Глава вторая
Поздним утром следующего дня Хамид вновь обнаружил себя вместе с Онси в офисе суперинтенданта Безопасности и Техобслуживания Трамваев Рамзесской станции. Как и прежде, комнатушка была жаркой и тесной и наполненной постоянным жужжанием вентилятора, разгонявшего густой теплый воздух. На столе снова лежал сладкий суджух, каким-то образом не растаявший на жаре и остающийся таким же твердым. Агент невольно проникся уважением к стойкости этой сладости.
– Так это не призрак? – спрашивал суперинтендант Башир. Чем больше он слушал их отчет, тем глубже становились морщины на его лбу, пока тот не стал выглядеть как смятый пергамент.
Хамид покачал головой, тяжело работая над куском суджуха, который был за гранью пережевывания. На этот раз им хотя бы предложили чай, и он смыл лакомство прохладным вкусом гибискуса и мяты.
– Я расследовал больше дюжины дел с призраками и ни разу не видел призрака, – ответил он. Правда была в том, что за почти тридцать лет работы министерства не было ни одного свидетельства существования призраков – несмотря на растущее количество спиритуалистов и самопровозглашенных медиумов, процветавших в базарных переулках. Что бы ни происходило с мертвыми, общение с живыми их явно не интересовало.
– Ну что-то в трамвай вселилось, – настаивал суперинтендант. – Вы сами видели. – У него хватило совести опустить глаза при этих словах, так что Хамиду удалось сохранить неловкость на лице только для себя. Ему все еще стыдно было вспоминать, как их вчера выкинули. Агенты создали не лучший образ для министерства, и он был благодарен за цвет своей кожи – оттенка скошенной пшеницы, – который никак не мог показать следы румянца. Онси, впрочем, казалось, совершенно не волновало это воспоминание.
– Скорее всего, в трамвай вселился джинн, – вмешался новичок, угощаясь вторым стаканом чая и потихоньку откладывая суджух в карман.
– Джинн? В моем трамвае? Вы уверены? – Брови суперинтенданта поднялись.
– В таких делах это почти всегда джинны, – ответил Хамид.
– Я встречал джиннов. Некоторые, вполне ожидаемо, работают в Транспортном Бюро. На моей улице живет земляная джанн. Несколько джиннов, включая очень старого и могущественного марида[110], посещают мою масджид. Это создание не похоже ни на одного джинна из тех, с кем я сталкивался. Оно скорее… маленькое. – Башир выглядел скептичным.
– О, существует больше видов джиннов, чем министерство способно описать, – быстро парировал Онси. – Всего четыре столетия назад ученый ас-Суюти[111] писал о джиннах, вызывающих болезни в человеческом разуме и теле. В раннем каламе содержится…
– Агент Онси хочет сказать, – перебил Хамид, прежде чем они по колено погрузились в обсуждение философских манускриптов, – что существуют джинны самых разных видов. Так что вполне возможно, что один из них захватил ваш трамвай.
– Хорошо, так чего он хочет? – спросил Башир.
– Трудно сказать, – ответил Хамид. – Джинны, к которым мы привыкли, обычно сами решают взаимодействовать с людьми и жить среди нас. Но есть и другие. Ифриты[112], к примеру, известны тем, что соблюдают дистанцию – большинство даже не остается на этом плане реальности. С некоторыми мы вообще не способны коммуницировать. Часто именно они занимаются вселениями – малые джинны за пределами нашей классификации. Скорее всего, вашего привлекла магия, управляющая трамваем, и он в нем поселился.
Суперинтендант протяжно вздохнул.
– Джинн, вселившийся в мой трамвай и нападающий на пассажиров. – Он закончил жестом руки, который сопроводила пресловутая каирская присказка: – Спасибо тебе, аль-Джахиз[113].
Прошло около сорока лет с тех пор, как бродячий суданский гений – или безумец, сами выбирайте – с помощью смеси алхимии и машин пробурил дыру в Каф[114]. Открытые в измерение джиннов двери впустили поток магии, навсегда изменив мир. Теперь каирцы поминали исчезнувшего мистика на каждом шагу, чаще употребляя имя в насмешку, чем прославляя, используя его, чтобы жаловаться на трудности эпохи.
