Стоило Дибе взглянуть на карту, как сердце ее болезненно сжалось. Путь до аббатства был очень неблизкий, шагать да шагать. Да и непростой: он лежал через районы как населенные, так и необитаемые, а самое главное, многие из них уже были захвачены Смогом.
— Сколько ж времени уйдет на это путешествие? — задумчиво спросила она. — Впрочем… А разве нельзя добраться туда… ну, не знаю, на поезде каком-нибудь, что ли? Или еще на чем-нибудь?
Хеми посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Ведь за нами охотятся, и каждую минуту опасность все больше, — сказала она. — Надо попасть туда как можно скорей.
Доказательства ее правоты они получили гораздо раньше, чем ожидали.
Около часа группа путешественников шагала по намеченному на карте маршруту, стараясь двигаться настолько быстро, насколько могла позволить усталость. Настроение у всех было подавленное. Они старались ничем не привлекать к себе внимание. Впрочем, от остальных обитателей они ничем особенным не отличались, разве что одежда на них была грязной. Конечно, компания была еще та: девчонка, мальчишка-полупризрак, говорящая книга, живой пакет из-под кефира плюс два не менее живых, хотя и неговорящих, слова во плоти — даже для Нонлондона это было зрелище довольно экзотичное. Но никто из прохожих особого внимания на них не обращал.
Именно поэтому, когда вдалеке послышался звук мотора, Дибе и в голову не могло прийти, что он может иметь прямое отношение к ней и ее спутникам.
А рокот мотора становился все ближе, пока над самой головой не раздался голос, который выкликал ее имя. Она в смятении подняла голову. С неба, обгоняя стайку весело порхающего белья, спускался знакомый автобус с отчетливо видным знаком впереди. Ну да, это был Шкрябскряб бравого кондуктора Джонса, и за рулем его сидела… Ну да, конечно, это Роза!
А с задней площадки через перила свесился, отчаянно махая рукой, не кто иной, как сам мистер Мургатройд.
— Диба Решам, остановитесь! Нам обязательно надо поговорить!
68. Неутомимый чиновник
Диба и ее товарищи не стали дожидаться вторичного крика и бросились наутек.
— Подожди, Диба, постой, куда же ты!
Теперь не только голова Мургатройда свешивалась через перила площадки. К нему присоединился и кондуктор Джонс, и Обадэй Финг, и даже Скул — медный шлем его водолазного костюма особенно живописно выделялся на фоне безоблачного неба.
— Давайте сюда, быстрее!
— Да нет, не туда! Сюда, направо!
Книга отрывисто выкрикивала, давая указания, куда бежать, и с каждым поворотом Дибе становилось все страшней. Они мчались по улицам, где сплошь стояли дома, построенные из старого хлама; на пути им то и дело попадались мусорные баки и какие-то старые, ржавые механизмы и ни единой арки, ни одной подворотни, где можно было бы скрыться. Автобус следовал за ними по пятам, а из окон домов за погоней наблюдали любопытные нонлондонцы.
— Диба, да погоди же! — Голоса звучали все настойчивей. — Мы же хотим вам помочь!
Диба свернула в узенькую улочку, почти сплошь перекрытую веревками с бельем, и хотя ветра никакого совсем не наблюдалось, простыни и наволочки хлопали и развевались, словно хотели немедленно сорваться и умчаться в небо. Они с трудом прорвались через ряды липких и мокрых тряпок и уперлись в непреодолимую преграду: это была высоченная и очень крутая куча сломанных часов. Беглецы растерянно остановились.
— Тихо! Слушайте! — прошептала Диба.
Звуки преследующего их автобуса как будто стихли.
— Кажется, улетели, — прошептал Хеми.
— Да, похоже, мы оторвались, — сказала Диба. — Здесь им не развернуться, слишком узко.
Но только она успела это сказать, как сверху, едва не задев им макушек, упала веревочная лестница. Они изумленно задрали головы: автобус завис над крышами домов прямо над ними. И по веревочной лестнице, конец которой болтался прямо у Дибы перед носом, уже спускался кондуктор Джонс.
