Kendra Elliot
The Merciful Truth
© Никитин Е.С., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
* * *
Амелии. Ты можешь всё.
1
Шеф полиции Трумэн Дейли хлопнул дверцей «Тахо» и поднял руку, защищая лицо от огненного жара. Отступил на полшага и уперся спиной в автомобиль. Пламя, охватившее старый сарай, взметнулось ввысь, в черное ночное небо.
Поздно.
Он был уверен, что припарковался на безопасном расстоянии от пожара, но жар на щеках заставил в этом усомниться.
Полицейский натянул пониже ковбойскую шляпу, прикрывая лицо, отогнал нахлынувшие воспоминания о другом смертоносном пожаре и побежал к двум патрульным автомобилям прибывших раньше его шерифов округа Дешутс. Те стояли за своими машинами, говорили по рации и смотрели на вздымающиеся огненные языки.
Они ничего не могли сделать. Вдалеке послышался слабый звук сирены, но Трумэн знал, что пожарные опоздали. Теперь их цель – не дать огню перекинуться в лес и на соседние ранчо.
– Здорово, шеф! – один из шерифов, пожилой, подошел поближе, перекрикивая ревущее пламя.
Дейли узнал его. Ральф… фамилию не помню. Второй незнаком.
– Видели кого-нибудь? – Трумэн понимал, что осмотреть сарай изнутри нереально.
– Ни души, – ответил Ральф. – Мы за пятнадцать секунд поняли, что не стоит и пытаться соваться туда.
Молодой шериф энергично кивнул.
– Давайте обойдем вокруг сарая, – сказал Дейли.
– Ты справа, а мы слева, – предложил Ральф. Трумэн кивнул и направился к дальней стене горящего сарая, держась подальше от пылающего ада и наслаждаясь прохладным ноябрьским воздухом.
Я здесь всего ничего, а пламя уже разгорелось сильнее.
За последние две недели в окрестностях маленького городка Иглс-Нест, что в Центральном Орегоне, случились еще три пожара. Трумэну и пожарным так и не удалось поймать серийного поджигателя, и ни один из предыдущих пожаров не был таким масштабным, как сегодняшний. Сначала брошенный автомобиль. Потом чья-то мусорная куча. Потом сарайчик.
По нарастающей.
По спине Трумэна струился пот – и не только от жары.
Ненавижу пожары.
Он пробирался трусцой через полынь, по камням, осматривая хорошо освещенную землю в поисках следов жертв или поджигателя. Ярдах в пятидесяти высились желтые сосны, и Трумэн облегченно отметил, что рядом с сараем не осталось топлива для огня. Когда-то здесь было несколько небольших загонов, но почти все ограждения уже сгнили и обвалились. Вряд ли за последние десять лет старым сараем кто-то пользовался.
Как только Трумэн узнал об этом, четвертом, пожаре в нескольких милях от города, то сразу вскочил с кровати и оделся. Поджигатель изрядно разозлил его: теперь шеф полиции воспринимал каждый пожар как личное оскорбление. Он представлял, как этот засранец ликует, когда Дейли посылает полицейских и пожарных тушить его рук дело.
Рано или поздно кто-то пострадает.
Пожарная сирена завыла громче.
Два выстрела заглушили треск пламени.
Трумэн упал на живот и перекатился за валун, сжимая пистолет.
Кто стреляет?
Шеф полиции замер, пытаясь что-то расслышать сквозь рев пламени, бьющий прямо в уши.
Еще пара выстрелов.
Эт…чей-то крик?
С колотящимся сердцем он набрал 911, сообщил о выстрелах и велел диспетчеру немедленно передать это приближающимся пожарным машинам. Закончив разговор, медленно выбрался из-за каменного укрытия, ища глазами стрелка.
Кто стрелял?
Полицейские Иглс-Нест никогда никого не встречали на местах предыдущих пожаров.
Почему в этот раз все по-другому?
Трумэн по-прежнему крался вдоль сарая, держа оружие наготове и сосредоточившись на темноте вокруг. Свет пламени разгонял ее на несколько ярдов, но дальше все было черно, как смоль. Там мог прятаться кто угодно. Шеф полиции продолжил обход – теперь по более широкой дуге, стараясь оставаться во мраке.
Рубашка промокла от пота, а все чувства обострились. Трумэн завернул за угол и увидел на земле двоих. Лежащих неподвижно.
В отблесках пламени он увидел на них полицейскую форму округа Дешутс.
Господи, только не это…
Дейли отступил подальше во мрак, напрягая зрение в поисках стрелка. Пламя отбрасывало пляшущие тени во все стороны, создавая иллюзию чьего-то движения, и взгляд Трумэна метался от одной к другой. Шеф полиции отогнал тревогу, понимая: нужно проверить, что случилось с полицейскими, даже если это сделает его отличной мишенью.
– К черту.
Он по-спринтерски перемахнул открытое пространство, чувствуя, как жар прожигает сквозь рубашку, и упал на колени рядом с ближайшим телом. Это был Ральф. Трумэн потряс его за плечо, окликнул, пощупал пульс на шее. Пожилого шерифа убили выстрелом в голову. Дэйли с ужасом увидел зияющую рану на щеке – место выхода пули – и отвел глаза.
Щеку разворотило так, что видны зубы. Так не должно быть.
Он не мог нащупать пульс.
По-прежнему не вставая с колен, подполз ко второму полицейскому. Из шеи молодого шерифа хлестала кровь, а отчаянный взгляд встретился со взглядом Трумэна. Глаза лежащего округлились, рот беззвучно открывался и закрывался, хотя руки и ноги не шевелились. Раненый мог общаться только глазами. И он явно напуган.
Травма позвоночника?
Дейли знал: это не сулит ничего хорошего.
Он сорвал с себя куртку и прижал к ране на шее шерифа. Пожарные машины с большими баками двинулись по длинной разбитой дороге к сараю. Шеф полиции снова огляделся в поисках стрелка.
Я просто идеальная мишень.
Он не собирался бросать раненого одного. Посмотрел шерифу прямо в глаза:
– Все будет хорошо. Помощь уже близко.
Раненый моргнул, не сводя с него глаз и лихорадочно хватая ртом воздух. Трумэн заметил на его куртке именной значок.
– Держись, шериф Сандерсон. Ты справишься.
Губы Сандерсона дрогнули, но, когда Трумэн наклонился поближе, с них не слетело ни звука. Дейли выдавил из себя ободряющую улыбку, не обращая внимания на то, что спину припекало все сильнее.
– Все будет хорошо.
Он поднял глаза – и обрадовался. К ним осторожно приближались двое пожарных, обходя пламя по широкой дуге и тщательно осматриваясь.
Им сообщили о стрельбе…
Мощный поток ударил Трумэна в спину, приподнял и швырнул. Пролетев мимо Сандерсона, он впечатался лицом в землю. Щека и губы зарылись в гравий, дыхание перехватило. Секунд на пять его оглушило взрывной волной. Трумэн лежал в грязи, слыша звон в ушах и пытаясь прийти в себя. Из глубины подсознания поднялся давний страх. Полицейский подавил его, выплюнул песок и проверил, все ли части тела на месте.
Я жив.
Сандерсон!
Дейли поднялся на дрожащие колени и обернулся к раненому, над телом которого только что пролетел.
Перейти к странице: