Когда Алиса не находилась там, где ей полагалось быть, она обычно подслушивала чужие разговоры. В своем собственном доме или в городе – ей было все равно. Иногда она слышала что-то интересное о жизни тех, кто ее окружал, обрывки сведений, которые складывались в единую картину самыми неожиданными путями, если их набиралось достаточно.
Однако сегодня ее постигло разочарование.
Вздохнув, Алиса выкарабкалась из вентиляционного отверстия, в которое ей удалось залезть. Разговор между господином Ланом и его старой матерью не оправдал ее ожиданий. Ходили какие-то слухи о том, что ситуация в Алой банде нестабильна, о том, что господина Цая хочет сместить его шурин, но оказалось, что все это вздор. Если господин Лан и представлял какую-то угрозу, то она заключалась только в том, что своим занудством он доведет до ручки собственную мать, которую он навестил в ее тесной городской квартирке, большую часть своего визита посвятив жестокой критике ее пельменей.
– О господи, – пробормотала Алиса себе под нос и посмотрела вниз с крыши третьего этажа, почесывая голову. Час назад она сумела вскарабкаться сюда, взобравшись на крышу ларька уличного торговца. Ей достаточно было потратить лишь одну мелкую монетку на пирожок, и старик-торговец позволил ей влезть на свой ларек, чтобы оттуда перелезть на оконный карниз второго этажа доходного дома. Но с тех пор торговец успел свернуть свой ларек, погрузить его на высокую повозку и уехать восвояси.
Скорчив гримасу, Алиса начала искать глазами что-нибудь такое на фасаде дома, что помогло бы ей спуститься на тротуар, но так ничего и не нашла. Надо отыскать какой-то другой путь вниз и сделать это быстро. Солнце катилось за горизонт, а Рома пригрозил забрать все ее туфли и ботинки, если она сегодня вечером не явится на встречу с Алыми, и эта угроза потрясла ее.
– Они будут внимательно присматриваться к нам, подмечая любую мелочь, – сказал ей Рома. – Они будут следить за каждым движением нашего отца. Они заметят влияние Дмитрия. Нельзя допустить, чтобы они заметили еще и то, что на встречу не пришла ты.
Алиса соскользнула вниз по водосточной трубе на задней стороне доходного дома и оказалась в переулке. Тут было навалено столько отбросов, что было трудно дышать даже ртом – как будто вонь впитывалась в нее через язык.
Ворча себе под нос, она пробиралась сквозь отбросы, пытаясь прикинуть, который час. Солнце опустилось совсем низко, почти пропав из виду за стенами домов. Она была так погружена в свои тревожные раздумья, что хрип донесся до нее, только когда она подошла совсем близко и прошла мимо.
Она замерла.
– Эй? – сказала она, перейдя на первый китайский диалект, пришедший ей на ум. – Тут кто-то есть?
Слабый голос ответил по-русски:
– Сюда.
Алиса поспешила, пробираясь по горам мусора, ища глазами того, кто позвал ее. Ее взгляд уперся в красное пятно. Подобравшись ближе, она разглядела мужчину, лежащего среди отбросов у стены.
Он плавал в луже своей собственной крови, и его горло было разорвано в клочья.
– О, нет.
Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что это жертва помешательства, охватившего весь Шанхай. Она слышала, как о нем упоминал ее брат, но он не говорил ей ничего конкретного и никогда не обсуждал эту тему в таких местах, где она могла подслушать разговор. Возможно, он делал это нарочно.
Алиса не знала этого человека, но он определенно был Белым цветком, и, судя по его одежде, работал в порту, до которого отсюда было рукой подать. Алиса застыла на месте. Ее брат предупредил ее, чтобы она держалась как можно дальше от любого человека, проявляющего даже самые незначительные признаки того, что его поразил этот психоз.
Но Алиса никогда не слушала его и сейчас опустилась на колени.
– Помогите! – крикнула она. – Помогите!
На противоположном конце переулка появились несколько Белых цветов, спешащих выяснить, что стряслось. Алиса приставила ухо ко рту умирающего, чтобы определить, дышит ли он.