— Диба, Хеми, уважаемая Книга, подождите! Да не убегайте вы! Ну пожалуйста. — Он уже стоял на земле и, поскольку они испуганно пятились, явно намереваясь снова дать тягу, умоляюще протягивал к ним руки. — Да послушайте вы меня! Мы же с вами, мы же не против вас!
— Оставьте нас в покое! — огрызнулся Хеми. — Чего вы к нам привязались?
— Не подходите! — поддержала его Диба. — Господи, да вы же сами не подозреваете, что все это на руку Смогу!
— Пора прекратить эти совершенно безумные инсинуации! — раздался сверху чей-то голос.
Они подняли головы. Теперь по веревочной лестнице неуклюже спускался Мургатройд. Он ступил на землю, чуть не упал, зацепившись ногой за конец лестницы, оправился, стряхнул с себя пыль, подошел к Джонсу и вдруг вытащил из кармана какой-то странный пистолет. А вытащив его, спокойно направил ствол прямо на Дибу.
Следом за ним по той же веревочной лестнице спустился и Обадэй Финг в походном костюме, сшитом из однотонных книжных суперобложек.
— Спокойно, Диба, — сказал Мургатройд. — Не делай резких движений. Ты же не хочешь, чтобы тебе сделали больно, правда, детка?
— И вы позволяете ему угрожать мне пистолетом? — ошеломленно проговорила Диба, переводя взгляд с Джонса на Обадэя, который в эту минуту явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Эх, вы!
— Это всего лишь транквилизатор, — сказал Мургатройд. — Мне очень не хочется прибегать к нему, и я надеюсь, ты не дашь мне повода. Это так, на всякий случай, если ты не захочешь прислушаться к голосу разума. Мы пришли сообщить тебе, что хотим только одного: помочь вам.
— Как вы меня разыскали? — спросила Диба.
В сторону Мургатройда она и не взглянула, оставив его слова без внимания, и обращалась исключительно к Фингу и Джонсу.
— Ко мне пришел Джонс, все рассказал и попросил у меня совета, что делать, — ответил Обадэй Финг. — Мы вместе обсудили создавшееся положение и прикинули, что ты, Диба, стала бы делать в своей ситуации. Когда предсказители сообщили нам, что в Книге написано, как добыть нонпушку, мы сразу поняли, что ты отправилась ее добывать.
— Мы искали тебя несколько дней, — сказал Джонс. — Девочка ты заметная, — подмигнул он Дибе, — и люди везде тебя запомнили. Я старался держаться поближе к Мургатройду, потому что он парень ловкий и у него всегда была самая свежая информация, где ты и что с тобой.
— Твои друзья, Диба, здесь для того, чтобы убедить тебя в том, что нет никаких причин для беспокойства, — торопливо вставил Мургатройд. — Все делается для твоего же блага. Возникло страшное недоразумение, и мы просто хотим разрешить его.
— Так вы опять собираетесь всех собак повесить на Хеми? — запальчиво крикнула Диба.
— С мальчишкой-полупризраком мы разберемся после, — ответил Мургатройд. — Пожалуйста, едем с нами. Программа его зонтейшества по обеспечению зонбиками населения идет полным ходом — в данный момент более трети жителей Нонлондона уже обладают этой эффективной защитой против Смога. Правда, этого мало, потому что атаки Смога усиливаются. Мы настоятельно просим тебя, Диба, присоединиться к нам. Мы хотим, чтобы все эти неприятности и недоразумения прекратились.
Котелок и Прикид, видимо, не вняли речам Мургатройда и затравленно озирались по сторонам, прикидывая, куда безопасней бежать от захвативших их в плен злодеев.
— Послушайте, — сказала Книга высокопарным тоном, — я хочу довести до вашего сведения следующее: я считаю, что мисс Решам знает, что говорит, и нисколько не ошибается относительно…
— А тебе бы, Книга, лучше помолчать, — перебил ее Мургатройд. — Всем известно, что тебе верить нельзя, у тебя там одна только чепуха содержится. Диба, умоляю, пойдемте с нами. И ты тоже, мальчик. Мы и с тобой разберемся и все выясним.
