Глупышка Марта распахнула парадную дверь. За ней стояла мисс Летиция Фрингл, старая дева и регентша местного хора. Дама опиралась на полированную дубовую трость.
– Мисс Фрингл! – с искренним восторгом вскричала Душечка Роберта. – Как славно, что вы к нам заглянули. Входите же… Ох!
Беспутная Мэри-Джейн с силой наступила на ногу Роберте. Милые непосредственные порывы последней иногда становились для окружающих тем ещё испытанием, особенно когда полностью затмевали ей разум. Никакая сила на белом свете не способна изгнать пронырливую мисс Фрингл из дома, куда её имели неосторожность пригласить. Было у этой леди нечто общее с вампирами.
– Добрый вечер, девочки, – прищурилась мисс Фрингл, покачнувшись на брусчатке. – Я на день рождения! Принесла наливку из бузины и ревеневый пирог. И захватила с собой ноты, что обещала вашей директрисе. Патриция Рамси говорит, Констанс намеревается петь в среду на приёме, а я утверждаю, ей необходимо разрабатывать голос.
– Мне очень жаль, мисс Фрингл, – извинилась Мэри-Джейн. – Миссис Плакетт захворала и уже отправилась спать.
– Вздор, – возразила мисс Фрингл. – Она пригласила меня на праздник, и я пришла. Моя племянница с этим пирогом возилась весь день. Кстати, а где брат миссис Плакетт? К чему она вообще затеяла сюрприз, ума не приложу! От сюрпризов может случиться сердечный приступ. Ну да не важно. Идёмте в дом. Если ей нездоровится, я её поддержу.
– Думаю, лучше к ней не ходить, – не отступала Мэри-Джейн. – Не то простуду подхватите.
– Которая из вас говорит? В сумерках ничего не разобрать. – Госпожа регентша всмотрелась в каждую из девушек по очереди, в конце концов обратившись к Мэри-Джейн: – Ах, вот кто – одна из красоток. Чересчур красива, как по мне, а это прямой путь к тщеславию. Я бы предпочла добропорядочную простушку, вот как эта, например. – Она указала на Глупышку Марту, и та оскорблённо ахнула. – Фринглы не подвержены простуде, – заявила регентша. – Прочь с дороги, девушки! – И зашагала по коридору, постукивая тростью. – Как у вас обстоят дела со скатертью для приёма? Барышни из школы миссис Ашер уже справились. Прекрасная работа!
Мэри-Джейн пренебрежительно фыркнула. Может, барышни Ашер и хорошо вышивали, но совершенно не владели чувством стиля.
– Что же делать? – прошептала Глупышке Марте Душечка Роберта. – Мисс Фрингл никак нельзя впускать.
– Тогда надо её остановить.
Недолго думая, Марта ринулась вперёд и врезалась прямо в гостью, выбив у той из руки трость.
– Марта! – потрясённо ахнула Мэри-Джейн.
Мисс Фрингл взвизгнула и закачалась, словно парусник в бурю. Марта подхватила регентшу, не дав упасть.
– Моя лодыжка! – заверещала старушка. – Вредители! Хулиганы! Моя несчастная лодыжка!
Из спальни выглянул доктор Снеллинг:
– Что стряслось? Мисс Фрингл, что вы здесь делаете?
– Подвергаюсь нападению этой тупицы! – взревела пострадавшая. – Вы! Как вас зовут?
– Марта, мисс Фрингл, – покорно ответила та. – Прошлой осенью на вашем сольном концерте я играла на фортепиано.
– Тогда, следует полагать, вас научили не носиться галопом, как дикарка. Доктор, просто божье провидение, что вы здесь. Будьте добры, помогите мне добраться до дивана в кабинете и осмотрите лодыжку. Констанс потерпит ради меня немного.
Мисс Фрингл высвободилась из объятий Марты, кляня ту на все лады и немилосердно выкручивая ей ухо. Потом, словно испуганная девица, вверила себя под рыцарскую опеку доктора Снеллинга. Тот сопроводил даму в кабинет, попросив девочек принести его саквояж. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси вскочили на ноги и принялись наперебой давать советы. Адмирал потребовал наложить шину, а преподобный провозгласил, что для поправки здоровья как нельзя лучше подойдёт бузиновая наливка из корзинки мисс Фрингл.