Хамид никогда не понимал вездесущести этой фразы. Казалось не важным, правы ли суфии[115], и аль-Джахиз был провозвестником Махди[116], или, как боялись копты[117], предзнаменованием Апокалипсиса. И такими же бесполезными, думал он, были продолжающиеся дебаты о том, был ли аль-Джахиз тем же средневековым мыслителем из Басры, перенесшимся либо переродившимся в другом времени. Какой бы ни была правда, без аль-Джахиза не было бы министерства. Египет не превратился бы в одну из ведущих мировых держав. Вполне вероятно, что без помощи джиннов не удалось бы выгнать британцев. И те же самые джинны отстроили Каир так, что он соперничал с Лондоном или Парижем. Часто казалось, что вся страна гордо расхваливала свою современность и все же мечтательно тосковала по более простому прошлому.
– Аль-Джахиз мог выпустить больше джиннов в наш мир, – заметил Онси, словно читая мысли Хамида. – Но вряд ли ему можно приписать всех. Какое-то количество джиннов всегда жило среди нас. Они появляются в слишком многих наших старейших текстах, чтобы считать иначе: в Китабе ал-Фихрист, Хамзанаме и, разумеется, Китабе ал-Булхан[118]. Да что там, многие считают, что у старого хедива[119] Мухаммеда Али был тайный советник джинн за пятьдесят лет до прибытия аль-Джахиза в Каир. Даже его победу над мамлюками приписывают…
– Прежде чем мы углубимся в национальное прошлое, – вновь перебил Хамид – у парня в голове целая кипа исторических книг! – Мне кажется, лучше я поделюсь нашим предложением о том, как решить вашу проблему. – Агент развязал веревочки, удерживавшие кожаную папку, которую он принес с собой, и вынул лист бумаги, положив его на стол и подтолкнув к суперинтенданту. Мужчина поднял его и принялся читать, брови чиновника поднимались все выше и выше.
– Всемилостивый Аллах! – наконец сказал Башир, массируя виски. – Сколько подробностей.
Хамид позволил себе легкую улыбку. Он потратил половину дня, составляя этот план. Каждый элемент был тщательно расписан. Он немного гордился. Даже если дело было всего лишь о вселении духа в трамвай.
– Но цена, – грустил Башир. – Так дорого?
– Будет нелегко выманить джинна неизвестной классификации из вашего трамвая, – объяснил Хамид. – Бо́льшая часть денег уйдут на консультацию с древним джинном, маридом, специализирующимся в посредничестве. Мариды, пожалуй, единственный вид, который подобные сущности готовы выслушать. Кроме того, нам понадобится закупить некоторые базовые алхимические эликсиры, чтобы очистить трамвай, к тому же необходимо барьерное заклинание – для безопасности, сами понимаете – и разные другие инструменты. Нам кажется, это лучший способ удостовериться, что работа проделана эффективно.
– Вы определенно основательно подходите к делу, – признал суперинтендант. – Но, боюсь, так не пойдет.
Улыбка Хамида померкла.
– Что? Почему? Это очень надежный план. – Агент был несколько оскорблен. Свое дело он знал.
– О, я не сомневаюсь в ваших способностях, агент Хамид, – успокаивающе произнес суперинтендант. – Я о цене. Я просто не могу это оплатить. – Заметив ошеломленный взгляд Хамида, он продолжил: – У моего учреждения ограниченные расходы на подобного рода вещи. Парламент постоянно пытается урезать нам бюджет, однако требует, чтобы наши системы работали безотказно. Не говоря уже о том, что Транспортное Бюро планирует строительство нескольких новых линий в Гелиополе[120]. У меня просто нет денег.
Хамид был в затруднении. Такого ответа он не ожидал.
– Мне жаль, – все, что он мог сказать. И ему действительно было жаль. Это был очень хорошо продуманный и расписанный план. – Хотел бы я, чтобы мы могли сделать больше.
– А! – воскликнул суперинтендант. – Любопытно, что вы это сказали. – Он потянулся в ящик стола и достал собственный лист бумаги. – По стечению обстоятельств как раз этим утром я читал межведомственный меморандум, посвященный общественной безопасности. Несколько месяцев назад его прислали из центрального правительства, он подписан министром внутренних дел. В нем указывается, что любая угроза общественному благу, проистекающая из мистических или противоестественных происшествий, попадает под юрисдикцию вашего агентства.
Хамид принял бумагу у чиновника, стараясь не выдернуть ее из рук. По стечению обстоятельств, да? Будто кому-то делать было нечего – читать межведомственный меморандум месячной давности. Беглое сканирование пробудило смутные воспоминания о том, как министерство лоббировало более широкие полномочия в отношении общественных учреждений. Он швырнул бумагу Онси, который принялся ее читать, что-то бормоча под нос.
– Я считаю, поскольку дух в трамвае теперь официально под юрисдикцией вашего агентства, – мягко сообщил Башир, – все затраты, связанные с его восстановлением до менее катастрофического состояния, должны обеспечиваться вашими средствами. – Он сделал паузу в притворной неуверенности. – То есть, разумеется, если я все правильно понимаю.