— Джонс, Обадэй, — Диба и на этот раз даже не посмотрела в сторону Мургатройда, — пожалуйста, выслушайте меня внимательно. Я уверена, что Зонтоломайстер действует заодно со Смогом. Они хотят, чтобы все жители Нонлондона попали в зависимость от этих зонбиков, а значит, и от самого Зонтоломайстера. Чтобы без них они чувствовали себя совершенно беспомощно. Тогда они смогут захватить власть в Нонлондоне и установить свою диктатуру. Всех нонлондонцев они хотят заставить работать на своих фабриках, где собираются сжигать все, что способно гореть. Чтобы Смог постоянно подпитывался дымом и становился еще сильней!
— Ой, девочка… — сквозь зубы процедил Мургатройд и покачал головой.
— И он уже становится все сильней, а все потому, что Роули, под руководством которой вот он работает в Лондоне, — она ткнула пальцем в сторону Мургатройда, — эта Роули снабжает Нонлондон дымом непосредственно оттуда. Мы слышали, как он говорил об этом с Зонтоломайстером! А люди в Лондоне, все до единого, даже мои мама с папой, думают, что Роули делает доброе и полезное дело… но она занимается не очисткой окружающей среды, а тем, что подпитывает у вас Смога!
— Ну хватит! — закричал Мургатройд. — Я сыт по горло твоими бреднями!
— Спросите его, спросите, что такое программа «Толкач»! Она имеет прямое отношение ко всему, что здесь у вас творится! Неужели вы ему верите больше, чем мне? — В голосе ее зазвучала мольба. — Этому типу, который угрожает мне пистолетом? Вы же его совсем не знаете! И это после всего, что нам вместе пришлось испытать! Ну пожалуйста… неужели вы мне не верите?
Лица Финга и Джонса побледнели. Им явно было не по себе. Зато по лицу Мургатройда блуждала самодовольная улыбка.
— Видишь ли, Диба, — смущенно начал Джонс, положив руку на плечо Мургатройда. — Он все нам растолковал как следует. И на мосту, и когда мы вместе летели. Ну, про то, как тебя ввели в заблуждение. У него получилось очень правдоподобно.
Финг печально закивал.
— И если уж быть с тобой до конца откровенным… знаешь ли… мы, конечно, верим только тебе.
И с этими словами Джонс с треском пропустил через руку, лежащую на плече Мургатройда, обжигающий электрический разряд. Зубы чиновника заклацали, изо рта посыпались искры, он испустил какой-то горловой, булькающий звук, потом слабо пискнул и заплясал на месте, махая руками, словно марионетка. А пистолет в его руке неожиданно разлетелся на куски — скорее всего, под действием мощного разряда тока.
— Вот таким макаром, — сказал Джонс и отпустил его плечо.
Бюрократ рухнул на землю как подкошенный. Плечо его дымилось, глаза вылезли из орбит, изо рта потекла слюна.
— Теперь на пару часов успокоится. Будет лежать тихо, как огурчик, — прибавил Джонс.
— Ну вот и слава богу, наконец-то, — облегченно вздохнул Обадэй Финг. — Этот тип в последнее время что-то стал меня раздражать.
Он перешагнул через дымящееся тело Мургатройда и раскрыл Дибе объятия.
— Обадэй! — радостно воскликнула девочка и бросилась ему навстречу. — Джонс, родненький! — Она отпустила Обадэя и сразу же попала в сильные лапы Джонса, который добродушно смеялся и гладил ее по голове.
— Так вы, значит, все знали? — спросила Диба.
— Ну не сразу, конечно, — ответил Финг. — Но мы же с тобой давно уже знакомы, знаем, кто ты и что ты. И мы тебе доверяем. Мы же не слепые, видим, что девочка ты не глупая, что бы там нам ни пели про тебя всякие разные. Ну не могла ты неправильно понять Нетвердайбла, и все тут! А что молол нам этот идиот — полная чепуха! Ты была совершенно права, когда говорила, что было бы просто безумием считать, что жители Фантомбурга выступили против Нонлондона на стороне Смога. Я не хотел признавать это, но правда оказалась на твоей стороне. И я должен принести молодому человеку свои извинения.