И в эту самую секунду он испустил свой последний вздох.
Он умер.
Алиса отшатнулась.
Другие Белые цветы сгрудились вокруг нее, и теперь, когда они увидели, почему она звала на помощь, их досада сменилась печалью. Они сняли шапки. На их лицах не было удивления, вместо этого на них была написана покорность судьбе – всего лишь еще одна смерть в череде сотен других.
– Беги отсюда, малышка, – мягко сказал один из Белых цветов.
Алиса медленно поднялась на ноги, предоставив мужчинам заниматься телом своего собрата. И, как в дурмане, побрела по улицам, поглядывая на оранжевое небо.
Встреча!
Она пустилась бежать, чертыхаясь себе под нос и мысленно сверяясь с картой в своей голове, чтобы найти кратчайший путь. Она находилась рядом с рекой Хуанпу, но адрес места встречи, который она запомнила, относился к промышленному району Наньши, расположенному намного дальше к югу. Там громыхали хлопкопрядильные фабрики и коммерческие здания уступали место индустриальным.
Представители двух соперничающих банд должны были встретиться там, далеко от признанных границ своих территорий, далеко от официальных владений как Алых, так и Белых цветов. В Наньши имелись только фабрики, и тамошние фабриканты подчинялись либо Алым, либо Белым цветам, однако рабочим с грязными лицами, живущим под властью криминала, было все равно, в чью пользу качнутся весы.
Иные из этих рабочих присягали на верность одной из банд, как и те, которые трудились во внутренних районах Шанхая. Затем зарплаты в Наньши начали сокращаться, хозяева фабрик и заводов сделались еще богаче. Пришли коммунисты и принялись агитировать за революцию, а для победы революции надо отрубить головы тем, в чьих руках сосредоточена власть.
Алиса подозвала рикшу и взгромоздилась на сиденье. Рикша бросил на нее недоуменный взгляд, вероятно, гадая, достаточно ли она взрослая, чтобы ездить в одиночку. А может быть, он решил, что она одна из тех русских танцовщиц, которые убегают от своих кредиторов. Такие танцовщицы были дешевы, поскольку выглядели слишком по-западному, чтобы сойти за китаянок, но танцевали слишком по-восточному, чтобы считаться экзотичными.
– Езжай, пока здания не станут выглядеть так, будто они вот-вот развалятся, – велела она рикше.
Тот поехал вперед.
Когда они прибыли по адресу, солнце уже почти провалилось за горизонт. Алиса задержалась перед зданием склада, о котором говорил Рома, дрожа от надвигающегося холода, который несла с собой темнота. Слева от двери склада, шагах в десяти, стояла девушка-китаянка и смотрела на простор реки. Здесь Хуанпу имела другой цвет, наверное, потому, что вокруг было более дымно и туманно. Часть этого дыма, вероятно, пришла с соседнего мукомольного завода, другая часть – с расположенного рядом с ним маслозавода. А еще поблизости располагалась водопроводная станция, принадлежащая французам. Наверняка и она вносит свой вклад в здешний дым. Алиса нерешительно вышла вперед, надеясь, что молодая китаянка подтвердит, что она прихала куда надо. Ее меховой жакетик-болеро развевался на ветру.
– Встреча еще не началась, так что не беспокойся.
Алиса моргнула, удивившись тому, что китаянка говорит по-русски. Но тут девушка повернулась, и Алиса узнала ее.
– Джульетта, – вырвалось у Алисы. Не ударит ли ее наследница Алых за то, что она обратилась к ней по имени?
Но Джульетта смотрела не на нее, а на свою зажигалку, играя с колесиком, высекающим искру, – то зажигая огонек, то гася его.
– Ты Алиса, да?
Алиса опять удивилась. Рому в Шанхае знали все, но откуда наследница Алых может знать ее, не имеющую никакого отношения к делам Белых цветов?
– Откуда вы знаете, кто я?
Джульетта наконец оторвала глаза от своей зажигалки и подняла одну бровь, как бы говоря: а почему я не могу тебя знать?