В спальне Невозмутимая Китти взяла саквояж доктора Снеллинга.
– Спасите Элинор, если сможете, – шепнула она Крепышке Элис, затем покинула комнату с трупами и отправилась в кабинет.
Беспутная Мэри-Джейн догнала в коридоре Душечку Роберту и Глупышку Марту.
– Марта, о чём ты думала, пытаясь таким способом остановить бедняжку мисс Фрингл? – возмутилась Мэри-Джейн. – И всё за то, что она назвала тебя простушкой! У дам её возраста кости хрупкие, точно яичная скорлупа. Ты ведь чуть её не прикончила! Пришлось бы избавляться уже от трёх покойников.
Глаза Глупышки Марты налились слезами.
– Я сделала это не потому, что она назвала меня простушкой, – шмыгнула она носом. – Китти сказала не дать ей войти. Я пыталась помочь, только и всего. Это всё Роберта – она её пригласила.
Глаза Роберты тоже покраснели.
– На дворе ночь! Как же мы могли прогнать бедную старую леди?
– Любопытную старую крысу! – вскричала Мэри-Джейн, посмотрела на парочку кающихся грешниц, вздохнула и взяла их под руки. – Ладно, птички мои, – успокоила она. – Простите, что рассердилась. Пришёл час испытаний, и мы все по-своему стараемся.
Она завела обеих в спальню к остальным девочкам и Мрачной Элинор. Последняя выглядела так, будто танцевала кадриль с самой Смертью перед тем, как наконец выбраться из шкафа, покинув там тело мистера Годдинга.
Крепышка Элис стряхнула с платья Элинор пыль.
– Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно! – бодро отозвалась та. – Для мертвеца мистер Годдинг в удивительной форме.
Лицо Душечки Роберты приобрело зеленоватый оттенок.
– Хочешь сказать, ты встречала других мертвецов?
– О! Не принимай близко к сердцу! – воскликнула Крепышка Элис. – Каков наш план? Нам нужен план, и поскорее.
– Они должны уйти, – заявила Невозмутимая Китти. – Не важно каким образом, но доктор Снеллинг, мисс Фрингл, преподобный Рамси и адмирал Локвуд должны исчезнуть.
– Я знаю, где достать верёвку, – предложила Мрачная Элинор.
– Боже, ну не так же! – возмутилась Китти. – Давайте действовать с умом.
– Думаю, просто не надо их сюда пускать, – осмелилась предложить Рябая Луиза. – Вход воспрещён, и точка.
– Не очень-то похоже на план, – вздохнула Беспутная Мэри-Джейн.
– Курлы-курлы…
– Что это? – охнула Душечка Роберта.
Барышни замерли. Откуда бы ни происходил звук, казалось, доносился он снаружи.
– Курлы-курлы!
– Голубь или голубка? – предположила Глупышка Марта.
– Чушь, – отрезала Крепышка Элис. – Голубка воркует, а не курлыкает. Это человек. Где-то за окном, в саду.
– Генри Баттс, наверное, – кивнула Беспутная Мэри-Джейн. – Вечно ведёт себя как идиот, лишь бы я на него внимание обратила. Будто меня это волнует! Очень в духе батрака.
– Он не батрак, а сын фермера, – поправила Глупышка Марта.
– Невелика разница, – возразила Мэри-Джейн. – У обоих сапоги смердят навозом, а в волосах солома.
Невозмутимая Китти заметила, что повестка собрания в опасности, а у неё по поводу повесток имелись твёрдые убеждения.
– Забудьте о Генри. Нужно расстроить пирушку. Гости непременно пожелают узнать, где хозяйка и именинник. Надо придумать, что отвечать.
– Да, но имей в виду: когда все уйдут и придёт время хоронить миссис Плакетт и мистера Годдинга, мы должны сначала удостовериться, что поблизости не болтаются никакие Генри Баттсы, – предупредила Крепышка Элис.
Барышни поспешили обратно в кабинет, где доктор Снеллинг как раз заканчивал бинтовать пострадавшую лодыжку мисс Фрингл. Он бы справился намного раньше, если бы старушка не дёргалась, не стонала и не дрожала от малейшего прикосновения к её затянутой в чулок ноге. Спектакль удался на славу, но доктор Снеллинг, старый медицинский служака, кажется, абсолютно им не впечатлился.
