— О Господи, вот он идет, — сказала Теодора, собираясь с духом и начиная дышать слишком часто.
Рич схватился за дробовик.
— Ничего, сейчас продырявлю как Дракулу, — проворчал он, пинком распахивая дверь и выходя из машины. Оба ствола направил на быстро приближающееся чудовище и проревел:
— Говорит шериф Эрни Рич! Я…
— Убери эту проклятую перделку от моего лица и кинь мне револьвер, Эрни! — встав у самой машины, крикнул Джоджо.
— Джордж? Джордж Уокер? Ты, что ли?
— Конечно, я, старый раздутый индюк, — кинь мне оружие!
— Это уловка, — выпалила Марджи, ее голос стал громче и отчаяннее. — Ловушка, как пить дать! Завали его!
— Успокойся, дитя мое! — рявкнул в ответ Рич.
Джоджо тяжко хватал ртом воздух. Под всеми этими волосами он кое-как узнавался.
— Господи Иисусе, Джоджо, — выдал Рич.
— Револьвер, Эрни! Скорее!
Паства разразилась ликующим криком, когда клоун в фуражке с высоким козырьком отделился от группы и бросился, улюлюкая, к полицейской машине.
— Джоджоджожожожожожожо! — зудел он безумно, сокращая расстояние до нее.
Рич вскинул дробовик и выстрелил в спятившего шута. Рука в пухлом рукаве белого цвета отлетела в сторону в облачке красного тумана, но потеря конечности психа не замедлила:
— ЖОЖОЖОЖОЖОЖО!
Резко обернувшись, Джоджо увидел револьвер в стойке рядом с сиденьем, в салоне машины. Он схватил его и большим пальцем оттянул боёк назад. Взмахнул им, и клоун ударился лбом о ствол в тот самый момент, когда Джоджо дернул за спусковой крючок. Он ожидал увидеть кровь, костное крошево и мозг, но вместо этого клоунская голова, точно воздушный шар, надутый взбитыми сливками, лопнула. Мокрый белесый взрыв испарил клоуна без остатка, будто того никогда и не было.
Что, как предполагал Джоджо, более-менее близко к правде.
— Какого дьявола! — ругнулся ошарашенный Рич.
— Видишь вон ту дрянную повозку? Ее еще мулы тянут. Мне надо к ней прорваться, — заявил Джоджо, проворачивая барабан и проверяя, сколько патронов осталось. Аж пять штук. Эрни не промах, подумал он.
— Подожди минутку, черт возьми, — запротестовал шериф. — У нас нет ни малейшего, мать его, понятия о том, что тут происходит…
— У меня есть. — Джоджо с щелчком вернул барабан на место и взвел курок.
— Может, просветишь меня, дружище?
— Мы прокляты, Эрни. Весь этот гнилой городишко проклят. И началось все еще в двадцатые годы, когда я совсем щенок был. — Он рассмеялся своей непредумышленной шутке. — Еще когда в Литчфилд последний раз приехал цирк.
Шериф Рич сдернул с головы шляпу и потер розовую лысину.
— Не пойми превратно, но…
Хлопнула дверца автомобиля, и Теодора направилась к ним с мрачным видом. Она грубо схватила шерифа за плечо.
— Думаю, он прав, — сказала она, прожигая беднягу Рича насквозь углями глаз. — Этот чертов цирк я помню. А вы разве нет?
— Честь по чести, я с детства цирк не особо жалую.
— Я была там, — продолжила она. — Теперь я точно помню. И я видела тебя, Джоджо. Ты был…
— В клетке, — закончил за нее бывший Мальчик Псоглавец. — Я пытался сбежать.
— Тот кудесник…
— Думаю, он сидит в повозке. И пришел за мной, потому что думает — я с потрохами ему принадлежу. За преподобным тоже, ведь именно он вернул этого ублюдка.
— Кого?
— Черного Гарри Эшфорда, — презрительно фыркнул Джоджо.
— Подожди минутку, — вмешался Рич. — Я думал, за всем этим стоит парень по фамилии Дэвис.
— Так оно и есть. Он с ним заодно, бьюсь об заклад.
— Господи, Уокер, что за дичь! Катастрофа какая-то!
— Это ты мне говоришь? — осведомился Джоджо, приподняв кустистую бровь.
Распрямив плечи и хрустнув шеей, он направился через церковный двор к повозке и танцующим вокруг нее сумасбродам. Рич в один прыжок настиг его и ухватил за локоть:
— Да не гони лошадей, Джоджо! Я все равно ни хрена не понимаю! И вообще, ты что, думаешь, можно палить по людям в моем городе из моего револьвера? Если забыл — ты больше не помощник шерифа, Уокер!