– Думаю, что правильно, суперинтендант, – ответил Онси, заканчивая чтение.
Хамид бросил на юношу сердитый взгляд, но это было бесполезно. Он и сам уже смирился. Кто-то в министерстве не заметил возможной лазейки. И еще, им точно не довелось сталкиваться с такими, как суперинтендант Башир. Лицо чиновника расплылось в покаянной улыбке, которая никого не обманывала. Затем он потянулся к бронзовому блюду и подтолкнул его вперед.
– Еще сладкого суджуха, агент Хамид?
* * *
Хамид тяжело шагал по первому этажу Рамзесской станции, в его голове сплелись в клубок негодование и унижение. За спиной семенил Онси, пытаясь не отставать, пробираясь сквозь полуденную толпу. Их окружал роскошный транспортный узел Каира – строение из стекла и стали, созданное в новом неофараонском стиле. Позолоченные колоннады изгибались связками папируса, что выстраивались по дорогому залу и расширялись на вершинах в цветущие лотосы, чьи широкие металлические лепестки изменялись и принимали новые формы каждое мгновение. Ряды колонн поддерживали вращающийся потолок, выстланный голубой плиткой, которая шла зыбью, словно вода. И завершалась эта композиция колышущимся бронзовым тростником, чьи движения были синхронизированы с механической точностью.
– Я полагаю, – пропыхтел Онси, заходя сбоку, – мы можем утешиться тем, что ты разработал план по решению проблемы.
Хамид остановился и повернулся к нему.
– Наша проблема не в решении этой проблемы, – рявкнул он. – А в ее оплате. – Он почти сразу пожалел о своем тоне. Все это не было ошибкой юноши. Что за прекрасный способ выучить нового следователя, только повышенного из кадетов. – Я имею в виду, – начал Хамид снова, смягчая голос, – стоимость этого плана сожрет практически весь наш оперативный бюджет.
Онси задумался, поправил съехавшие по носу картошкой очки.
– Может, мы справимся с тем, что останется, пока наши средства не восполнят?
– Этого придется ждать месяцы, – пробормотал Хамид. – Министерство просто усадит нас за бумажную работу, чтобы мы прекратили увеличивать расходы.
– О, это ужасно, – сказал Онси.
И еще как. Никто не любил бумажную работу. Часто и без того казалось, что из нее состоит половина их труда. Кто устраивался в министерство ради восторга заполнения бесконечных отчетов – в трех экземплярах, не меньше? «Но, опять же, – уныло подумал он, – также никто не ожидал, что придется днями торговаться с государственными бюрократами по поводу трамвая с духом».
– Нам просто нужно найти другой способ, – заключил Хамид, смирившись с этой перспективой. Не успел он добавить что-нибудь еще, как воздух разорвал крик – пронзительный голос, совершенно точно не похожий на певучую декламацию муэдзина. Несколько прохожих остановились на звук в смятении и замешательстве.
– Мне кажется, он доносится оттуда, – подсказал Онси.
Он уже начал двигаться в сторону сутолоки, и Хамид последовал за ним. Они приближались к центру этажа, к возвышающейся статуе фараона, имя которого носила станция. Колоссальное изваяние стояло с руками по швам, выдвинутой вперед правой ногой и высеченными каменными глазами, устремившими взгляд в вечность. Когда они подошли вплотную, источник крика стал явственно виден.
У основания статуи находилась группа женщин, около тридцати человек. Многие носили платья, пошитые в современных каирском или парижском стилях, в то время как остальные были в более привычных свободных себлехах[121]. Несколько носили вуали. По меньшей мере две из них были джиннами – и тоже женщинами. Почти все держали плакаты и таблички, слушая одну из участниц собрания, стоявшую на складной лестнице и энергично вещавшую.
– Сегодня мы встретились как парламент! – выкрикивала она. – Настоящий парламент! Женский! Мы – половина нации! Мы помогали в основании нации! Мы представляем ее надежды и отчаяние! Пока мы не представлены среди тех, кто голосует за ее лидеров, парламент Египта не может считаться истинным отражением своего народа! Может, мы и освободились от чужеземного ига, но нельзя освободить нацию, пока женщины в цепях!
Группа разразилась громкими криками, поддерживая ее.
Хамид взял листовку у молодой женщины в хиджабе с яркими узорами, ей было не больше восемнадцати. На листовке подобием Януса изображалась фараон Хатшепсут[122]: одна ее сторона выглядела как мать, державшая дитя, а другая как рабочая завода с инструментами. Под рисунком жирным шрифтом были напечатаны слова: «МЫ ТРЕБУЕМ ПРАВА ГОЛОСА!»
