Джеймс попытался начать разговор снова:
— Твоя рана больше не беспокоит?
Улыбка Бет стала еще шире.
— Все в порядке, спасибо. Доктор Брэнт — настоящий волшебник. Даже моя хромота постепенно сходит на нет.
Она подошла ближе, чтобы показать, насколько лучше стала ее походка… или для того, чтобы сократить расстояние между ними.
— Это замечательно.
Опять банально. Джеймс собирался сказать совсем иное, но язык не слушался. Его сердце было наполнено прекрасными словами, преданностью и страстью, переплетенными с волнением и мечтами. Слова же были, наоборот, формальными, взвешенными и глупыми.
Через приоткрытую дверь из коридора эхом донесся шум. Было слышно, что к ним приближается компания. Бет отскочила назад, но не так далеко, как это сделал Джеймс. Когда Кэролайн вошла в гостиную под руку с доктором Брэнтом, Джеймс уже стоял у окна. Он смотрел на улицу, словно там было что-то интересное… и надеялся, что краска с его лица успела сойти.
— Прекрасный вечер, — прокомментировала Кэролайн, переводя взгляд со своего брата на подругу. Она вопросительно подняла брови.
Джеймс проигнорировал ее немой вопрос.
— Да, действительно чудесный, — сказал он, стараясь не смотреть в сторону Бет. Кэролайн слишком хорошо его знала. Она могла легко догадаться о его… привязанности по выражению его лица. Но этим он пока не был готов с кем-либо поделиться, и в первую очередь со своей любопытной сестрой.
* * *
Доктор Брэнт подвел Кэролайн к дивану напротив, и они присели на его край.
Наконец доктор нарушил неловкое молчание.
— Все хорошо? — Он оглянулся вокруг, пристально глядя на Бет.
Ей было не по себе от его пристального внимания, и она изо всех сил старалась скрыть неловкость. Теперь, если Джеймс будет смотреть на нее так долго… Впрочем, это совсем другое дело.
— Да, все хорошо. — Бет пожала плечами. — Вы удачно сходили сегодня к доктору Фотерби? Удалось назначить встречу?
— О да, все прошло успешно. Доктор Фотерби уделил мне немного времени между пациентами. Он очень заинтересовался вашим случаем. — Доктор Брэнт кивнул. — У него никогда не было пациента с полной амнезией, которому к тому же снилась бы пугающая птица колибри.
— Вы доверяете ему, доктор Брэнт? — Бет почувствовала приступ нервозности. — Верите в его профессионализм?
— Да, мисс Бет, верю. Но если вам неловко от мысли о том, что придется с ним разговаривать, мы можем придумать что-то еще, чтобы восстановить ваши воспоминания.
Бет слегка покачала головой.
— Нет, пусть будет доктор Фотерби.
— Тогда отлично. — Энтузиазм Брэнта эхом отозвался по всей комнате. — У вас назначена встреча на завтра. Это была удача. Он хороший доктор, и все время у него расписано на следующие две недели вперед. Однако, как только я объяснил подробности, он решил, что лечение стоит начать как можно раньше.
— Разве это благоразумно? — спросил Джеймс. — Не лучше ли отложить визит до тех пор, пока мы точно не убедимся, что головорезы из Вэлфорд Миллз не последовали за нами в город? Может быть, доктор Фотерби мог бы прийти сюда?
Кэролайн нетерпеливо покачала головой.
— Уже прошло больше недели, Джеймс. Нед не заметил ничего необычного. Никаких скрывающихся или подозрительных личностей вокруг. К нам никто не влезал в дом, не нападал на нас, никакие таинственные родственники тоже не появлялись.
Доктор Брэнт вмешался, решив объяснить суть лечения подробнее:
— Кроме того, Бет нужна помощь как можно скорее. Она не может и дальше жить в такой ужасной неопределенности. Мы должны выяснить, сможет ли доктор Фотерби помочь, потому что, если это ему не удастся, нам придется продолжить поиски дальше.
Бет кивнула, благодаря доктора за понимание.
— Я надену вуаль и плащ. Никто не сможет узнать меня.
— Надеюсь, этот риск будет оправдан и доктор действительно сможет помочь, — сказал Джеймс, глубоко вздохнув.
