– На вучки! – весело проговорила Сэди, и Мак почувствовала себя настоящей героиней, подхватив девочку на руки.
Сэди с размаху стукнулась личиком о щеку Мак.
– Чмок! Ладно, теперь твоя очередь! – Она потянулась к Линку, и Мак с удовольствием передала ее ему. Она один раз принимала роды и проходила практику по педиатрии, когда училась в медицинской школе.
Этим ограничивался ее опыт общения с детьми.
Линк, демонстрируя свое умение обращаться с малышами, подбросил девчушку в воздух. Она захихикала, что привлекло внимание других детей.
– Я – следующий!
– Нет, я!
Глория с улыбкой потянула Мак в сторону гриля, к своему мужу.
– Мне нравится, когда Линк так ведет себя. Он – прирожденная нянька. Дети обожают его.
– В прошлые выходные я видела его с племянниками. Он выглядел очень естественно, – сказала Мак.
– Он, несомненно, кое-чему научил меня, – усмехнулась Глория.
Бросив щипцы, Альдо взял пиво.
– Как прошла первая неделя на переднем крае оказания медицинской помощи в маленьком городке?
– Ну, я не знала, что конъюнктивит распространяется так быстро, – пошутила Мак.
– Дрими, хочешь выпить? – окликнул ее Линк от кулера.
Она подняла вверх большой палец, и Линк, передав одному из детей пиво, отправил его к Мак.
– Дрими? Хм, – проговорила Глория. – Я слышала, наш красавчик послал тебе на этой неделе цветы?
– Это было забавно, – заверила ее Мак.
– Ничто так не оживляет, как букет полевых цветов.
До нее дошло. Глория управляла городским цветочным магазином.
– А ты сделала букет.
По ее губам промелькнула улыбка.
– Да, это моя вина. Знаешь, Линк лично заехал, чтобы подписать открытку.
Обе женщины скользнули взглядом по мужчине, который, пощипывая еду с накрытого стола, поддерживал оживленную беседу с Сэди.
«Это ерунда. Они флиртуют. Кокетничают».
– Что ж, спасибо вам обоим за то, что так радушно приняли меня, – запинаясь проговорила Мак.
«Господи, как неуклюжа ее светская болтовня».
– Мы в мгновение ока задушим тебя в своих объятиях, – пообещал Альдо.
– Как дела на фирме? – спросила она его.
– Хорошо. Дел по горло. Мы пригласили еще одного инженера. Этот проект моста оказался серьезным предприятием. – Продолжая говорить, он обвил руками хрупкие плечи Глории. Это был непроизвольный, возможно, даже неосознанный жест, как показалось Мак. Его жена прижалась к нему спиной так, словно он никогда не выпускал ее из своих объятий.
Это было… мило. Романтично. Приятно видеть, что мужчина, который пожертвовал столь многим, был теперь вознагражден. «И что, черт побери, в этом пиве? Любовный напиток?»
– Папочка! – К Альдо, не обращая внимания на огромный дымящийся гриль за своей спиной, подбежала малышка, похожая на вьетнамку. Она бросилась к нему с уверенностью маленькой девочки, знающей, что папа всегда поймает ее.
– Вот моя девочка, – сказал Альдо, подбрасывая ее и громко чмокая между перекошенными черными хвостиками. – Лючия, поздоровайся с доктором Мак.
– Привет! Тебе больше нравятся динозавры или пони? – спросила Лючия.
– Привет. Хм. Динозавры, – ответила Мак.
Лючия одобрительно кивнула.
– Хорошо. Мне тоже. Папочка, можно мне перекусить?
– Послушай, проныра, – сказала Глория, щекоча дочку под мышками, а затем пересаживая ее к себе на руки, – ужин начнется через пятнадцать минут. Можно не перекусывать, а съесть свой вкуснейший ужин весь до последнего кусочка и поблагодарить всех, кто приготовил еду.
Лючия насупилась.
– Хорошо. И тогда можно будет перекусить?
Мак подавила смешок.
Альдо смотрел, как жена с дочерью удаляются, продолжая спорить.
– Жизнь прекрасна, правда?
– Пять лет тому назад я спасала твою задницу в вертолете, летевшем через пустыню, – задумчиво проговорила Мак. – А теперь ты здесь.
– И ты тоже теперь здесь, – сказал он. – Пойдем познакомимся с самым молодым членом семьи.
Она пошла следом за ним через двор туда, где приземистая женщина шумно выражала свои теплые чувства, глядя в широко открытые глаза младенца.
– Ты – самая милая малышка на всем свете, – восклицала миссис Моретта.
– Мам! Эйвери не глухая. От тебя у нее лопнут барабанные перепонки, – сказал Альдо, быстро выхватив младенца из крепких рук матери.
– От меня у нее не лопнут барабанные перепонки! Ей нравится, когда я разговариваю с ней!
– Мам, это Маккензи О’Нил. Думаю, однажды ты кричала на нее по телефону.
Миссис Моретта бросила на Мак грозный взгляд.
– Ты – одна из тех, кто спас жизнь этому придурку?
– Хм. Одна из них, – сказала Мак.