– У вас с Ромой практически одно лицо на двоих, – ответила она. – Так что я рискнула предположить, что ты его сестра.
Алиса не знала, что на это ответить, как не знала, что вообще можно сказать. Ее спас молодой Белый цветок, который, выглянув из дверей склада, увидел сначала ее, а потом сердито зыркнул на Джульетту. В этой враждебности не было ничего неожиданного, хотя сегодня им вроде бы полагалось вести себя смирно. Одна организация этой встречи стоила Белым цветам временной потери пяти человек, которые в результате недоразумения с Алыми оказались в больнице.
– Вам лучше войти, мадемуазель Монтекова, – сказал парнишка. – Ваш брат уже спрашивал о вас.
Алиса кивнула, но не перестала с любопытством поглядывать на Джульетту.
– А вы разве не пойдете?
Джульетта улыбнулась, словно у нее была какая-то своя причина для веселья, интересующая всех, но неизвестная никому.
– Через минуту. Иди первой.
Атмосфера внутри склада была напряженной. Господин Цай и господин Монтеков, храня молчание, взирали друг на друга, сидя за своими столами, стоящими в разных концах склада.
Людей при них было не много, и потому, хотя склад был невелик, он казался просторным. Алиса насчитала у каждой из сторон лишь около двух десятков человек и решила, что это хорошо. Бандиты стояли, разбившись на небольшие группы, и притворялись, будто просто ведут разговоры, но в действительности зорко следили за противником, чтобы не пропустить признаков какого-нибудь подвоха. Вряд ли кто-то из этих бандитов станет действовать без приказа своих главарей. На эту встречу явились только те члены Алой банды и Белых цветов, которые входили в ближний круг двух соперничающих семей, поэтому сдерживать их было труднее, чем рядовых. Последние действовали исключительно в соответствии с приказами и выполняли роль живых щитов.
Алиса заметила Рому в углу, где он стоял поодаль от Вени и Маршала. Увидев ее, он энергично замахал ей рукой.
– Наконец-то ты здесь, – бросил он и дал ей жакет, который держал в руках. Он принес его, потому что знал, что она вечно забывает свои жакеты и потому в конце концов начинает дрожать от холода.
– Извини, – сказала она, надевая жакет. – Ну, как, уже было что-нибудь интересное?
Алиса окинула глазами стол, стоящий на их стороне. Их отец сидел в ледяном молчании, рядом с ним на стуле, положив лодыжку одной ноги на колено другой, развалился Дмитрий.
Рома покачал головой.
– Почему ты явилась так поздно?
Алиса сглотнула.
– Снаружи я видела кое-кого, представляющего интерес.
Едва она сказала это, дверь отворилась и вошла Джульетта. Все повернули головы к ней, но она продолжала идти, глядя вперед, и ее взгляд оставался невозмутимым.
Рома сурово сжал губы.
– Наверное, ты и сама это знаешь, но я все же напомню тебе, чтобы ты держалась подальше от нее. Джульетта Цай опасна.
Алиса картинно закатила глаза.
– Да ладно, неужели ты в самом деле веришь этим байкам о том, что она убивала своих любовников-американцев голыми руками…
Рома недовольно посмотрел на нее, и она замолчала. Затем его внимание вдруг переключилось на что-то еще, и все его тело напряглось.
Он смотрел на Джульетту. На лице наследницы Алой банды больше не играла насмешливая улыбка, и она коротко кивнула Роме. Видя, что его лицо так же серьезно, Алиса решила, что она что-то пропустила.
– Алиса.
Она перевела взгляд на своего брата.
– Что?
Рома нахмурился и убрал руки сестры от ее головы. Она не отдавала себе отчета в том, что вдруг принялась чесать голову и даже выдергивать пряди своих светлых волос.
– Извини. – Алиса убрала руки за спину и почувствовала, как ее обдало жаром. Может, она зря надела жакет? Но тогда откуда взялось это ощущение мурашек на коже? – Мне так жарко.
– Что? Может, тебе еще веер принести? – буркнул Рома и пододвинул к Алисе стул, после чего уселся сам. – Сиди смирно. Будем надеяться, что эта встреча пройдет нормально.