Он шагнул к Хеми и протянул ему руку.
Несколько мгновений Хеми хмуро и недоверчиво смотрел на него. Потом на лице его показалась улыбка, и он в ответ протянул свою руку.
— Ладно, чего уж там, — пробормотал мальчишка-полупризрак. — Я рад, что теперь вы мне верите.
— Да вот Мортар, к сожалению, до сих пор не верит, — угрюмо сказал Джонс. — Они с Нетвердайблом старые знакомые. И терпеть не может, если кто-нибудь позволяет себе усомниться в его друге. А Зонтоломайстер таскается туда к ним на мост каждый день, благо они выписали ему беспрепятственный пропуск. Что-то постоянно нашептывает ему на ухо, и старик верит каждому его слову. Лектории это не очень-то нравится, да, но она не хочет раскачивать лодку, проблем и так хватает. И остальные предсказители во всем слушаются Мортара. Какое-то сборище трусов и дураков. Ничего своего, ни одной здравой мысли за душой. Вот поэтому нам пришлось затаиться и быть тише воды ниже травы.
— Ну да, и мы готовы были в лепешку разбиться, чтобы только Мургатройда отправили с нами, — продолжил Обадэй. — Мы от него буквально ни на шаг не отходили. Как только пошли все эти сплетни про вас, мы сразу так и заявили, что тоже должны отправиться на поиски. И если б там догадались, что мы на вашей стороне, нас бы ни за что не послали. Вот мы и молчали, Диба, для конспирации, пока вас разыскали.
— Так, значит, вы мне поможете? — радостно спросила Диба.
— Если ты будешь не против, — улыбнулся Джонс.
— Но… но ведь придется пойти против воли предсказителей.
— Если они настольно глупы, что не видят дальше собственного носа, — сердито заявил Обадэй Финг, — то это их дело, и нас это не касается. Лично я готов идти с вами куда угодно! Как, по-вашему, зачем на мне это обмундирование? Да будет вам известно, книжные обложки гораздо прочней, чем страницы, и я знал, что мне понадобится специальная экипировка для работы в тяжелых условиях.
— Сколько ж времени уйдет на это путешествие? — задумчиво спросила она. — Впрочем… А разве нельзя добраться туда… ну, не знаю, на поезде каком-нибудь, что ли? Или еще на чем-нибудь?
Хеми посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Ведь за нами охотятся, и каждую минуту опасность все больше, — сказала она. — Надо попасть туда как можно скорей.
Доказательства ее правоты они получили гораздо раньше, чем ожидали.
Около часа группа путешественников шагала по намеченному на карте маршруту, стараясь двигаться настолько быстро, насколько могла позволить усталость. Настроение у всех было подавленное. Они старались ничем не привлекать к себе внимание. Впрочем, от остальных обитателей они ничем особенным не отличались, разве что одежда на них была грязной. Конечно, компания была еще та: девчонка, мальчишка-полупризрак, говорящая книга, живой пакет из-под кефира плюс два не менее живых, хотя и неговорящих, слова во плоти — даже для Нонлондона это было зрелище довольно экзотичное. Но никто из прохожих особого внимания на них не обращал.
Именно поэтому, когда вдалеке послышался звук мотора, Дибе и в голову не могло прийти, что он может иметь прямое отношение к ней и ее спутникам.
А рокот мотора становился все ближе, пока над самой головой не раздался голос, который выкликал ее имя. Она в смятении подняла голову. С неба, обгоняя стайку весело порхающего белья, спускался знакомый автобус с отчетливо видным знаком впереди. Ну да, это был Шкрябскряб бравого кондуктора Джонса, и за рулем его сидела… Ну да, конечно, это Роза!
А с задней площадки через перила свесился, отчаянно махая рукой, не кто иной, как сам мистер Мургатройд.
— Диба Решам, остановитесь! Нам обязательно надо поговорить!
68. Неутомимый чиновник
Диба и ее товарищи не стали дожидаться вторичного крика и бросились наутек.