– Лёгкое растяжение, и всё, – постановил он. – Денёк-другой поносите повязку. Но сегодня на эту ногу ступать нельзя. Вам придётся остаться на ночь в пансионе, пока утром за вами кто-нибудь не приедет.
– Могу отвезти вас в своей двуколке, – предложил адмирал Локвуд, благонравно отводя глаза от несчастной лодыжки мисс Фрингл.
– В такой поздний час? Благодарю покорно. – Мисс Фрингл вытянула носочек, любуясь повязкой. Мрачная Элинор могла бы поклясться, что зрелище гостью радовало. – Я всё же заночую здесь и вернусь домой утром.
Земля в очередной раз ушла из-под ног Китти.
Спокойно, сказала она себе.
Настало время вмешаться. Китти срочно требовался план, поэтому она прямо на месте его состряпала, обдумала, провозгласила подходящим и решила привести в исполнение. Соображала она всегда быстро, самый изворотливый член парламента ей в этом и в подмётки не годился.
– Позвольте вмешаться, – произнесла она чистым, твёрдым голосом.
Взрослые замолчали и удивлённо на неё воззрились. Губы преподобного Рамси стали бордовыми от портвейна, а у адмирала Локвуда по всей груди рассыпались крошки. Каким-то образом это придало Китти уверенности. Вспомнив, как её отец обращался к совету директоров своей компании, Китти собрала волю в кулак.
– Благодарю, что пришли на день рождения мистера Годдинга по приглашению миссис Плакетт, – обратилась она к присутствующим. – Сегодня днём, после посещения церкви, миссис Плакетт и мистер Годдинг получили тревожное известие от своей семьи из Индии. Мистер Годдинг немедленно отбыл в Лондон покупать билет на пароход, а миссис Плакетт так беспокоилась за брата, что от переживаний слегла. – Краем глаза Китти отметила хмурый взгляд доктора Снеллинга. Казалось, он так и кричал: «Больная печень!» – Потрясение вкупе с без того слабым здоровьем её подкосили. Уверена, она поправится через день или… неделю.
– А что за тревожное известие? – осведомился викарий. – Кто-то отошёл в мир иной?
«Даже двое, – подумала Китти, – но не те, о ком вы думаете».
Она помедлила. Как-то мимоходом Китти слышала от директрисы и её брата имя родственника из Индии. Как бишь его там?…
– Это… был…
– Заклинаю, только не говорите, что Джулиус, – потрясённо прошептала мисс Фрингл. – Бедное дитя!
– Джулиус, – решительно подтвердила Китти. – Да, бедный малыш. Доктора серьёзно тревожатся за его здоровье.
– Что с ним? – поинтересовался доктор Снеллинг.
Китти нашла глазами Рябую Луизу и беззвучно шепнула одними губами: «Помоги!»
– У него… пнев…
– Малярия, – ввернула Рябая Луиза.
– Мисс Фрингл! – с искренним восторгом вскричала Душечка Роберта. – Как славно, что вы к нам заглянули. Входите же… Ох!
Беспутная Мэри-Джейн с силой наступила на ногу Роберте. Милые непосредственные порывы последней иногда становились для окружающих тем ещё испытанием, особенно когда полностью затмевали ей разум. Никакая сила на белом свете не способна изгнать пронырливую мисс Фрингл из дома, куда её имели неосторожность пригласить. Было у этой леди нечто общее с вампирами.
– Добрый вечер, девочки, – прищурилась мисс Фрингл, покачнувшись на брусчатке. – Я на день рождения! Принесла наливку из бузины и ревеневый пирог. И захватила с собой ноты, что обещала вашей директрисе. Патриция Рамси говорит, Констанс намеревается петь в среду на приёме, а я утверждаю, ей необходимо разрабатывать голос.
– Мне очень жаль, мисс Фрингл, – извинилась Мэри-Джейн. – Миссис Плакетт захворала и уже отправилась спать.
– Вздор, – возразила мисс Фрингл. – Она пригласила меня на праздник, и я пришла. Моя племянница с этим пирогом возилась весь день. Кстати, а где брат миссис Плакетт? К чему она вообще затеяла сюрприз, ума не приложу! От сюрпризов может случиться сердечный приступ. Ну да не важно. Идёмте в дом. Если ей нездоровится, я её поддержу.