* * *
Приемная доктора Стюарта Фотерби представляла собой небольшую со вкусом оформленную комнату. Вдоль стен из красного дерева стояли книжные шкафы. Помещение больше напоминало библиотеку, чем кабинет врача. Бет нравились книги. Казалось бы, один этот факт должен был немного успокоить ее, но это было не так.
Предыдущий пациент только что ушел. И ей скоро придется столкнуться со своими страхами, большими и маленькими: мелькающими тенями, гудящими птицами, крошечными существами с крыльями, которые двигаются так быстро…
Девушка вытащила веер из сумочки, раскрыла его и стала быстро им обмахиваться.
— Неважно себя чувствуешь, Бет? — Кэролайн села напротив. — У тебя лицо почти зеленое. — Она посмотрела на доктора Брэнта, стоящего у окна, но, прежде чем продолжила разговор, раздался голос:
— Мисс Элизабет Доббинс!
Бет встала, судорожно вздохнула и сделала шаг вперед, радуясь — чрезвычайно сильно радуясь, — что Кэролайн согласилась пойти с ней. Доктор Фотерби зашел вслед за ними в кабинет и закрыл дверь.
— Добро пожаловать, добро пожаловать. Я так рад, что вы смогли прийти. С нетерпением ждал встречи с вами с тех пор, как поговорил с доктором Брэнтом. Хороший человек, хороший человек. — Он жестом пригласил девушек сесть.
Бет присела в кресло, стоящее перед столом, глубоко вздохнула и подняла вуаль.
Доктор Стюарт Фотерби оказался крошечным джентльменом с седыми волосами, розовыми щеками и в очках в металлической оправе, сидящих на кончике носа. Она посмотрела ему в глаза и обнаружила, что они ярко-голубые, блестящие и добрые.
— Моя дорогая, моя дорогая. — Доктор видел ее дрожащие конечности и зеленоватый цвет лица. — Вы пришли не на казнь. Обещаю, что не сделаю вам больно. Вы в безопасности. Не надо бояться.
Вместо того чтобы сесть в кресло напротив, доктор Фотерби расположился на стуле рядом с ней. Он жестом попросил Кэролайн взять тот, что за его столом. Такой неординарной рассадки оказалось достаточно, чтобы вызвать улыбку на губах Кэролайн, и Бет на мгновение расслабилась.
— Не знаю точно, чего вы ждете от нашей встречи, моя дорогая. Возможно, я должен объяснить. Ваши магнетические силы, скажем так, повреждены. Ваши воспоминания, мысли и мечты перемешаны между собой, они перепутались во время аварии. И я собираюсь провести вас через эту путаницу. Мы намерены перестроить магнетические силы вашего тела посредством гипноза. Проще говоря, мы поговорим, вы расслабитесь, и мы поговорим еще. Понимаете? Бояться нечего.
Бет подняла уголки рта, попытавшись улыбнуться.
— Давайте начнем с самого начала. Во-первых, я должен понять, что вы пострадали от удара головой.
Доктор Фотерби продолжал вести Бет через ее прошлое — его интересовало все, что произошло до того, как она проснулась без воспоминаний. Он задавал много вопросов, и процесс занял изрядное количество времени, в течение которого девушка не могла расслабиться.
— Вы пугливы, как кошка. — Доктор Фотерби похлопал ее по плечу. — Всегда помните, что вы здесь в безопасности. Осмотрите комнату — вам нечего бояться. Тут нет никаких птиц и уж точно нет колибри. Доктор Брэнт рассказал мне о ваших снах.
Бет сделала, как сказал доктор: внимательно изучила обшитые панелями стены и книжные шкафы, а также большой диван, стоящий напротив. Теплые газовые лампы разбавляли мягкое свечение частично затененных окон и подсвечивали очаровательные пейзажи и морские зарисовки, которые украшали каждый дюйм стен. В комнате не было ни темных углов, ни других дверей, ни колибри.
— А теперь давайте расслабимся.
Доктор Фотерби зажег свечу и попросил Бет смотреть на нее, пока веки не станут тяжелыми, а глаза сами собой не закроются.
Далее последовала долгая тишина, и девушка предположила, что мужчина пошел спать, поскольку ей самой очень хотелось это сделать. Когда он заговорил, она вздрогнула, но голос звучал успокаивающе, и Бет снова быстро расслабилась.
