* * *
Джеймс не обращал внимания ни на кого в комнате, кроме Ребекки. Он потянулся и обнял девушку, устроив поудобнее ее голову у себя на груди, а затем стал раскачиваться взад-вперед, почувствовав, что она вздрогнула, когда ее последние слова эхом отозвались в тишине гостиной. Он бросил взгляд поверх ее головы на Кэролайн, сидевшую рядом с Брэнтом на другом диване. На ее лице читался не упрек или неодобрение того, что он позволил себе такую вольность по отношению к Ребекке, а, скорее, ужас от ее описания. Этот сон оставлял совсем небольшую надежду на то, что Элизабет жива.
Наконец Кэролайн нарушила тяжелую тишину.
— Кошмар… — Она откашлялась. — Кошмар необязательно означает, что это было на самом деле.
Это было сразу после завтрака. Джеймса пригласили присоединиться к трапезе, когда он пришел, чтобы сообщить печальные новости о кончине доктора Фотерби и хорошие — о скором разоблачении их врагов. Он ждал новостей об аресте и допросе мистера Грея в ближайшее время.
К тому моменту, когда Джеймс днем ранее покинул Гросвенор-сквер, там была развернута бурная деятельность. Офицеров отправили в отель «Линкольн» провести рейд по комнатам, арендованным некоторыми студентами университета. Еще часть констеблей была отправлена допросить их и адвокатов в различных местах, таких как пабы и клубы по интересам. Их целью было не только задержать мистера Грея, но и узнать о его привычках, круге общения и характере.
Инспектор и, следовательно, лорды Хантон и Эллерби были проинформированы, что мистер Грей — колоритный субъект, склонный к меркантильности. Он происходил из небогатой, но знатной семьи из Кента. Однако самое интригующее заключалось в том, что хотя мистер Грей и пытался скрыть свое аморальное поведение, тем не менее, ни для кого не было секретом, что он был азартным человеком, склонным к авантюрам и глубоко увлеченным политикой, мог рассуждать на самые широкие и разнообразные темы, среди которых особенно любимой была дискуссия о каперских лицензиях.
Джеймс провел беспокойную ночь в ожидании известия об аресте мистера Грея. Утром следующего дня записка от Дэвиса наконец-то добралась до усадьбы на Беркли-сквер. Джеймс немедленно отправился на Харли-стрит, чтобы рассказать последние новости.
Кэролайн и Брэнт обрадовались, узнав, что мистер Грей найден и его арест неизбежен. Но Ребекка была более сдержанна в эмоциях, а когда она рассказала о своем кошмаре, в комнате стало очень тихо.
— Это не сон… это даже не кошмарный сон, — сказала Ребекка, садясь прямо и видя обеспокоенный взгляд Джеймса. — Это было воспоминание… — Слова застряли в горле и душили ее, но мысли несли ее дальше, за пределы памяти, к истине, стоящей за всем этим.
Элизабет была мертва: та ярость и кровь были ее. Сестра Ребекки была убита у нее на глазах. Единственное утешение в том, что перед смертью Элизабет не мучилась.
Но этого было недостаточно.
* * *
— Если бы вы послушали меня, — снова попытался Уолтер.
До сих пор мальчишки не очень-то помогали, но и не особо мешали Стрикленду, когда тот пытался выполнять свои новые обязанности. Парни постоянно путались под ногами: и в его мыслях, и вживую. Если бы они были из семей низшего класса, он бы оттаскал их за уши и задал им хорошую трепку. Как бы то ни было, но у мистера Стрикленда был только один выход: он должен их выслушать.
Он проводил парней в рабочий кабинет аптекаря — небольшое помещение, используемое и для нужд магазина, и для приходских дел. Здесь лежали стопки писем, записок, списков и бухгалтерских книг, скопившихся и уже падающих с небольшого колченогого стола в центре.
Мистер Стрикленд поправил очки на переносице и подергал за усы, как будто они чесались.
— Ну и? — поторопил он.