— Подожди, Диба, постой, куда же ты!
Теперь не только голова Мургатройда свешивалась через перила площадки. К нему присоединился и кондуктор Джонс, и Обадэй Финг, и даже Скул — медный шлем его водолазного костюма особенно живописно выделялся на фоне безоблачного неба.
— Давайте сюда, быстрее!
— Да нет, не туда! Сюда, направо!
Книга отрывисто выкрикивала, давая указания, куда бежать, и с каждым поворотом Дибе становилось все страшней. Они мчались по улицам, где сплошь стояли дома, построенные из старого хлама; на пути им то и дело попадались мусорные баки и какие-то старые, ржавые механизмы и ни единой арки, ни одной подворотни, где можно было бы скрыться. Автобус следовал за ними по пятам, а из окон домов за погоней наблюдали любопытные нонлондонцы.
— Диба, да погоди же! — Голоса звучали все настойчивей. — Мы же хотим вам помочь!
Диба свернула в узенькую улочку, почти сплошь перекрытую веревками с бельем, и хотя ветра никакого совсем не наблюдалось, простыни и наволочки хлопали и развевались, словно хотели немедленно сорваться и умчаться в небо. Они с трудом прорвались через ряды липких и мокрых тряпок и уперлись в непреодолимую преграду: это была высоченная и очень крутая куча сломанных часов. Беглецы растерянно остановились.
— Тихо! Слушайте! — прошептала Диба.
Звуки преследующего их автобуса как будто стихли.
— Кажется, улетели, — прошептал Хеми.
— Да, похоже, мы оторвались, — сказала Диба. — Здесь им не развернуться, слишком узко.
Но только она успела это сказать, как сверху, едва не задев им макушек, упала веревочная лестница. Они изумленно задрали головы: автобус завис над крышами домов прямо над ними. И по веревочной лестнице, конец которой болтался прямо у Дибы перед носом, уже спускался кондуктор Джонс.
— Диба, Хеми, уважаемая Книга, подождите! Да не убегайте вы! Ну пожалуйста. — Он уже стоял на земле и, поскольку они испуганно пятились, явно намереваясь снова дать тягу, умоляюще протягивал к ним руки. — Да послушайте вы меня! Мы же с вами, мы же не против вас!
— Оставьте нас в покое! — огрызнулся Хеми. — Чего вы к нам привязались?
— Не подходите! — поддержала его Диба. — Господи, да вы же сами не подозреваете, что все это на руку Смогу!
— Пора прекратить эти совершенно безумные инсинуации! — раздался сверху чей-то голос.
Они подняли головы. Теперь по веревочной лестнице неуклюже спускался Мургатройд. Он ступил на землю, чуть не упал, зацепившись ногой за конец лестницы, оправился, стряхнул с себя пыль, подошел к Джонсу и вдруг вытащил из кармана какой-то странный пистолет. А вытащив его, спокойно направил ствол прямо на Дибу.
Следом за ним по той же веревочной лестнице спустился и Обадэй Финг в походном костюме, сшитом из однотонных книжных суперобложек.
— Спокойно, Диба, — сказал Мургатройд. — Не делай резких движений. Ты же не хочешь, чтобы тебе сделали больно, правда, детка?
— И вы позволяете ему угрожать мне пистолетом? — ошеломленно проговорила Диба, переводя взгляд с Джонса на Обадэя, который в эту минуту явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Эх, вы!
— Это всего лишь транквилизатор, — сказал Мургатройд. — Мне очень не хочется прибегать к нему, и я надеюсь, ты не дашь мне повода. Это так, на всякий случай, если ты не захочешь прислушаться к голосу разума. Мы пришли сообщить тебе, что хотим только одного: помочь вам.
— Как вы меня разыскали? — спросила Диба.
В сторону Мургатройда она и не взглянула, оставив его слова без внимания, и обращалась исключительно к Фингу и Джонсу.
— Ко мне пришел Джонс, все рассказал и попросил у меня совета, что делать, — ответил Обадэй Финг. — Мы вместе обсудили создавшееся положение и прикинули, что ты, Диба, стала бы делать в своей ситуации. Когда предсказители сообщили нам, что в Книге написано, как добыть нонпушку, мы сразу поняли, что ты отправилась ее добывать.