— Во-первых, давайте вспомним счастливые времена. Вдыхайте и выдыхайте медленно. Вам не нужно говорить мне что-то, просто подумайте о чем-то, что вызовет улыбку на вашем лице.
Бет подумала о Джеймсе.
— Теперь представьте маленькую девочку. Она делает что-то приятное ей. Что она делает?
— Играет со своими куклами у камина.
— Отлично. С ней кто-нибудь есть?
— Да, ее мать сидит на стуле и читает.
— Отлично. Там есть еще дети?
— Да.
И так продолжалось в течение нескольких минут, пока доктор вел Бет через воображение, но не через воспоминания. Они перешли от кукол к домашним животным и улыбающемуся отцу. Бет совсем расслабилась, но еще не спала, как вдруг добрый доктор напугал ее простым вопросом:
— Когда вы закрываете глаза на ночь, что первое приходит вам на ум?
Бет сразу увидела колибри и ее клюв, с которого капала кровь.
Она вскрикнула, но доктор предвидел такую реакцию и утешающе похлопал ее по плечу.
— Вы в безопасности, моя дорогая, в этой комнате нечего бояться. Помните, что вы находитесь в моем кабинете, независимо от того, что рисует вам ваш разум. Закройте снова глаза. Да, вот так. Не смотрите на колибри, моя дорогая, смотрите на то, что вокруг. Что вы видите?
— Темная комната, полная коробок. Все в грязи, ужасный запах.
— Есть ли кто-нибудь возле вас?
— Трое мужчин, но я вижу только человека, который стоит передо мной. И я вижу его не полностью.
Медленно Бет направила мысли в свой сон и все, что было с ним связано. Она описала себя, где сидела, вся в грязи, синяках и порезах, в рваном платье и без перчаток. Затем описала фигуру мужчины, который стоял прямо за лучом света.
Странно, раньше она не помнила, что он был невысоким и широкоплечим, но слышала: ее голос говорит доктору именно это. Девушка назвала имя, которого не помнила, и оно эхом отражалось в маленькой темной комнате из ее воображения. Ей показалось, что оно имеет также эхо и в кабинете доктора Фотерби.
— Твоя рана больше не беспокоит?
Улыбка Бет стала еще шире.
— Все в порядке, спасибо. Доктор Брэнт — настоящий волшебник. Даже моя хромота постепенно сходит на нет.
Она подошла ближе, чтобы показать, насколько лучше стала ее походка… или для того, чтобы сократить расстояние между ними.
— Это замечательно.
Опять банально. Джеймс собирался сказать совсем иное, но язык не слушался. Его сердце было наполнено прекрасными словами, преданностью и страстью, переплетенными с волнением и мечтами. Слова же были, наоборот, формальными, взвешенными и глупыми.
Через приоткрытую дверь из коридора эхом донесся шум. Было слышно, что к ним приближается компания. Бет отскочила назад, но не так далеко, как это сделал Джеймс. Когда Кэролайн вошла в гостиную под руку с доктором Брэнтом, Джеймс уже стоял у окна. Он смотрел на улицу, словно там было что-то интересное… и надеялся, что краска с его лица успела сойти.
— Прекрасный вечер, — прокомментировала Кэролайн, переводя взгляд со своего брата на подругу. Она вопросительно подняла брови.
Джеймс проигнорировал ее немой вопрос.
— Да, действительно чудесный, — сказал он, стараясь не смотреть в сторону Бет. Кэролайн слишком хорошо его знала. Она могла легко догадаться о его… привязанности по выражению его лица. Но этим он пока не был готов с кем-либо поделиться, и в первую очередь со своей любопытной сестрой.
* * *
Доктор Брэнт подвел Кэролайн к дивану напротив, и они присели на его край.
Наконец доктор нарушил неловкое молчание.
— Все хорошо? — Он оглянулся вокруг, пристально глядя на Бет.
Ей было не по себе от его пристального внимания, и она изо всех сил старалась скрыть неловкость. Теперь, если Джеймс будет смотреть на нее так долго… Впрочем, это совсем другое дело.
— Да, все хорошо. — Бет пожала плечами. — Вы удачно сходили сегодня к доктору Фотерби? Удалось назначить встречу?