Мальчишки стали говорить одновременно, но в итоге Генри сдался, и Уолтер стал единственным рассказчиком их саги.
— Он ушел от нас, и любая подсказка о нем самом или его цели ускользнула вместе с ним, — подытожил Уолтер.
Мистер Стрикленд посмотрел на воодушевленных своей историей молодых людей. Он был рад отметить, что на них теперь их обычная одежда. Так они бросались в глаза гораздо меньше, несмотря на то что были в ярких жилетах, а не коричневых пиджаках.
— Вы уверены, что это был кучер?
— Без сомнения. Не только мы ясно видели его, но и он узнал нас.
— А что насчет Смайта? Разве он не тот, кого вы считаете причастным к вашим несчастьям?
— Должно быть, они работают вместе, — сказал Генри, бросив быстрый взгляд на друга. — Если бы он не подставил подножку Уолтеру, мы бы здесь сейчас не рассуждали.
— Странно, что с отъездом мисс Бет они не покинули город. Да, действительно странно.
Какое-то время он помолчал.
Часы тикали на каминной полке, а за дверью доносились приглушенные голоса.
— Возможно ли, что мистер Смайт и мистер Патерсон — один и тот же человек? — спросил мистер Стрикленд.
— Нет, — сказал Уолтер, качая головой. Генри покачал тоже.
Мистер Стрикленд пожевал верхнюю губу под большими усами и несколько раз подряд кивнул.
— Отлично. Тогда почему вы думаете, что он направился к Милл-роуд?
— Куда еще он мог уйти? Вернуться в город означало бы пройти мимо нас.
Мистер Стрикленд улыбнулся, глядя на их обеспокоенные лица.
— Ну, он мог прыгнуть в кусты и спрятаться там в тени или забежать под мост и подождать, пока вы пройдете. Также он мог скрыться за воротами поместья и вернуться в город после того, как вы спуститесь к мельнице. Или, возможно, он свернул на Олд-Ризли-роуд.
Генри покачал головой.
— Она ведет только к нашей усадьбе.
— Нет. Лорд Эллерби и я… — Мистер Стрикленд остановился и нахмурил брови: — Лорд Эллерби и я… — повторил он и снова остановился, а затем выпрямился. — Знаете, в этом что-то может быть. Мы с лордом Эллерби нашли тропинку. Она привела к новым руинам. — Он еще больше нахмурился и повернулся к Уолтеру. — Мы можем воспользоваться помощью ретривера лорда Эллерби? Он был нам очень полезен в прошлый раз. Если поторопимся, то сможем ее обнаружить.
— Конечно, я возьму Джека. Встретимся с вами на Олд-Ризли-роуд, — сказал Уолтер.
Генри и Уолтер почти бегом бросились из офиса и, широко распахнув дверь, чуть не сбили с ног миссис Крэнли. Уолтер извинился, помог женщине обрести равновесие, а затем поспешно покинул аптеку.
Генри уже очутился вверху экипажа с поводьями в руках. Уолтер вскочил и устроился рядом с другом. Лошади двинулись вперед, сначала медленно, а затем почти галопом.
Уолтер завизжал от восторга. Восторга от скорости, от перспективы дальнейшего расследования и от самого дня в целом. Поиски улик и задержание преступников снова были в ближайшей перспективе. Уолтер чувствовал, что его кровь словно быстрее побежала по венам.
Он не обращал внимания на осуждающие взгляды горожан. Хорошее настроение другого человека мало кто воспринимает нормально.
Уолтеру показалось, что он увидел фигуру Джо Смайта в толпе торговцев, болтавших на обочине дороги, но Уолтера это не волновало. Он должен был поймать злодея. Джо Смайт был теперь не так важен по сравнению с мерзким кучером с пепельно-серыми волосами.
* * *
Брэнт был потрясен.
— Какое холодное и расчетливое нахальство. Это просто чудовищно! — Он, словно не до конца веря, покачал головой. — Бывать в доме Хантонов, пить из их чашек, есть их пирожные и при этом следить и вынашивать свой гнусный план!
