— Вот ведь… гад, — пробормотала я.
А потом рассмеялась.
Гад, или не гад — но кое о чем я узнала.
О том, что герцог ле Ферн сделал свой замок лучшим местом в мире не сам — а за счет кого-то, очень могущественного и, видимо, совершенно беспомощного. Зачем тратить свою магию на поддержание хрустальных часов и всего прочего? С другой стороны, ле Ферн мог пообещать что-то важное обладателю бездонного резерва. Но что? А вдруг это «что-то» опасно для нас? А вдруг — упаси меня Матильда — связано с магией Теней? Я невольно потерла ладони, которыми только что упиралась в грудь Аш-исси. Что-то было в нем… странным, что-то отличало его от обычных людей, где-то на уровне восприятия, и я так и не смогла понять, что именно.
«И это я тоже узнаю.»
Вопрос в том, не опасно ли знать столько тайн?
Глава 4. Мой маленький секрет
Итак, я безнадежно застряла в замке Ферн. Документы у меня забрали, выходить за ворота тоже не советовали — да и обратно я бы уже не вошла, поскольку оказалась осведомлена об истинной цели моего присутствия в замке. Интересно, о чем думал Лесли Уимбер, когда меня сюда посылал? Эрис Аш-исси вряд ли был «его» человеком, и, если бы не он, то я бы и не узнала, что герцог со всем его магическим великолепием паразитирует на ком-то… Да и паразитирует ли? А вдруг там равноценный обмен услугами, кто знает? Но, в самом деле, о чем думал граф Уимбер? О том, что я сама всем этим заинтересуюсь и полезу распутывать заклинания герцога ле Ферн? Да с чего он взял, что я так поступлю?
Но на самом деле Лесли Уимбер, побери его Чистый король, оказался прав.
Даже если бы Аш-исси ничего мне и не сказал, прошло бы чуть больше времени — и я снова бы задалась вопросом: а куда, собственно, ведут туго переплетенные веревочки, нити, паутинки заклинаний? Похоже, куда-то под фундамент замка. Отнюдь не к телу Оттона ле Ферн. Что там у него в подземельях?
Этот вопрос занял меня настолько, что даже остальные тайны, меня окружавшие, слегка померкли, поблекли и напоминали выгоревшую на солнце акварель. Но стоит ли говорить, что за несколько прошедших дней я так ничего нового и не узнала?
Оттон как будто что-то заподозрил: он потребовал, что бы я уделяла больше времени обучению Сольи, возмущаясь при этом, что я не в состоянии сплести ни одного боевого заклинания, которые, по мнению Оттона, были просто необходимы наследнице.
— Нас, ваша светлость, обучали только той магии, которая к лицу благородным девицам, — потупившись, ответила я, — воротнички закрепить, ткань восстановить, пыль убрать. Все, что необходимо для ведения дома.
Честно говоря, я очень надеялась на то, что он разозлится и отправит меня восвояси, пусть и без оплаты. Но ле Ферн лишь похмыкал презрительно и велел заниматься усерднее — а не в окна глядеть. Это касалось меня, конечно же.
Так что теперь мы были заняты с Сольей на протяжении всего дня, с перерывами на обед, ужин и одну совместную прогулку по территории замка. Моя компания шла девочке на пользу: она повеселела, перестала смотреть на меня маленькой букой и даже предложила немного поучить меня рисовать. Я не стала отказываться: в конце концов, это было моей мечтой, одной из многих. Будет просто замечательно, если рисование скрасит мой плен в замке.
Дни стояли солнечные: не чета той осени, что мы встречали в пансионе. Деревья в саду продолжали неторопливо ронять пожелтевшие листья, прислуга собирала яблоки — как я потом узнала, из них варили на зиму варенье, что бы потом печь с ним пироги. Небо над нами казалось бездонным из-за чистой синевы, лишь изредка по нему проскальзывали жиденькие облачка. А ещё по хрустально-чистому воздуху летели тонкие паутинки, и нет-нет, да слышался гогот летящих на юг гусей.
В один из таких тихих хрустальных дней мы с Сольей поднялись на замковую стену, что выходила в сторону территорий Диких, и там, ближе к горизонту, я заметила тонкие сизые дымки, поднимающиеся вверх. Они как будто нарушали гармонию тихой осени, и отчего-то я поежилась, как будто предчувствуя недоброе.
— Что это? — я указала Солье на дымки.
Девочка слегка прищурилась, посмотрела в указанном направлении, а затем беззаботно махнула рукой.
— Ах, это? Алишс. Они время от времени приходят сюда и пробуют штурмовать замок. Но ничего у них не получается.
В моей голове снова щелкнули подсчитываемые магатты.
— Тебя отец прячет, когда это случается? — спросила я.
— Нет, не прячет. А зачем прятаться? Они не возьмут замок, — как бы в замешательстве ответила Солья.
— Не возьмут, пока действует заклинание Барьера Погибели, — подтвердила я, — но слишком это самонадеянно… Магия — это такая штука, которая все же может подвести.
— Здесь такой обрыв, — здраво рассудила девочка, — как они смогут забраться? О, смотрите, а там Сарро!
Я оглянулась. Оказывается, мы были не одиноки на стене: поодаль стоял Сарро и точно так же всматривался в даль.
— А давайте у него расспросим про племена? — Солья потянула меня за руку.
— Даже не знаю, тактично ли задавать ему такие вопросы…
Но Солья не поняла — или сделала вид, что не поняла, упорно тянула меня за собой. Не упираться же ногами? Мы подошли к Сарро, который учтиво кивнул.
— Тоже любуетесь дымом над степью? — спросила я.
Он чуть заметно нахмурился, но затем быстро напустил на себя совершенно беззаботный вид.