— О да, все прошло успешно. Доктор Фотерби уделил мне немного времени между пациентами. Он очень заинтересовался вашим случаем. — Доктор Брэнт кивнул. — У него никогда не было пациента с полной амнезией, которому к тому же снилась бы пугающая птица колибри.
— Вы доверяете ему, доктор Брэнт? — Бет почувствовала приступ нервозности. — Верите в его профессионализм?
— Да, мисс Бет, верю. Но если вам неловко от мысли о том, что придется с ним разговаривать, мы можем придумать что-то еще, чтобы восстановить ваши воспоминания.
Бет слегка покачала головой.
— Нет, пусть будет доктор Фотерби.
— Тогда отлично. — Энтузиазм Брэнта эхом отозвался по всей комнате. — У вас назначена встреча на завтра. Это была удача. Он хороший доктор, и все время у него расписано на следующие две недели вперед. Однако, как только я объяснил подробности, он решил, что лечение стоит начать как можно раньше.
— Разве это благоразумно? — спросил Джеймс. — Не лучше ли отложить визит до тех пор, пока мы точно не убедимся, что головорезы из Вэлфорд Миллз не последовали за нами в город? Может быть, доктор Фотерби мог бы прийти сюда?
Кэролайн нетерпеливо покачала головой.
— Уже прошло больше недели, Джеймс. Нед не заметил ничего необычного. Никаких скрывающихся или подозрительных личностей вокруг. К нам никто не влезал в дом, не нападал на нас, никакие таинственные родственники тоже не появлялись.
Доктор Брэнт вмешался, решив объяснить суть лечения подробнее:
— Кроме того, Бет нужна помощь как можно скорее. Она не может и дальше жить в такой ужасной неопределенности. Мы должны выяснить, сможет ли доктор Фотерби помочь, потому что, если это ему не удастся, нам придется продолжить поиски дальше.
Бет кивнула, благодаря доктора за понимание.
— Я надену вуаль и плащ. Никто не сможет узнать меня.
— Надеюсь, этот риск будет оправдан и доктор действительно сможет помочь, — сказал Джеймс, глубоко вздохнув.
* * *
Приемная доктора Стюарта Фотерби представляла собой небольшую со вкусом оформленную комнату. Вдоль стен из красного дерева стояли книжные шкафы. Помещение больше напоминало библиотеку, чем кабинет врача. Бет нравились книги. Казалось бы, один этот факт должен был немного успокоить ее, но это было не так.
Предыдущий пациент только что ушел. И ей скоро придется столкнуться со своими страхами, большими и маленькими: мелькающими тенями, гудящими птицами, крошечными существами с крыльями, которые двигаются так быстро…
Девушка вытащила веер из сумочки, раскрыла его и стала быстро им обмахиваться.
— Неважно себя чувствуешь, Бет? — Кэролайн села напротив. — У тебя лицо почти зеленое. — Она посмотрела на доктора Брэнта, стоящего у окна, но, прежде чем продолжила разговор, раздался голос:
— Мисс Элизабет Доббинс!
Бет встала, судорожно вздохнула и сделала шаг вперед, радуясь — чрезвычайно сильно радуясь, — что Кэролайн согласилась пойти с ней. Доктор Фотерби зашел вслед за ними в кабинет и закрыл дверь.
— Добро пожаловать, добро пожаловать. Я так рад, что вы смогли прийти. С нетерпением ждал встречи с вами с тех пор, как поговорил с доктором Брэнтом. Хороший человек, хороший человек. — Он жестом пригласил девушек сесть.
Бет присела в кресло, стоящее перед столом, глубоко вздохнула и подняла вуаль.
Доктор Стюарт Фотерби оказался крошечным джентльменом с седыми волосами, розовыми щеками и в очках в металлической оправе, сидящих на кончике носа. Она посмотрела ему в глаза и обнаружила, что они ярко-голубые, блестящие и добрые.
— Моя дорогая, моя дорогая. — Доктор видел ее дрожащие конечности и зеленоватый цвет лица. — Вы пришли не на казнь. Обещаю, что не сделаю вам больно. Вы в безопасности. Не надо бояться.
Вместо того чтобы сесть в кресло напротив, доктор Фотерби расположился на стуле рядом с ней. Он жестом попросил Кэролайн взять тот, что за его столом. Такой неординарной рассадки оказалось достаточно, чтобы вызвать улыбку на губах Кэролайн, и Бет на мгновение расслабилась.