— Мы искали тебя несколько дней, — сказал Джонс. — Девочка ты заметная, — подмигнул он Дибе, — и люди везде тебя запомнили. Я старался держаться поближе к Мургатройду, потому что он парень ловкий и у него всегда была самая свежая информация, где ты и что с тобой.
— Твои друзья, Диба, здесь для того, чтобы убедить тебя в том, что нет никаких причин для беспокойства, — торопливо вставил Мургатройд. — Все делается для твоего же блага. Возникло страшное недоразумение, и мы просто хотим разрешить его.
— Так вы опять собираетесь всех собак повесить на Хеми? — запальчиво крикнула Диба.
— С мальчишкой-полупризраком мы разберемся после, — ответил Мургатройд. — Пожалуйста, едем с нами. Программа его зонтейшества по обеспечению зонбиками населения идет полным ходом — в данный момент более трети жителей Нонлондона уже обладают этой эффективной защитой против Смога. Правда, этого мало, потому что атаки Смога усиливаются. Мы настоятельно просим тебя, Диба, присоединиться к нам. Мы хотим, чтобы все эти неприятности и недоразумения прекратились.
Котелок и Прикид, видимо, не вняли речам Мургатройда и затравленно озирались по сторонам, прикидывая, куда безопасней бежать от захвативших их в плен злодеев.
— Послушайте, — сказала Книга высокопарным тоном, — я хочу довести до вашего сведения следующее: я считаю, что мисс Решам знает, что говорит, и нисколько не ошибается относительно…
— А тебе бы, Книга, лучше помолчать, — перебил ее Мургатройд. — Всем известно, что тебе верить нельзя, у тебя там одна только чепуха содержится. Диба, умоляю, пойдемте с нами. И ты тоже, мальчик. Мы и с тобой разберемся и все выясним.
— Джонс, Обадэй, — Диба и на этот раз даже не посмотрела в сторону Мургатройда, — пожалуйста, выслушайте меня внимательно. Я уверена, что Зонтоломайстер действует заодно со Смогом. Они хотят, чтобы все жители Нонлондона попали в зависимость от этих зонбиков, а значит, и от самого Зонтоломайстера. Чтобы без них они чувствовали себя совершенно беспомощно. Тогда они смогут захватить власть в Нонлондоне и установить свою диктатуру. Всех нонлондонцев они хотят заставить работать на своих фабриках, где собираются сжигать все, что способно гореть. Чтобы Смог постоянно подпитывался дымом и становился еще сильней!
— Ой, девочка… — сквозь зубы процедил Мургатройд и покачал головой.
— И он уже становится все сильней, а все потому, что Роули, под руководством которой вот он работает в Лондоне, — она ткнула пальцем в сторону Мургатройда, — эта Роули снабжает Нонлондон дымом непосредственно оттуда. Мы слышали, как он говорил об этом с Зонтоломайстером! А люди в Лондоне, все до единого, даже мои мама с папой, думают, что Роули делает доброе и полезное дело… но она занимается не очисткой окружающей среды, а тем, что подпитывает у вас Смога!
— Ну хватит! — закричал Мургатройд. — Я сыт по горло твоими бреднями!
— Спросите его, спросите, что такое программа «Толкач»! Она имеет прямое отношение ко всему, что здесь у вас творится! Неужели вы ему верите больше, чем мне? — В голосе ее зазвучала мольба. — Этому типу, который угрожает мне пистолетом? Вы же его совсем не знаете! И это после всего, что нам вместе пришлось испытать! Ну пожалуйста… неужели вы мне не верите?
Лица Финга и Джонса побледнели. Им явно было не по себе. Зато по лицу Мургатройда блуждала самодовольная улыбка.
— Видишь ли, Диба, — смущенно начал Джонс, положив руку на плечо Мургатройда. — Он все нам растолковал как следует. И на мосту, и когда мы вместе летели. Ну, про то, как тебя ввели в заблуждение. У него получилось очень правдоподобно.