— Они частенько приходят, мисс Кромби. Волноваться не о чем.
— А как Дикие лезут по обрыву?
Он пожал плечами и снова посмотрел на горизонт. В ярком свете солнца оливковый оттенок кожи был почти незаметен, передо мной стоял высокий и очень крепкий парень. Самый обычный, если не считать бусинок на кожаных ремешках, которые были вплетены в косичку и которые выглядели очень неуместно в компании со строгим сюртуком секретаря его светлости.
— Они обращаются и лезут, — задумчиво произнес Сарро, — но, мисс Кромби, они никогда не попадут в замок. Барьер Погибели, помните?
— А если у герцога не хватит времени пополнить резерв? — схитрила я.
— Так ведь рассчитано все до магатта, — парировал Сарро и с победной улыбкой посмотрел на меня.
— Ну, хорошо. Допустим, все рассчитано. А в кого они обращаются, Дикие?
— Неужели вам в пансионе вашем не рассказывали? — удивился он.
Я мотнула головой. Нет, не рассказывали. Нам вообще мало что рассказывали о том, что за пределами королевства, лишь в самых общих чертах.
— Не только Тени — не совсем люди, — терпеливо пояснил Сарро, — Дикие, они тоже не совсем такие, как вы, мисс Кромби. У них два облика, один — человеческий, а другой — большая зубастая ящерица. Зеленая такая. Которая отлично взбирается по вертикальным стенам. И их Поющие…
— Поднимают мертвецов?
— Они не поднимают мертвецов, — возразил Сарро, — они возвращают к жизни убитых магией. Поэтому Дикие сколько угодно могут без потерь штурмовать замок Ферн, не проходя дальше барьера Погибели.
Он бросил ещё один взгляд на дымки в синем небе, затем добродушно посмотрел на меня:
— Вы позволите, мисс Кромби? Его светлость наверняка меня заждался…
— Всего вам доброго, Сарро, — я тоже поспешила сделать книксен.
Когда он пропал из виду, молчавшая до сих пор Солья подошла ко мне и взяла за руку.
— Готова поклясться, снова будет нападение, — сказала она, — интересно, что Сарро об этом всем думает на самом деле?
— Не знаю, — я покачала головой, — пойдем, вернемся к занятиям. Его светлость хочет, чтобы ты как можно быстрее освоила базовые заклинания.
Но на душе было тревожно, невзирая на прекрасный солнечный день.
И я вдруг вспомнила о том, что вот уже несколько дней не видела мистера Аш-исси. Мысли эти отозвались тянущей пустотой в душе. Наверное, мне было бы приятно, если бы он пригласил меня на прогулку… А его светлость — я даже боюсь себе представить, что будет, узнай он о моем знакомстве!
Но увидеть Аш-исси все равно хотелось.
* * *
Едва стемнело, я набросила плащ и выбралась в сад. Мне по — прежнему везло: никто не встретился на пути, никто не спросил, куда и зачем иду. Уже без опасений шагала я по дорожкам, прочертившим ночные тени, и даже не удивилась, когда увидела знакомый уже силуэт. Ждал? Иначе зачем ему приходить сюда каждый вечер?
Я вдохнула поглубже и поспешила вперед. Стояла такая тишина, что было слышно, как с тихим шорохом падают листья, да ещё шелест камешков под подошвами моих туфелек.
— Мисс Кромби, — Аш-исси поклонился, — я вижу, что вы тоже, как и я, любите прогулки перед сном?
В его низком, бархатистом голосе слышалась легкая насмешка, но я не обиделась. Стояла и молча рассматривала моего странного знакомого, насколько это возможно в потемках, среди колышущихся теней, что отбрасывали старые деревья. Все те же острые темные пряди падали на белый лоб, словно перышки, все тот же блеск в глазах — пожалуй, опасный, но страшно почему-то не было. И эти губы, по-мужски твердые, но при этом умеющие так нежно и властно целовать… Смутившись, я отвела взгляд. Аш-исси, кажется, вздохнул и протянул мне руку.
— Составьте мне компанию, мисс Кромби. Я за те вечера, что вас не видел, истосковался по общению…
— А что, его светлость с вами не разговаривает? — брякнула я наобум.
— С его светлостью, — тут Аш-исси помолчал, взвешивая собственные мысли, — с его светлостью нам особо не о чем разговаривать, милая мисс Кромби. К тому же, характер у него весьма тяжел, даже для меня. А вот вы… вы мне куда более интересны.
— И отчего же я вам интересна?
Снова короткий и добродушный смешок.
— Я ведь вам говорил, отчего. Вы для меня — весьма вкусная штучка.
— Меня пугает, когда вы так говорите, — откровенно призналась я, — когда я слышу… вот такое, то мне мерещится, что вы и не человек вовсе, а только и думаете, как меня сожрать.
Он покосился на меня с улыбкой.
— Я вас уверяю, даже в мыслях ничего подобного нет. Ну, разве что куснуть разок-другой…
— Это неприлично! — возмутилась я, — возможно, мне вообще не следует с вами беседовать, коль вы говорите такое… такое…
— Но, я полагаю, вы будете со мной беседовать, — твердо возразил он, — потому что со мной вам беседовать интересно. И потому, что раньше вы никогда не проводили время в мужской компании, в которой вам было бы интересно. Подозреваю, что вы и сегодня не прочь узнать от меня что-нибудь… этакое, чего вам никто никогда не расскажет, м?
Я вздохнула. Мы медленно шли по темному, шепчущему саду, и от ощущения, что мы совершенно одни под небом, полным звезд, в животе трепетали крылышками те самые бабочки, о которых так любят писать в дамских романах.