— Не знаю точно, чего вы ждете от нашей встречи, моя дорогая. Возможно, я должен объяснить. Ваши магнетические силы, скажем так, повреждены. Ваши воспоминания, мысли и мечты перемешаны между собой, они перепутались во время аварии. И я собираюсь провести вас через эту путаницу. Мы намерены перестроить магнетические силы вашего тела посредством гипноза. Проще говоря, мы поговорим, вы расслабитесь, и мы поговорим еще. Понимаете? Бояться нечего.
Бет подняла уголки рта, попытавшись улыбнуться.
— Давайте начнем с самого начала. Во-первых, я должен понять, что вы пострадали от удара головой.
Доктор Фотерби продолжал вести Бет через ее прошлое — его интересовало все, что произошло до того, как она проснулась без воспоминаний. Он задавал много вопросов, и процесс занял изрядное количество времени, в течение которого девушка не могла расслабиться.
— Вы пугливы, как кошка. — Доктор Фотерби похлопал ее по плечу. — Всегда помните, что вы здесь в безопасности. Осмотрите комнату — вам нечего бояться. Тут нет никаких птиц и уж точно нет колибри. Доктор Брэнт рассказал мне о ваших снах.
Бет сделала, как сказал доктор: внимательно изучила обшитые панелями стены и книжные шкафы, а также большой диван, стоящий напротив. Теплые газовые лампы разбавляли мягкое свечение частично затененных окон и подсвечивали очаровательные пейзажи и морские зарисовки, которые украшали каждый дюйм стен. В комнате не было ни темных углов, ни других дверей, ни колибри.
— А теперь давайте расслабимся.
Доктор Фотерби зажег свечу и попросил Бет смотреть на нее, пока веки не станут тяжелыми, а глаза сами собой не закроются.
Далее последовала долгая тишина, и девушка предположила, что мужчина пошел спать, поскольку ей самой очень хотелось это сделать. Когда он заговорил, она вздрогнула, но голос звучал успокаивающе, и Бет снова быстро расслабилась.
— Во-первых, давайте вспомним счастливые времена. Вдыхайте и выдыхайте медленно. Вам не нужно говорить мне что-то, просто подумайте о чем-то, что вызовет улыбку на вашем лице.
Бет подумала о Джеймсе.
— Теперь представьте маленькую девочку. Она делает что-то приятное ей. Что она делает?
— Играет со своими куклами у камина.
— Отлично. С ней кто-нибудь есть?
— Да, ее мать сидит на стуле и читает.
— Отлично. Там есть еще дети?
— Да.
И так продолжалось в течение нескольких минут, пока доктор вел Бет через воображение, но не через воспоминания. Они перешли от кукол к домашним животным и улыбающемуся отцу. Бет совсем расслабилась, но еще не спала, как вдруг добрый доктор напугал ее простым вопросом:
— Когда вы закрываете глаза на ночь, что первое приходит вам на ум?
Бет сразу увидела колибри и ее клюв, с которого капала кровь.
Она вскрикнула, но доктор предвидел такую реакцию и утешающе похлопал ее по плечу.
— Вы в безопасности, моя дорогая, в этой комнате нечего бояться. Помните, что вы находитесь в моем кабинете, независимо от того, что рисует вам ваш разум. Закройте снова глаза. Да, вот так. Не смотрите на колибри, моя дорогая, смотрите на то, что вокруг. Что вы видите?
— Темная комната, полная коробок. Все в грязи, ужасный запах.
— Есть ли кто-нибудь возле вас?
— Трое мужчин, но я вижу только человека, который стоит передо мной. И я вижу его не полностью.
Медленно Бет направила мысли в свой сон и все, что было с ним связано. Она описала себя, где сидела, вся в грязи, синяках и порезах, в рваном платье и без перчаток. Затем описала фигуру мужчины, который стоял прямо за лучом света.
Странно, раньше она не помнила, что он был невысоким и широкоплечим, но слышала: ее голос говорит доктору именно это. Девушка назвала имя, которого не помнила, и оно эхом отражалось в маленькой темной комнате из ее воображения. Ей показалось, что оно имеет также эхо и в кабинете доктора Фотерби.