Глава 4
Всадников было тридцать шесть, все в кольчугах и со щитами, а у половины имелись длинные копья. Двигались они с востока, объезжая небольшое пастбище, на котором мы сгрудились за терновой изгородью. Мы их видели, они нас пока нет.
Первым моим побуждением было выхватить Вздох Змея, а первой мыслью — что люди Этельхельма раскусили Эдрика и проследили за ним по дороге из города. В следующий миг я сообразил, что у нас мало щитов. Пехотинцы с недостатком щитов — легкая добыча для конных. А потом до меня дошло, что всадники не в красных плащах, да и на щитах не прыгающий олень, а какой-то иной зверь — краска выцвела, и мне не удавалось распознать символ.
Предводитель конников наконец заметил нас и вскинул руку, приказывая своим остановиться. Лошади развернулись в нашу сторону, тяжелые копыта месили набухший дерн, превращая его в комки грязи.
— Что у них на щитах? — спросил я у Финана.
— У одних бычья голова с окровавленными рогами. У других — перекрещенные мечи.
— Кентцы, — сказал я, с облегчением выдохнув.
Как раз в этот миг прибывшие разглядели наши щиты с прыгающим оленем и бордовые плащи, их мечи покинули ножны, шпоры вонзились в бока коней, а копья наклонились.
— Опустить оружие! — скомандовал я. — Опустить щиты!
Здоровенные кони взбирались по раскисшему склону, острия копий поблескивали. Я пробежал несколько шагов им навстречу, остановился и воткнул Вздох Змея острием в траву.
— Мир! — крикнул я приближающимся всадникам и раскинул руки, показывая, что при мне нет оружия и щита.
Передовой конник вздыбил жеребца и поднял над головой меч, сдерживая своих. Лошади фыркали и месили мокрую землю копытами. Я зашагал вниз по пологому склону, а начальник кентцев тронул коня навстречу. Потом остановился и направил на меня меч:
— Старик, вы сдаетесь?
— Кто ты такой? — строго спросил я.
— Тот, кто убьет тебя, если вы не сдадитесь.
Он посмотрел поверх меня на моих воинов. Если бы не серебряный крест на шее и гербы на щитах его людей, я принял бы его за дана или норманна. Волосы у него были черные и длинные и ниспадали из-под окованного серебром шлема до пояса. Кольчуга отполирована до блеска, седло и уздечка подбиты серебряными гвоздиками. Высокие, заляпанные грязью сапоги из дорогой кожи снабжены длинными серебряными шпорами. Меч, все еще направленный на меня, украшала на перекрестье тонкая золотая инкрустация.
— Плен или смерть? — спросил он.
— Я задал вопрос: кто ты такой? — резко заявил я.
Кентец разглядывал меня как кусок дерьма, размышляя, удостоить ли ответом. Наконец решил ответить, но с издевкой:
— Меня зовут Авирган Контварабургский. А тебя?
— А меня — Утред Беббанбургский, — в тон ему сказал я, и имя возымело именно такое действие, как я и рассчитывал.
Авирган, имя которого означало «проклятый», из чего я сделал вывод, что мой собеседник сам решил им назваться, а не получил при крещении, опустил меч острием к мокрой траве и в изумлении воззрился на меня. Перед ним стоял растрепанный седобородый воин в грязной одежде, в порубленной кольчуге и в помятом шлеме. Я же видел перед собой красивого молодого человека, темноглазого, с прямым длинным носом и с чисто выбритым подбородком. Похоже, Авирган Контварабургский родился в знатной семье и не представляет жизни без предоставляемых его положением привилегий.
— Лорд Утред Беббанбургский, — повторил я, сделав ударение на слове «лорд».
— Правда? — выпалил он, потом торопливо добавил «лорд».
— Правда, — рявкнул я.
— Это точно лорд Утред, — вмешался пожилой воин из отряда прибывших.
Он остановил коня за жеребцом Авиргана и теперь смотрел на меня сверху вниз с выражением нескрываемой неприязни. Подобно Авиргану, у него были хорошая кольчуга, добрый конь, а в руке меч с изрядно сточенным, как мне бросилось в глаза, лезвием. Коротко подстриженная борода была седой, а суровое лицо пересекали два шрама. Этого старого и закаленного в боях воина явно приставили советником к молодому командиру.
— Лорд, я сражался вместе с тобой в Восточной Англии, — сказал он мне. Говорил он отрывисто.