– У! – воскликнул Онси, разглядывая листок. – Суфражистки![123] Кажется, на этой неделе в парламенте будет обсуждаться законопроект о предоставлении женщинам права голосовать.
«Кто же не слышал, – подумал Хамид. – Это было на первых страницах каждой каирской газеты и темой споров в каждой кофейне». Судя по флайеру, женщины были частью Египетского феминистского сестринства – они требовали реформ уже больше десятилетия. В прошлом году сестринство стало активнее, выходя на улицы и в общественные места. Неудивительно, что они выбрали Рамзесскую станцию для протеста. Именно здесь, в конце концов, юная журналистка египетского издания La Modernité открыто сняла свою вуаль в 1899-м – вызвав национальную сенсацию и оживив движение.
– Как думаешь, они этого добьются? – спросил Онси. – Права голоса, имею в виду? В Лондоне женщины с трудом добились слушания по этому вопросу.
Хамид пожал плечами.
– Кто знает? – Он представить не мог, чтобы английские женщины были настолько же отважны. – Они сумели привлечь на свою сторону королеву, так что это в их пользу. – Он наблюдал, как другая женщина, с лицом, укрытым яшмаком в турецком стиле, поднимается, чтобы произнести речь.
– Захватывающие времена, – заметил Онси.
«Может, даже слишком волнующие для некоторых», – подумал Хамид. Многие лица на станции были искажены шоком от сцены. Одна старая женщина драматически хлопала себя по щекам и груди, сетуя на собрание. Другие зеваки качали головами, а несколько мужчин выкрикивали сердитые слова. Большинство, однако – особенно женщины, обратил внимание Хамид, – слушали с интересом. Так или иначе, страна найдет выход из этой суматохи, если Аллах позволит.
– От этой политики я проголодался, – откликнулся он. – И нам все еще надо сообразить, как разобраться с этим делом. – Он повернулся, жестом подзывая Онси. – Я знаю место, где мы можем совместить эти занятия.
* * *
– Семья моего отца из коптов, прямо отсюда, из Каира, – сказал Онси. Он рассеянно провел пальцем по черному крестику, вытатуированному на внутренней поверхности запястья, не забывая лакомиться кусочком суджуха. Новичок поймал суперинтенданта на слове, утянув почти половину блюда, а сладости рассовал по карманам. – Большинство живет в Шубре[124], у них сеть кондитерских, – продолжал он. «Это могло объяснить, почему он такой сластена», – подумал Хамид. – А семья матери со стороны ее отца тоже копты, с юга в Минье – все торговцы хлопком. Сколотили состояние, когда у американцев начались проблемы в шестидесятых. Но вот ее мама была нубийкой из Луксора. Из-за этого тот еще скандал разгорелся, поскольку все это было до законов о религиозной терпимости. Так или иначе, я все это к тому, что, конечно, я люблю нубийскую еду! Моя бабушка готовила ее на праздники – хватало и мне, и всем девяти моим сестрам.
Хамид отхлебнул квасаб, позволяя прохладному соку из сахарного тростника омывать язык. Он еще не видел, чтобы до сути добирались настолько окольными путями. И Онси сказал девять сестер?
Когда они покинули Рамзесскую станцию, Онси дождался, пока Хамид совершит омовение и молитву. Они быстро добрались в центр, к «Мекке» – нубийскому ресторанчику, который нравился Хамиду. Небольшое заведение было оформлено в подражание нубийскому дому: желтые деревянные рамы окон, зеленая и коричневая плитка на полу и небесно-голубые стены в тон тесно сдвинутым столам и стульям. Заведение ничем не напоминало элитные рестораны рядом с посольствами, и чтобы его найти, приходилось покружить по переулкам. Но еда была отличной, а в воздухе разливались ароматы тмина и чеснока.
Онси Юссефа приписали к Хамиду только на этой неделе, по плану министерской инициативы объединять в пары новых рекрутов с опытными агентами. Без сомнения, едва прикрытая попытка переломить привычки следователей, обычно предпочитавших работать в одиночку. Если им предстояло стать партнерами – для Хамида это слово звучало странно, – наверное, было полезно узнать о нем больше, чем можно прочитать в личном деле. Нет ничего лучше еды и напитков, чтобы развязать язык. Хотя парень вряд ли нуждался в стимулах.
– Если позволишь, агент Хамид, – отважился Онси, – могу я спросить о твоей семье?
Хамид пожал плечами.