Финг печально закивал.
— И если уж быть с тобой до конца откровенным… знаешь ли… мы, конечно, верим только тебе.
И с этими словами Джонс с треском пропустил через руку, лежащую на плече Мургатройда, обжигающий электрический разряд. Зубы чиновника заклацали, изо рта посыпались искры, он испустил какой-то горловой, булькающий звук, потом слабо пискнул и заплясал на месте, махая руками, словно марионетка. А пистолет в его руке неожиданно разлетелся на куски — скорее всего, под действием мощного разряда тока.
— Вот таким макаром, — сказал Джонс и отпустил его плечо.
Бюрократ рухнул на землю как подкошенный. Плечо его дымилось, глаза вылезли из орбит, изо рта потекла слюна.
— Теперь на пару часов успокоится. Будет лежать тихо, как огурчик, — прибавил Джонс.
— Ну вот и слава богу, наконец-то, — облегченно вздохнул Обадэй Финг. — Этот тип в последнее время что-то стал меня раздражать.
Он перешагнул через дымящееся тело Мургатройда и раскрыл Дибе объятия.
— Обадэй! — радостно воскликнула девочка и бросилась ему навстречу. — Джонс, родненький! — Она отпустила Обадэя и сразу же попала в сильные лапы Джонса, который добродушно смеялся и гладил ее по голове.
— Так вы, значит, все знали? — спросила Диба.
— Ну не сразу, конечно, — ответил Финг. — Но мы же с тобой давно уже знакомы, знаем, кто ты и что ты. И мы тебе доверяем. Мы же не слепые, видим, что девочка ты не глупая, что бы там нам ни пели про тебя всякие разные. Ну не могла ты неправильно понять Нетвердайбла, и все тут! А что молол нам этот идиот — полная чепуха! Ты была совершенно права, когда говорила, что было бы просто безумием считать, что жители Фантомбурга выступили против Нонлондона на стороне Смога. Я не хотел признавать это, но правда оказалась на твоей стороне. И я должен принести молодому человеку свои извинения.
Он шагнул к Хеми и протянул ему руку.
Несколько мгновений Хеми хмуро и недоверчиво смотрел на него. Потом на лице его показалась улыбка, и он в ответ протянул свою руку.
— Ладно, чего уж там, — пробормотал мальчишка-полупризрак. — Я рад, что теперь вы мне верите.
— Да вот Мортар, к сожалению, до сих пор не верит, — угрюмо сказал Джонс. — Они с Нетвердайблом старые знакомые. И терпеть не может, если кто-нибудь позволяет себе усомниться в его друге. А Зонтоломайстер таскается туда к ним на мост каждый день, благо они выписали ему беспрепятственный пропуск. Что-то постоянно нашептывает ему на ухо, и старик верит каждому его слову. Лектории это не очень-то нравится, да, но она не хочет раскачивать лодку, проблем и так хватает. И остальные предсказители во всем слушаются Мортара. Какое-то сборище трусов и дураков. Ничего своего, ни одной здравой мысли за душой. Вот поэтому нам пришлось затаиться и быть тише воды ниже травы.
— Ну да, и мы готовы были в лепешку разбиться, чтобы только Мургатройда отправили с нами, — продолжил Обадэй. — Мы от него буквально ни на шаг не отходили. Как только пошли все эти сплетни про вас, мы сразу так и заявили, что тоже должны отправиться на поиски. И если б там догадались, что мы на вашей стороне, нас бы ни за что не послали. Вот мы и молчали, Диба, для конспирации, пока вас разыскали.
— Так, значит, вы мне поможете? — радостно спросила Диба.
— Если ты будешь не против, — улыбнулся Джонс.
— Но… но ведь придется пойти против воли предсказителей.
— Если они настольно глупы, что не видят дальше собственного носа, — сердито заявил Обадэй Финг, — то это их дело, и нас это не касается. Лично я готов идти с вами куда угодно! Как, по-вашему, зачем на мне это обмундирование? Да будет вам известно, книжные обложки гораздо прочней, чем страницы, и я знал, что мне понадобится специальная экипировка для работы в тяжелых условиях.