— И как тебя зовут?
— Свитун Свитунсон, — ответил он прежним недружелюбным тоном. — А тебя, лорд, далековато занесло от дома.
Слово «лорд» воин произнес с очевидной неохотой.
— Меня сюда пригласили, — сказал я.
— Кто? — поинтересовался Авирган.
— Госпожа Эдгифу.
— Королева? — переспросил Авирган удивленно.
— Ты верно расслышал.
Повисла неловкая пауза, потом Авирган вогнал клинок в длинные ножны:
— Лорд, воистину добро пожаловать. — Пусть юнец был надменен, но явно не дурак. Конь его мотнул головой и пошел боком, но всадник успокоил его, потрепав по холке затянутой в перчатку рукой. — Есть ли новости о короле?
— Никаких.
— А о госпоже?
— Насколько мне известно, она по-прежнему в монастыре и ее удерживают там люди Этельхельма, число которых перевалило за сотню, — сказал я. — Что ты собираешься сделать?
— Выручить ее, разумеется.
— С тридцатью шестью воинами?
Авирган усмехнулся:
— К востоку отсюда у олдермена Сигульфа есть еще сто пятьдесят всадников.
Выходит, брат Эдгифу откликнулся на призыв сестры. Я плыл на юг с намерением заключить союз с кентцами, чтобы освободить Уэссекс от правления Эльфверда, но теперь, оказавшись лицом к лицу с двумя кентскими предводителями, начал терзаться серьезными сомнениями. Авирган надменный юнец, а Свитун откровенно ненавидел меня. Подошел Финан и встал в шаге сзади и чуть правее от меня. Я слышал его ворчание — он подавал знак, чтобы я покончил с этим безумием, вернулся на «Сперхафок» и поплыл домой.
— Что произошло с Дреоганом?
— С Дреоганом? — переспросил Авирган недоуменно.
— Один из доверенных людей Этельхельма. Его с отрядом послали в Контварабург убедить олдермена Сигульфа не соваться за порог, — напомнил я.
— А, тот отряд! — Авирган улыбнулся. — У нас его кольчуги, его оружие и его кони. Так же как и судьба его людей в распоряжении лорда Сигульфа, и если они вздумают осложнять лорду жизнь, то…
— И с каким же поручением послал вас сюда олдермен Сигульф? — продолжил задавать вопросы я.
Авирган махнул рукой на запад:
— Не дать тамошним мерзавцам уйти. Наша задача — перекрыть дорогу на Лунден.
Послушать его, так это проще некуда. Что ж, может быть.
— Ну так перекрывай, — посоветовал я.
Авиргана удивил мой тон, ставший вдруг резким, но он кивнул мне и махнул своим всадникам.
— Ты пойдешь с нами? — спросил он.
— Вы и без меня обойдетесь, — отрезал я.
— И впрямь обойдемся, — буркнул Свитун и пришпорил коня.
Кентские всадники держались низины, стараясь остаться незамеченными из города, хотя я подозревал, что их давно уже обнаружили, потому как в этой равнинной, сырой стране негде было толком укрыться.
— Так мы им помогать, что ли, будем? — уточнил Финан.
Я смотрел вслед конным:
— Обидно будет забраться так далеко и не понюхать снова ее титьки.
В ответ на эту остроту Финан презрительно хмыкнул.
— Их встреча с нами не обрадовала, — заметил ирландец. — Так зачем нам помогать им?
— Свитун не обрадовался, — согласился я. — И этому не стоит удивляться. Он помнит нас по Восточной Англии.
Кент вечно был беспокойным графством. Некогда здесь существовало самостоятельное королевство, но с тех пор много воды утекло, и теперь он часть Уэссекса, но то и дело проявлял поползновения к независимости. Именно эта древняя гордыня побудила Сигульфова деда принять сторону данов в Восточной Англии вскоре после восшествия Эдуарда на престол. Союз оказался недолговечным: пристыдив кентцев, я побудил их сражаться за Уэссекс, но они не забыли позора, павшего на них за эту почти измену. И вот Сигульф взбунтовался снова, на этот раз с целью помочь Эдмунду, старшему сыну своей сестры, унаследовать трон Уэссекса.
— Если мы вступим в бой, то будем сражаться за сынков Эдгифу, — напомнил Финан.
— Верно, — подтвердил я.
— Но почему, бога ради! Я думал, ты стоишь за Этельстана!
— Это так.