На секунду мне кажется, что он не сядет, что маленький самолет устремится назад в воздух, но мгновение спустя его колеса ударяются о лед, несколько раз подпрыгивают, вздымая струи снежных кристаллов, блестящих в оранжевом свете. «Твин Оттер» несется ко мне, его двигатели взвизгивают, когда он резко сбавляет скорость, наконец останавливаясь в нескольких ярдах от меня.
Они это сделали.
Они действительно, мать его, это сделали!
Раздается ликующий хор, и все спешат поприветствовать пилотов, уже спускающихся из кабины экипажа. Несколько пассажиров появляются через боковые выходы, двое из них в армейской униформе, вооруженные внушительными на вид пистолетами. Поднимая руки в приветствии, они немедленно принимаются выгружать запасы из задней части самолета.
Третий пассажир присоединяется к пилотам, когда они приближаются, широко улыбаясь и пожимая нам руки.
– Боже мой, – говорит мужчина с легким канадским акцентом, – надо признаться, это было слегка опасно.
К моему стыду, я заливаюсь слезами, охваченная облегчением, восторгом и благодарностью. Они добрались. Все эти люди рискнули жизнями, чтобы совершить это путешествие посреди зимы – путешествие настолько сложное, наполненное опасностью, что его практически никто и не пытался осуществить.
Канадец успокаивающе кладет руку мне на плечо и разглядывает мое лицо в пляшущем свете горящих бочек.
– Как я понимаю, ты Кейт.
Я киваю, вытирая слезы рукой в перчатке, прежде чем они успеют замерзнуть.
– Я Джон, новый доктор. Я слышал, ты герой.
У нас мало времени. Пилотам нужно держать двигатели включенными, чтобы масло и топливо не замерзли. Джон, Арк и два солдата помогают выкатить Арне на багажной тележке и загрузить его на борт, Каро и ребенок усаживаются за ним.
Я задерживаюсь на льду, прощаясь. Арк заключает меня в свое медвежье объятие, явно не желая отпускать, его плечи напряжены. Элис не скрывает слез, рядом с Томом, опирающимся на костыли, которые я нашла в клинике.
– Осторожно с ногой, – говорю я, пожимая его руку. – Не слишком напрягайся, пока полностью не заживет.
Он кивает, а Соня достает что-то из кармана и оборачивает им мою шею. Это красивый шарф, в таких же зимних тонах, как мои милые носки.
– Скоро увидимся, – говорит она, крепко сжимая губы и часто моргая.
Я нерешительно забираюсь на сиденье рядом с Арне. Несмотря на все, я осознаю, что мне грустно уезжать. Оставлять этих людей, с которыми мы столько пережили вместе, оказывается намного сложнее, чем я ожидала.
Но они теперь в надежных руках. На базе есть новый доктор, а солдаты присмотрят за Дрю, пока все не улетят в сентябре. Арк смог починить генератор, нога Тома хорошо заживает – он твердо решил, что хочет провести остаток зимы с остальными. Даже Люк преобразился в развернувшемся на станции ужасе, взяв на себя обязанности Дрю и Арне.
Я усаживаюсь между Каро и Арне. Он слабо улыбается, поднимая большие пальцы вверх, но Каро чувствует, как сильно я нервничаю. Она смотрит на маленькую Кейт, укутанную внутри ее пуховика, потом берет мою руку и пожимает ее.
– Все будет хорошо. – Каро утешительно улыбается, она знает, как я ненавижу летать, даже при хороших условиях.
– Последняя проверка, – напоминает Майк, главный пилот. – Все пристегнулись?
Мы утвердительно киваем.
– Следующая остановка – Чили, – острит Сэм, второй пилот, и я крепко стискиваю руку Каро, когда самолет разворачивается и снова выезжает на посадочную полосу.
Секунды спустя мы скользим вперед. Я смотрю в иллюминатор, мой страх почти заглушен шумом двигателей, когда мы начинаем набирать скорость, лед превращается в сплошное размытое белое пятно.
Маленький, едва ощутимый скачок, и мы поднялись в воздух.
Я изгибаю шею, когда «Твин Оттер» начинает описывать круг. Я едва различаю остальных на земле, дрожащих в свете горящих баков, машущих на прощание.
Я автоматически поднимаю руку и машу в ответ, хотя, конечно же, они меня не видят. Потом я зачарованно наблюдаю, как огни полярной станции становятся все меньше и меньше, наконец полностью растворяясь. Мы летим сквозь безграничную антарктическую ночь.
* * *
notes
Примечания
1
Basler BT-67 – современная модификация американского ближнемагистрального транспортного самолета Douglas DC-3. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Dome C – расположен в Антарктике на высоте 3233 метров над уровнем моря, является одним из вершин или «куполов» антарктического ледяного покрова.
3
Полусинтетический опиоид, получаемый из природных опиатов кодеина или тебаина. Препарат имеет болеутоляющий эффект, а также используется как сильное супрессивное средство от кашля. Входит в перечень запрещенных наркотических веществ.
4
Отёк мозга.
5
Аббревиатура фразы «Rest in Peace».