Джеймс кивнул, соглашаясь с другом.
— Мало того, Грей считался одним из поклонников Ребекки. Он обманул ее, заставив думать, что по-настоящему привязан к ней.
Джеймс и Брэнт беседовали наедине в кабинете на Харли-стрит.
— Это объясняет, почему она без колебаний села в карету, — заметил Брэнт. — Она доверяла ему. Ему оставалось только сказать, что с ее семьей возникли какие-то проблемы, и она вместе с Элизабет уже была благодарна за его помощь. Можешь себе представить, благодарна — этому ублюдку! Проклятье, его нужно поймать как можно скорее!
В дверь негромко постучали, и, прежде чем они успели ответить, она открылась.
В дверном проеме появилась голова Кэролайн.
— Все в порядке?
— Да, конечно, — ответил Брэнт слишком быстро.
— Приятно слышать, — сказала она. — Это только что доставили для тебя с Беркли-сквер.
Джеймс заинтересованно посмотрел на протянутые ему бумаги. Он сорвал печать и обнаружил внутри не один, а два листа, присланных с таможни и из акцизного управления. На обоих листах были списки: суда всех форм и размеров, которые находились в районе лондонского порта в апреле. Клерк отомстил ему, предоставив слишком много информации. Эти списки нужно будет тщательно изучить, чтобы найти там что-нибудь действительно нужное. Джеймс фыркнул, сложил бумаги и сунул их в карман.
— Я хотел узнать, — объяснил Джеймс, — что-нибудь о работе Грега Брилла из портовых документов, но теперь, когда у нас есть Грей, нам это не нужно.
— А почему мы так верим в то, что мистер Грей действительно является человеком, стоящим за похищением? — спросила его Кэролайн удивленно.
Джеймс не успел ответить, потому что дверь кабинета широко открылась, и в него вошел лорд Хантон, ведя под руку Ребекку.
— У меня новости, — сказал он присутствующим. — Грей был задержан. И на данный момент он направляется в Скотланд-Ярд, где его допросит инспектор Дэвис. Элизабет скоро вернется к нам. — Лорд Хантон похлопал Ребекку по руке.
Джеймс видел, что Ребекка слегка улыбнулась, пытаясь выглядеть так, словно она тоже не теряет надежды, как и ее отец. Она уже не ждала счастливого воссоединения. Если бы Джеймс стоял ближе к ней, он бы обнял ее, чтобы как-то утешить… но перед ее отцом это было невозможно. Он мог бы просто похлопать ее по руке, но находился слишком далеко, да и похлопывание вряд ли бы сильно ее утешило. Отец Ребекки не одобрил бы такого поведения. В общем, это было сейчас неуместно, поскольку лорд и его дочь, кажется, собирались покинуть кабинет. Джеймс вздохнул и похлопал лорда Хантона по плечу, чтобы привлечь его внимание. Он тихо поинтересовался, пойманы ли сообщники Грея.
Лорд Хантон посмотрел на Ребекку, а затем на Кэролайн.
— Это лучше обсуждать не при дамах.
— Отчего же? — Ребекка выглядела совершенно невозмутимой. — После всего, что произошло? Мне кажется, я вполне доказала свою способность противостоять ударам. В конце концов, если я смогла пережить похищение, то, безусловно, смогу пережить и разговор об этом.
— Да-да, конечно. — Лорду Хантону, кажется, было неловко. — Хотя дело не в похищении. Это больше касается… хм… что ж… Грей был пойман в доме… в доме с дурной репутацией. С ним были другие, в основном студенты, но там был… — его глаза расширились, — с ними был пожилой человек. Сержант Уотерс мало что мог сказать, но его описали как седеющего человека. Пепельно-серые волосы.
Хантон зашагал по кабинету, но обернулся, чтобы добавить:
— Не удивлюсь, если узнаю, что у нас под стражей не только ваш мистер Патерсон, но еще и кучер.