— Что-то такое припоминаю, Эрни, — беззаботно откликнулся Джоджо.
— Господи Иисусе, — пожаловался шериф. — Ты хоть знаешь, что сегодня вечером я убил Дина Мортимера? И не его одного! Мужа этой бедной женщины… других… сдается мне, я с ума схожу. — Он отпустил локоть Джоджо и прижал ладонь ко лбу. — Так точно, сынок, — я теряю ум.
Глянув на бывшего начальника, Джоджо ощутил, как под сердцем кольнуло. Жутко давно шериф в последний раз называл его сынком, а ведь, если подумать, этот старик был ему единственной заменой отца. А потом в его жизнь попала Сара, и весь мир рухнул, увлекая за собой и старого доброго Эрни Рича. Джоджо вдруг почувствовал себя в какой-то мере ответственным за распалившийся кошмар, будто именно он потянул за рычаг с предельно четкой подписью «не дергать ни при каких обстоятельствах». Протянув руку, он похлопал Рича по плечу, перенимая отеческую роль.
— Я все исправлю, — сказал он, едва ли веря ушам своим. — Просто отойди в сторонку, Эрни. Я собираюсь все исправить.
Словно то, что он собирался сделать, могло вернуть Бет, исключить из уравнения его жизни Сару, вновь приколоть на грудь значок полицейского и отправить разнимать драки пьяных кузенов… Словно это помогло бы ему забыть жизнь в клетке, полной собственных нечистот! Тем не менее Эрни кивнул и утер ненароком слезинку, одну-единственную, в краешке глаза.
— Я бы тебя вновь в помощники пожаловал, — пробормотал он, — но есть ли смысл теперь?
— Ничего страшного, — с улыбкой ответил Джоджо. — Во всяком случае, эта жуткая волосня на моем лице не соответствует образу полицейского.
— Чертова магия, — буркнул Рич, проводя рукой по мохнатому лицу Джоджо.
В ответ бывший Мальчик Псоглавец рассмеялся:
— Да что ты! Это не магия, мне просто не повезло.
Цирковая процессия приближалась к дому. Безумная рассогласованная музыка сходила с темпа, даже когда колеса кареты чуть быстрее вращались по ухабистому двору. Теодора подошла к шерифу и постучала ногтем по прикладу дробовика:
— Не возражаете, если я одолжу это ненадолго?
Рич, удивленно глядя на нее, передал ружье.
— Мисс, — предупредил он, — отдача из этой штуки собьет вас с ног, как пить дать. Может, вам лучше с Джоджо махнуться?
— Я возьму это, — вызвался Чарльз. — А вы, Теодора, берите с заднего сиденья шерифа винтовку. Тогда все будем при оружии.
— Похоже, я собрал банду, — заметил Джоджо, присвистнув.
— Бой-баба, негр и оборотень, — пробормотал Рич, качая головой. — Пресвятые небеса! Сынок, я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Если бы, — ответил с усмешкой Джоджо. — Если бы знал. — Он обернулся к своим товарищам: — Все готовы?
Чарльз вынул из дробовика стреляные гильзы и заменил их новыми. Вид у него притом был грозный, воинственный. Теодора вернулась, неся винтовку 22-го калибра. Когда она забирала ее, Марджи вцепилась ей в руку и горько заплакала. Приобняв девочку, Теодора прошептала ей на ухо:
— Сиди тихо и ничего не бойся. Мы всё уладим.
— Вы идете впереди, босс, — обратился к Джоджо Чарльз.
Не говоря больше ни слова, бывший Мальчик Псоглавец быстрым шагом направился к кошмарной свите. Теодора и Чарльз шли по бокам от него, с оружием наготове.
Глава 19
— Ну вот, Джим, теперь у тебя все получилось как надо, — корил себя преподобный Шеннон, прижимая ладони к ушам в тщетной попытке отгородиться от ужасных звуков за стенами дома. — Надеюсь, ты счастлив, старый идиот.
Солнце уже выглядывало из-за края земли, и хотя какая-то маленькая часть его души надеялась, что дневной свет сможет прогнать порождения ночи, Шеннон знал, что этого не произойдет. Он подумал о записке от своего друга из Литл-Рока — избавься от этой вещи, больше я тебе ничего не скажу — и на мгновение задумался, не слишком ли поздно, не прогорел ли шанс уничтожить сигил и тем самым прогнать всех тех, кого он навлек.
Прогорел давным-давно. Джим понимал это.
Шеннон прикусил нижнюю губу и вздрогнул при звуке песни, поднявшейся над прерывистой музыкой. Хор дрожащих голосов рыдал над словами, даже когда хористы все как один смеялись.