Женщина обняла ее так, как, видимо, было принято в семействе Моретта, чуть не сломав хребет.
– Ты молодец, док.
– Мам, пожалуйста, перестань душить ее, – сказал Альдо, стараясь втиснуться между ними.
Миссис Моретта, с неохотой ослабив хватку, отпустила Мак.
– Милая, ты – чудесная девушка, – произнесла она почти тем же тоном, каким вела бы светскую беседу.
– Теперь, когда ты можешь дышать, познакомься, это наша дочь Эйвери, – сказал Альдо, поднимая вверх круглощекого младенца. У нее был такой же цвет лица, как у Альдо, глаза, как у Глории, и она пока еще не проявила вокальных способностей миссис Моретта. Но такой возможности Мак не исключала.
Малышка, пуская слюну, беззубо улыбнулась, и у Мак защемило в груди от курьезного, слезливо-сентиментального ощущения.
– Хочешь подержать ее? – предложил Альдо.
Мак вскинула руки и в тот же момент отрицательно покачала головой.
– О нет. Все в порядке. Я просто не знаю, как…
– Позволь, профи покажет тебе, – сказал Линк, бесцеремонно вмешиваясь в разговор. – Эй, красотка!
Малышка широко открыла глаза и после секундного раздумья засмеялась и протянула к нему свои пухлые ручонки.
Альдо умело передал Эйвери на руки Линку. Малышка благоговейно посмотрела на него. Протянув руку, она дотронулась до его подбородка слюнявым кулачком. Линк сделал вид, что хочет съесть ее руку, и Мак почувствовала головокружение.
Казалось, ее биологические часы показывали, что пора выходить из сонного состояния. Но она была не из тех женщин, кто стремится обзавестись мужем и детьми. Она точно не знала, к какому сорту женщин относится, но на сто процентов не к мамочкам.
Она отпила большой глоток пива.
К их кружку танцующей походкой подошла Харпер и чмокнула Эйвери в круглую щечку.
– Я так рада, что ты смогла прийти сегодня вечером. Мы были так заняты возвращением в школу, что я почти забыла, что такое общение.
– Что ж, тебе придется пообщаться кое с кем весьма необычным, – с загадочным видом воскликнула миссис Моретта.
Лицо Харпер просияло.
– Не скрывайте от меня ничего, миссис Моретта.
– Ну, его зовут Рики, и мы познакомились через одно приложение. Ему пятьдесят четыре года, и в его профиле написано, что он предприниматель.
– Так называют себя безработные, мам. И ты просто не можешь приглашать никому не известного бойфренда на семейное сборище, – добавил Альдо.
Сэди с размаху стукнулась личиком о щеку Мак.
– Чмок! Ладно, теперь твоя очередь! – Она потянулась к Линку, и Мак с удовольствием передала ее ему. Она один раз принимала роды и проходила практику по педиатрии, когда училась в медицинской школе.
Этим ограничивался ее опыт общения с детьми.
Линк, демонстрируя свое умение обращаться с малышами, подбросил девчушку в воздух. Она захихикала, что привлекло внимание других детей.
– Я – следующий!
– Нет, я!
Глория с улыбкой потянула Мак в сторону гриля, к своему мужу.
– Мне нравится, когда Линк так ведет себя. Он – прирожденная нянька. Дети обожают его.
– В прошлые выходные я видела его с племянниками. Он выглядел очень естественно, – сказала Мак.
– Он, несомненно, кое-чему научил меня, – усмехнулась Глория.
Бросив щипцы, Альдо взял пиво.
– Как прошла первая неделя на переднем крае оказания медицинской помощи в маленьком городке?
– Ну, я не знала, что конъюнктивит распространяется так быстро, – пошутила Мак.
– Дрими, хочешь выпить? – окликнул ее Линк от кулера.
Она подняла вверх большой палец, и Линк, передав одному из детей пиво, отправил его к Мак.
– Дрими? Хм, – проговорила Глория. – Я слышала, наш красавчик послал тебе на этой неделе цветы?
– Это было забавно, – заверила ее Мак.
– Ничто так не оживляет, как букет полевых цветов.
До нее дошло. Глория управляла городским цветочным магазином.
– А ты сделала букет.
По ее губам промелькнула улыбка.
– Да, это моя вина. Знаешь, Линк лично заехал, чтобы подписать открытку.
Обе женщины скользнули взглядом по мужчине, который, пощипывая еду с накрытого стола, поддерживал оживленную беседу с Сэди.
«Это ерунда. Они флиртуют. Кокетничают».
– Что ж, спасибо вам обоим за то, что так радушно приняли меня, – запинаясь проговорила Мак.
«Господи, как неуклюжа ее светская болтовня».
– Мы в мгновение ока задушим тебя в своих объятиях, – пообещал Альдо.
– Как дела на фирме? – спросила она его.
– Хорошо. Дел по горло. Мы пригласили еще одного инженера. Этот проект моста оказался серьезным предприятием. – Продолжая говорить, он обвил руками хрупкие плечи Глории. Это был непроизвольный, возможно, даже неосознанный жест, как показалось Мак. Его жена прижалась к нему спиной так, словно он никогда не выпускал ее из своих объятий.
