я, кажется, никому не говорил, – пробормотал Флинн, пытаясь разглядеть ее лицо. – Но точно не помню.
– Вспоминай! Если он со мной такое сделал, кто знает, не сделает ли еще с кем-то из наших? Я должна найти этого человека, и рубины тоже! Им цены нет, я же это знала! Вот судьба и покарала меня. – Она крепче вцепилась в свою сумку. – Хочу хозяйке все обратно подбросить, но без рубинов смысла нет. Ну же, помоги мне! Уверена, грабитель еще не загнал камни – они слишком дорогие, их так просто не продать.
– Ты видела, кто это сделал?
– Вот бы я тебя тут расспрашивала, если б видела! Подонок со спины напал. Может, и баба, я не знаю. – Флинн потянул к ней руку, и она шагнула назад. – Ты меня не трогай, ладно? Просто сделай, что я прошу: вспомни, кому ты что говорил. Найди того, кто это сделал. У нас завелся подлец, который хочет урвать большой куш и ни перед чем не остановится. Вот тут у меня еще и друг есть, его тоже уб… ранили! Друг не в таком смысле, как ты подумал! Просто мы вместе угодили в неприятности. Он мне помог добраться до… врача! Да. И его тоже кто-то ограбил и… м-м… ранил.
– А чего он одет как богатый? – прошептал Флинн, оглядывая меня, пока я тоже пытался скрыться за висящими повсюду простынями.
Как это объяснить, Молли заранее явно не придумала и выпалила:
– Да ему эту одежду хозяин отдал, граф один. Он на кухне работает.
Я открыл рот, чтобы возмутиться, и закрыл его обратно. Флинн и так смотрел на меня с подозрением, а руки у него были мощные, и мне не хотелось проверять их мощь на себе. Поэтому я просто молчал и дипломатично улыбался, как на вечере, где ты никому не представлен, но должен произвести хорошее впечатление.
– Что-то я его не помню, – наконец сказал Флинн. – Он из наших?
Да что он ко мне привязался! Я молчал, сообразив, что отсутствие жуткого акцента, с которым все тут говорят, может сыграть со мной злую шутку.
– А он у нас тут не крутился, его сразу на работу взяли. О, милый, да ты ревнуешь! – Молли расплылась в счастливой улыбке. – Не ревнуй, я только тебя люблю, ужасно люблю. Это я тоже хотела тебе сказать. – Голос у нее дрогнул. – Помоги, а?
– Ладно. Сиди тут, не выходи. Я поспрашиваю, знает ли кто про рубины. Если будут врать, сразу увижу.
И он ускользнул. Молли приникла к щелке приоткрытой двери: видимо, следила, как ее любимый исполняет поручение.
– Раньше тут все было не так, – грустно сказала она, не отрываясь. – Вон, ребята чем-то краденым обмениваются. Добрый Джентльмен это запрещал, а как он исчез, какое-то зло тут завелось. Даже Флинна подбили воровать, а он – меня.
Я молчал, в который раз спрашивая себя, стоило ли в это ввязываться. Потом вернулся Флинн.
– Никто не знает, – сказал он, глядя на пододеяльник, за которым Молли немедленно скрылась при его появлении. – Про рубины никто не слышал, а я вроде тоже никому не говорил. Слушай, Молли, у тебя вид прямо… больной. Ты тут не появляйся пока, ладно? Сама знаешь, как все боятся какой-нибудь заразы, так что ты иди к своей хозяйке, а? Я тебя найду, если новости будут.
Молли, похоже, почувствовала нечто вроде того, что ощутил я, когда Гарольд при виде меня рухнул с крыльца и сбежал. Когда ты нравился кому-то здоровым и красивым, не факт, что понравишься таким вот страшным. Меня жизнь к этому уже подготовила, но Молли, похоже, новость подкосила.
Деревенщина Флинн, впрочем, таких тонких материй не понял и с облегчением скрылся. Молли безнадежно села на край табуретки, бо́льшую часть которой занимал медный таз. Скрывать своих чувств она не умела совершенно, и в данный момент выглядела прямо-таки убитой. Я хотел как-нибудь съязвить, но, говорят, даже в боксе не бьют тех, кто уже упал.
– У тебя тут какие-то друзья или родственники есть? – спросил я.
– Нет. Все в Ирландии. Это я ради них, им очень деньги нужны. Я так их люблю! И не увижу больше. Ладно, поделом мне. – Она встала. – Идемте.
Мы выбрались на улицу так же незаметно, как и вошли. Краем глаза я успел увидеть, что Флинн сидит с какой-то другой – вполне живой – девчонкой под боком, обнимает ее за плечо и что-то взволнованно рассказывает. Ох, Молли. У меня даже настроение немного поднялось. Во-первых, не у одного меня в жизни фиаско по всем фронтам, во-вторых, наблюдать сцену счастливого воссоединения влюбленных мне было бы гораздо грустнее, сам-то я радостями любви насладиться не успел.
В переулке было холодно и пусто. Если безумный джентльмен-вредитель, устроивший тут этот рассадник преступности, существовал, место он выбрал как нельзя лучше. На этой улице было много заброшенных зданий с заколоченными окнами, а в остальных жила беднота, которой дела ни до чего нет. Молли опустилась на землю и прислонилась спиной к кирпичной стене убежища, в котором ей не очень-то обрадовались. Я тяжело опустился рядом, держась за стену, чтобы не завалиться слишком резко. Сидеть, как парочка нищих, просящих подаяния, было не очень-то приятно, но стоять уже было трудно: странное чувство, будто в суставы насыпали песка.
– Хозяйка вечно про эти рубины трещала. Показывала мне, будто и не думала, что я могу их украсть, – горестно сказала Молли, глядя, как мелкие снежинки подскакивают в воздухе. – Ей их муж подарил. Такие красивые! Зачем я согласилась их украсть? Потому и не ропщу на свою смерть, заслужила я это.
Ох, так вот в чем дело. А я-то уже решил, что бедняки обладают каким-то тайным знанием о том, как умирать тихо и ни на что не жалуясь.
– Я все думала, кто-то нарочно меня подстерегал, знал, что у меня с собой, а теперь думаю: вдруг это просто уличная кража? Как будто в Лондоне мало воров, кроме нас! И к вам просто влез кто-то, мы уже не узнаем кто, и нет никакого смысла. – Она закрыла глаза, прижимая к себе сумку. – Я вещи выкопала заранее, думала, вдруг сил потом не хватит. Передадите их хозяйке? А потом ступайте, найдите себе другое дело. Помирать буду.