Алиса кивнула и откинулась на спинку стула, стараясь не чесаться.
Однако сегодня ее постигло разочарование.
Вздохнув, Алиса выкарабкалась из вентиляционного отверстия, в которое ей удалось залезть. Разговор между господином Ланом и его старой матерью не оправдал ее ожиданий. Ходили какие-то слухи о том, что ситуация в Алой банде нестабильна, о том, что господина Цая хочет сместить его шурин, но оказалось, что все это вздор. Если господин Лан и представлял какую-то угрозу, то она заключалась только в том, что своим занудством он доведет до ручки собственную мать, которую он навестил в ее тесной городской квартирке, большую часть своего визита посвятив жестокой критике ее пельменей.
– О господи, – пробормотала Алиса себе под нос и посмотрела вниз с крыши третьего этажа, почесывая голову. Час назад она сумела вскарабкаться сюда, взобравшись на крышу ларька уличного торговца. Ей достаточно было потратить лишь одну мелкую монетку на пирожок, и старик-торговец позволил ей влезть на свой ларек, чтобы оттуда перелезть на оконный карниз второго этажа доходного дома. Но с тех пор торговец успел свернуть свой ларек, погрузить его на высокую повозку и уехать восвояси.
Скорчив гримасу, Алиса начала искать глазами что-нибудь такое на фасаде дома, что помогло бы ей спуститься на тротуар, но так ничего и не нашла. Надо отыскать какой-то другой путь вниз и сделать это быстро. Солнце катилось за горизонт, а Рома пригрозил забрать все ее туфли и ботинки, если она сегодня вечером не явится на встречу с Алыми, и эта угроза потрясла ее.
– Они будут внимательно присматриваться к нам, подмечая любую мелочь, – сказал ей Рома. – Они будут следить за каждым движением нашего отца. Они заметят влияние Дмитрия. Нельзя допустить, чтобы они заметили еще и то, что на встречу не пришла ты.
Алиса соскользнула вниз по водосточной трубе на задней стороне доходного дома и оказалась в переулке. Тут было навалено столько отбросов, что было трудно дышать даже ртом – как будто вонь впитывалась в нее через язык.
Ворча себе под нос, она пробиралась сквозь отбросы, пытаясь прикинуть, который час. Солнце опустилось совсем низко, почти пропав из виду за стенами домов. Она была так погружена в свои тревожные раздумья, что хрип донесся до нее, только когда она подошла совсем близко и прошла мимо.
Она замерла.
– Эй? – сказала она, перейдя на первый китайский диалект, пришедший ей на ум. – Тут кто-то есть?
Слабый голос ответил по-русски:
– Сюда.
Алиса поспешила, пробираясь по горам мусора, ища глазами того, кто позвал ее. Ее взгляд уперся в красное пятно. Подобравшись ближе, она разглядела мужчину, лежащего среди отбросов у стены.
Он плавал в луже своей собственной крови, и его горло было разорвано в клочья.
– О, нет.
Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что это жертва помешательства, охватившего весь Шанхай. Она слышала, как о нем упоминал ее брат, но он не говорил ей ничего конкретного и никогда не обсуждал эту тему в таких местах, где она могла подслушать разговор. Возможно, он делал это нарочно.
Алиса не знала этого человека, но он определенно был Белым цветком, и, судя по его одежде, работал в порту, до которого отсюда было рукой подать. Алиса застыла на месте. Ее брат предупредил ее, чтобы она держалась как можно дальше от любого человека, проявляющего даже самые незначительные признаки того, что его поразил этот психоз.
Но Алиса никогда не слушала его и сейчас опустилась на колени.
– Помогите! – крикнула она. – Помогите!
На противоположном конце переулка появились несколько Белых цветов, спешащих выяснить, что стряслось. Алиса приставила ухо ко рту умирающего, чтобы определить, дышит ли он.
И в эту самую секунду он испустил свой последний вздох.
Он умер.
Алиса отшатнулась.
Другие Белые цветы сгрудились вокруг нее, и теперь, когда они увидели, почему она звала на помощь, их досада сменилась печалью. Они сняли шапки. На их лицах не было удивления, вместо этого на них была написана покорность судьбе – всего лишь еще одна смерть в череде сотен других.
– Беги отсюда, малышка, – мягко сказал один из Белых цветов.
Алиса медленно поднялась на ноги, предоставив мужчинам заниматься телом своего собрата. И, как в дурмане, побрела по улицам, поглядывая на оранжевое небо.
Встреча!
Она пустилась бежать, чертыхаясь себе под нос и мысленно сверяясь с картой в своей голове, чтобы найти кратчайший путь. Она находилась рядом с рекой Хуанпу, но адрес места встречи, который она запомнила, относился к промышленному району Наньши, расположенному намного дальше к югу. Там громыхали хлопкопрядильные фабрики и коммерческие здания уступали место индустриальным.
Представители двух соперничающих банд должны были встретиться там, далеко от признанных границ своих территорий, далеко от официальных владений как Алых, так и Белых цветов. В Наньши имелись только фабрики, и тамошние фабриканты подчинялись либо Алым, либо Белым цветам, однако рабочим с грязными лицами, живущим под властью криминала, было все равно, в чью пользу качнутся весы.
Иные из этих рабочих присягали на верность одной из банд, как и те, которые трудились во внутренних районах Шанхая. Затем зарплаты в Наньши начали сокращаться, хозяева фабрик и заводов сделались еще богаче. Пришли коммунисты и принялись агитировать за революцию, а для победы революции надо отрубить головы тем, в чьих руках сосредоточена власть.
Алиса подозвала рикшу и взгромоздилась на сиденье. Рикша бросил на нее недоуменный взгляд, вероятно, гадая, достаточно ли она взрослая, чтобы ездить в одиночку. А может быть, он решил, что она одна из тех русских танцовщиц, которые убегают от своих кредиторов. Такие танцовщицы были дешевы, поскольку выглядели слишком по-западному, чтобы сойти за китаянок, но танцевали слишком по-восточному, чтобы считаться экзотичными.
– Езжай, пока здания не станут выглядеть так, будто они вот-вот развалятся, – велела она рикше.
Тот поехал вперед.
Когда они прибыли по адресу, солнце уже почти провалилось за горизонт. Алиса задержалась перед зданием склада, о котором говорил Рома, дрожа от надвигающегося холода, который несла с собой темнота. Слева от двери склада, шагах в десяти, стояла девушка-китаянка и смотрела на простор реки. Здесь Хуанпу имела другой цвет, наверное, потому, что вокруг было более дымно и туманно. Часть этого дыма, вероятно, пришла с соседнего мукомольного завода, другая часть – с расположенного рядом с ним маслозавода. А еще поблизости располагалась водопроводная станция, принадлежащая французам. Наверняка и она вносит свой вклад в здешний дым. Алиса нерешительно вышла вперед, надеясь, что молодая китаянка подтвердит, что она прихала куда надо. Ее меховой жакетик-болеро развевался на ветру.
– Встреча еще не началась, так что не беспокойся.
Алиса моргнула, удивившись тому, что китаянка говорит по-русски. Но тут девушка повернулась, и Алиса узнала ее.
– Джульетта, – вырвалось у Алисы. Не ударит ли ее наследница Алых за то, что она обратилась к ней по имени?
Но Джульетта смотрела не на нее, а на свою зажигалку, играя с колесиком, высекающим искру, – то зажигая огонек, то гася его.
– Ты Алиса, да?
Алиса опять удивилась. Рому в Шанхае знали все, но откуда наследница Алых может знать ее, не имеющую никакого отношения к делам Белых цветов?
– Откуда вы знаете, кто я?
Джульетта наконец оторвала глаза от своей зажигалки и подняла одну бровь, как бы говоря: а почему я не могу тебя знать?
– У вас с Ромой практически одно лицо на двоих, – ответила она. – Так что я рискнула предположить, что ты его сестра.