6
Класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим, миорелаксирующим и противосудорожным эффектами.
7
В ориг. «Shipshape and Bristol fashion» – разговорное выражение, образно описывающее что-то правильное, организованное и аккуратное.
8
Они это сделали.
Они действительно, мать его, это сделали!
Раздается ликующий хор, и все спешат поприветствовать пилотов, уже спускающихся из кабины экипажа. Несколько пассажиров появляются через боковые выходы, двое из них в армейской униформе, вооруженные внушительными на вид пистолетами. Поднимая руки в приветствии, они немедленно принимаются выгружать запасы из задней части самолета.
Третий пассажир присоединяется к пилотам, когда они приближаются, широко улыбаясь и пожимая нам руки.
– Боже мой, – говорит мужчина с легким канадским акцентом, – надо признаться, это было слегка опасно.
К моему стыду, я заливаюсь слезами, охваченная облегчением, восторгом и благодарностью. Они добрались. Все эти люди рискнули жизнями, чтобы совершить это путешествие посреди зимы – путешествие настолько сложное, наполненное опасностью, что его практически никто и не пытался осуществить.
Канадец успокаивающе кладет руку мне на плечо и разглядывает мое лицо в пляшущем свете горящих бочек.
– Как я понимаю, ты Кейт.
Я киваю, вытирая слезы рукой в перчатке, прежде чем они успеют замерзнуть.
– Я Джон, новый доктор. Я слышал, ты герой.
У нас мало времени. Пилотам нужно держать двигатели включенными, чтобы масло и топливо не замерзли. Джон, Арк и два солдата помогают выкатить Арне на багажной тележке и загрузить его на борт, Каро и ребенок усаживаются за ним.
Я задерживаюсь на льду, прощаясь. Арк заключает меня в свое медвежье объятие, явно не желая отпускать, его плечи напряжены. Элис не скрывает слез, рядом с Томом, опирающимся на костыли, которые я нашла в клинике.
– Осторожно с ногой, – говорю я, пожимая его руку. – Не слишком напрягайся, пока полностью не заживет.
Он кивает, а Соня достает что-то из кармана и оборачивает им мою шею. Это красивый шарф, в таких же зимних тонах, как мои милые носки.
– Скоро увидимся, – говорит она, крепко сжимая губы и часто моргая.
Я нерешительно забираюсь на сиденье рядом с Арне. Несмотря на все, я осознаю, что мне грустно уезжать. Оставлять этих людей, с которыми мы столько пережили вместе, оказывается намного сложнее, чем я ожидала.
Но они теперь в надежных руках. На базе есть новый доктор, а солдаты присмотрят за Дрю, пока все не улетят в сентябре. Арк смог починить генератор, нога Тома хорошо заживает – он твердо решил, что хочет провести остаток зимы с остальными. Даже Люк преобразился в развернувшемся на станции ужасе, взяв на себя обязанности Дрю и Арне.
Я усаживаюсь между Каро и Арне. Он слабо улыбается, поднимая большие пальцы вверх, но Каро чувствует, как сильно я нервничаю. Она смотрит на маленькую Кейт, укутанную внутри ее пуховика, потом берет мою руку и пожимает ее.
– Все будет хорошо. – Каро утешительно улыбается, она знает, как я ненавижу летать, даже при хороших условиях.
– Последняя проверка, – напоминает Майк, главный пилот. – Все пристегнулись?
Мы утвердительно киваем.
– Следующая остановка – Чили, – острит Сэм, второй пилот, и я крепко стискиваю руку Каро, когда самолет разворачивается и снова выезжает на посадочную полосу.
Секунды спустя мы скользим вперед. Я смотрю в иллюминатор, мой страх почти заглушен шумом двигателей, когда мы начинаем набирать скорость, лед превращается в сплошное размытое белое пятно.
Маленький, едва ощутимый скачок, и мы поднялись в воздух.
Я изгибаю шею, когда «Твин Оттер» начинает описывать круг. Я едва различаю остальных на земле, дрожащих в свете горящих баков, машущих на прощание.
Я автоматически поднимаю руку и машу в ответ, хотя, конечно же, они меня не видят. Потом я зачарованно наблюдаю, как огни полярной станции становятся все меньше и меньше, наконец полностью растворяясь. Мы летим сквозь безграничную антарктическую ночь.
* * *
notes
Примечания
1
Basler BT-67 – современная модификация американского ближнемагистрального транспортного самолета Douglas DC-3. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Dome C – расположен в Антарктике на высоте 3233 метров над уровнем моря, является одним из вершин или «куполов» антарктического ледяного покрова.
3
Полусинтетический опиоид, получаемый из природных опиатов кодеина или тебаина. Препарат имеет болеутоляющий эффект, а также используется как сильное супрессивное средство от кашля. Входит в перечень запрещенных наркотических веществ.
4
Отёк мозга.
5
Аббревиатура фразы «Rest in Peace».
6
Класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим, миорелаксирующим и противосудорожным эффектами.
7
В ориг. «Shipshape and Bristol fashion» – разговорное выражение, образно описывающее что-то правильное, организованное и аккуратное.
8