Это было… мило. Романтично. Приятно видеть, что мужчина, который пожертвовал столь многим, был теперь вознагражден. «И что, черт побери, в этом пиве? Любовный напиток?»
– Папочка! – К Альдо, не обращая внимания на огромный дымящийся гриль за своей спиной, подбежала малышка, похожая на вьетнамку. Она бросилась к нему с уверенностью маленькой девочки, знающей, что папа всегда поймает ее.
– Вот моя девочка, – сказал Альдо, подбрасывая ее и громко чмокая между перекошенными черными хвостиками. – Лючия, поздоровайся с доктором Мак.
– Привет! Тебе больше нравятся динозавры или пони? – спросила Лючия.
– Привет. Хм. Динозавры, – ответила Мак.
Лючия одобрительно кивнула.
– Хорошо. Мне тоже. Папочка, можно мне перекусить?
– Послушай, проныра, – сказала Глория, щекоча дочку под мышками, а затем пересаживая ее к себе на руки, – ужин начнется через пятнадцать минут. Можно не перекусывать, а съесть свой вкуснейший ужин весь до последнего кусочка и поблагодарить всех, кто приготовил еду.
Лючия насупилась.
– Хорошо. И тогда можно будет перекусить?
Мак подавила смешок.
Альдо смотрел, как жена с дочерью удаляются, продолжая спорить.
– Жизнь прекрасна, правда?
– Пять лет тому назад я спасала твою задницу в вертолете, летевшем через пустыню, – задумчиво проговорила Мак. – А теперь ты здесь.
– И ты тоже теперь здесь, – сказал он. – Пойдем познакомимся с самым молодым членом семьи.
Она пошла следом за ним через двор туда, где приземистая женщина шумно выражала свои теплые чувства, глядя в широко открытые глаза младенца.
– Ты – самая милая малышка на всем свете, – восклицала миссис Моретта.
– Мам! Эйвери не глухая. От тебя у нее лопнут барабанные перепонки, – сказал Альдо, быстро выхватив младенца из крепких рук матери.
– От меня у нее не лопнут барабанные перепонки! Ей нравится, когда я разговариваю с ней!
– Мам, это Маккензи О’Нил. Думаю, однажды ты кричала на нее по телефону.
Миссис Моретта бросила на Мак грозный взгляд.
– Ты – одна из тех, кто спас жизнь этому придурку?
– Хм. Одна из них, – сказала Мак.
Женщина обняла ее так, как, видимо, было принято в семействе Моретта, чуть не сломав хребет.
– Ты молодец, док.
– Мам, пожалуйста, перестань душить ее, – сказал Альдо, стараясь втиснуться между ними.
Миссис Моретта, с неохотой ослабив хватку, отпустила Мак.
– Милая, ты – чудесная девушка, – произнесла она почти тем же тоном, каким вела бы светскую беседу.
– Теперь, когда ты можешь дышать, познакомься, это наша дочь Эйвери, – сказал Альдо, поднимая вверх круглощекого младенца. У нее был такой же цвет лица, как у Альдо, глаза, как у Глории, и она пока еще не проявила вокальных способностей миссис Моретта. Но такой возможности Мак не исключала.
Малышка, пуская слюну, беззубо улыбнулась, и у Мак защемило в груди от курьезного, слезливо-сентиментального ощущения.
– Хочешь подержать ее? – предложил Альдо.
Мак вскинула руки и в тот же момент отрицательно покачала головой.
– О нет. Все в порядке. Я просто не знаю, как…
– Позволь, профи покажет тебе, – сказал Линк, бесцеремонно вмешиваясь в разговор. – Эй, красотка!
Малышка широко открыла глаза и после секундного раздумья засмеялась и протянула к нему свои пухлые ручонки.
Альдо умело передал Эйвери на руки Линку. Малышка благоговейно посмотрела на него. Протянув руку, она дотронулась до его подбородка слюнявым кулачком. Линк сделал вид, что хочет съесть ее руку, и Мак почувствовала головокружение.
Казалось, ее биологические часы показывали, что пора выходить из сонного состояния. Но она была не из тех женщин, кто стремится обзавестись мужем и детьми. Она точно не знала, к какому сорту женщин относится, но на сто процентов не к мамочкам.
Она отпила большой глоток пива.
К их кружку танцующей походкой подошла Харпер и чмокнула Эйвери в круглую щечку.
– Я так рада, что ты смогла прийти сегодня вечером. Мы были так заняты возвращением в школу, что я почти забыла, что такое общение.
– Что ж, тебе придется пообщаться кое с кем весьма необычным, – с загадочным видом воскликнула миссис Моретта.
Лицо Харпер просияло.
– Не скрывайте от меня ничего, миссис Моретта.
– Ну, его зовут Рики, и мы познакомились через одно приложение. Ему пятьдесят четыре года, и в его профиле написано, что он предприниматель.
– Так называют себя безработные, мам. И ты просто не можешь приглашать никому не известного бойфренда на семейное сборище, – добавил Альдо.