Алиса не знала, что на это ответить, как не знала, что вообще можно сказать. Ее спас молодой Белый цветок, который, выглянув из дверей склада, увидел сначала ее, а потом сердито зыркнул на Джульетту. В этой враждебности не было ничего неожиданного, хотя сегодня им вроде бы полагалось вести себя смирно. Одна организация этой встречи стоила Белым цветам временной потери пяти человек, которые в результате недоразумения с Алыми оказались в больнице.
– Вам лучше войти, мадемуазель Монтекова, – сказал парнишка. – Ваш брат уже спрашивал о вас.
Алиса кивнула, но не перестала с любопытством поглядывать на Джульетту.
– А вы разве не пойдете?
Джульетта улыбнулась, словно у нее была какая-то своя причина для веселья, интересующая всех, но неизвестная никому.
– Через минуту. Иди первой.
Атмосфера внутри склада была напряженной. Господин Цай и господин Монтеков, храня молчание, взирали друг на друга, сидя за своими столами, стоящими в разных концах склада.
Людей при них было не много, и потому, хотя склад был невелик, он казался просторным. Алиса насчитала у каждой из сторон лишь около двух десятков человек и решила, что это хорошо. Бандиты стояли, разбившись на небольшие группы, и притворялись, будто просто ведут разговоры, но в действительности зорко следили за противником, чтобы не пропустить признаков какого-нибудь подвоха. Вряд ли кто-то из этих бандитов станет действовать без приказа своих главарей. На эту встречу явились только те члены Алой банды и Белых цветов, которые входили в ближний круг двух соперничающих семей, поэтому сдерживать их было труднее, чем рядовых. Последние действовали исключительно в соответствии с приказами и выполняли роль живых щитов.
Алиса заметила Рому в углу, где он стоял поодаль от Вени и Маршала. Увидев ее, он энергично замахал ей рукой.
– Наконец-то ты здесь, – бросил он и дал ей жакет, который держал в руках. Он принес его, потому что знал, что она вечно забывает свои жакеты и потому в конце концов начинает дрожать от холода.
– Извини, – сказала она, надевая жакет. – Ну, как, уже было что-нибудь интересное?
Алиса окинула глазами стол, стоящий на их стороне. Их отец сидел в ледяном молчании, рядом с ним на стуле, положив лодыжку одной ноги на колено другой, развалился Дмитрий.
Рома покачал головой.
– Почему ты явилась так поздно?
Алиса сглотнула.
– Снаружи я видела кое-кого, представляющего интерес.
Едва она сказала это, дверь отворилась и вошла Джульетта. Все повернули головы к ней, но она продолжала идти, глядя вперед, и ее взгляд оставался невозмутимым.
Рома сурово сжал губы.
– Наверное, ты и сама это знаешь, но я все же напомню тебе, чтобы ты держалась подальше от нее. Джульетта Цай опасна.
Алиса картинно закатила глаза.
– Да ладно, неужели ты в самом деле веришь этим байкам о том, что она убивала своих любовников-американцев голыми руками…
Рома недовольно посмотрел на нее, и она замолчала. Затем его внимание вдруг переключилось на что-то еще, и все его тело напряглось.
Он смотрел на Джульетту. На лице наследницы Алой банды больше не играла насмешливая улыбка, и она коротко кивнула Роме. Видя, что его лицо так же серьезно, Алиса решила, что она что-то пропустила.
– Алиса.
Она перевела взгляд на своего брата.
– Что?
Рома нахмурился и убрал руки сестры от ее головы. Она не отдавала себе отчета в том, что вдруг принялась чесать голову и даже выдергивать пряди своих светлых волос.
– Извини. – Алиса убрала руки за спину и почувствовала, как ее обдало жаром. Может, она зря надела жакет? Но тогда откуда взялось это ощущение мурашек на коже? – Мне так жарко.
– Что? Может, тебе еще веер принести? – буркнул Рома и пододвинул к Алисе стул, после чего уселся сам. – Сиди смирно. Будем надеяться, что эта встреча пройдет нормально.
Алиса кивнула и откинулась на спинку стула, стараясь не чесаться.