– Думаю, лучше к ней не ходить, – не отступала Мэри-Джейн. – Не то простуду подхватите.
– Которая из вас говорит? В сумерках ничего не разобрать. – Госпожа регентша всмотрелась в каждую из девушек по очереди, в конце концов обратившись к Мэри-Джейн: – Ах, вот кто – одна из красоток. Чересчур красива, как по мне, а это прямой путь к тщеславию. Я бы предпочла добропорядочную простушку, вот как эта, например. – Она указала на Глупышку Марту, и та оскорблённо ахнула. – Фринглы не подвержены простуде, – заявила регентша. – Прочь с дороги, девушки! – И зашагала по коридору, постукивая тростью. – Как у вас обстоят дела со скатертью для приёма? Барышни из школы миссис Ашер уже справились. Прекрасная работа!
Мэри-Джейн пренебрежительно фыркнула. Может, барышни Ашер и хорошо вышивали, но совершенно не владели чувством стиля.
– Что же делать? – прошептала Глупышке Марте Душечка Роберта. – Мисс Фрингл никак нельзя впускать.
– Тогда надо её остановить.
Недолго думая, Марта ринулась вперёд и врезалась прямо в гостью, выбив у той из руки трость.
– Марта! – потрясённо ахнула Мэри-Джейн.
Мисс Фрингл взвизгнула и закачалась, словно парусник в бурю. Марта подхватила регентшу, не дав упасть.
– Моя лодыжка! – заверещала старушка. – Вредители! Хулиганы! Моя несчастная лодыжка!
Из спальни выглянул доктор Снеллинг:
– Что стряслось? Мисс Фрингл, что вы здесь делаете?
– Подвергаюсь нападению этой тупицы! – взревела пострадавшая. – Вы! Как вас зовут?
– Марта, мисс Фрингл, – покорно ответила та. – Прошлой осенью на вашем сольном концерте я играла на фортепиано.
– Тогда, следует полагать, вас научили не носиться галопом, как дикарка. Доктор, просто божье провидение, что вы здесь. Будьте добры, помогите мне добраться до дивана в кабинете и осмотрите лодыжку. Констанс потерпит ради меня немного.
Мисс Фрингл высвободилась из объятий Марты, кляня ту на все лады и немилосердно выкручивая ей ухо. Потом, словно испуганная девица, вверила себя под рыцарскую опеку доктора Снеллинга. Тот сопроводил даму в кабинет, попросив девочек принести его саквояж. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси вскочили на ноги и принялись наперебой давать советы. Адмирал потребовал наложить шину, а преподобный провозгласил, что для поправки здоровья как нельзя лучше подойдёт бузиновая наливка из корзинки мисс Фрингл.
В спальне Невозмутимая Китти взяла саквояж доктора Снеллинга.
– Спасите Элинор, если сможете, – шепнула она Крепышке Элис, затем покинула комнату с трупами и отправилась в кабинет.
Беспутная Мэри-Джейн догнала в коридоре Душечку Роберту и Глупышку Марту.
– Марта, о чём ты думала, пытаясь таким способом остановить бедняжку мисс Фрингл? – возмутилась Мэри-Джейн. – И всё за то, что она назвала тебя простушкой! У дам её возраста кости хрупкие, точно яичная скорлупа. Ты ведь чуть её не прикончила! Пришлось бы избавляться уже от трёх покойников.
Глаза Глупышки Марты налились слезами.
– Я сделала это не потому, что она назвала меня простушкой, – шмыгнула она носом. – Китти сказала не дать ей войти. Я пыталась помочь, только и всего. Это всё Роберта – она её пригласила.
Глаза Роберты тоже покраснели.
– На дворе ночь! Как же мы могли прогнать бедную старую леди?
– Любопытную старую крысу! – вскричала Мэри-Джейн, посмотрела на парочку кающихся грешниц, вздохнула и взяла их под руки. – Ладно, птички мои, – успокоила она. – Простите, что рассердилась. Пришёл час испытаний, и мы все по-своему стараемся.
Она завела обеих в спальню к остальным девочкам и Мрачной Элинор. Последняя выглядела так, будто танцевала кадриль с самой Смертью перед тем, как наконец выбраться из шкафа, покинув там тело мистера Годдинга.
Крепышка Элис стряхнула с платья Элинор пыль.
– Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно! – бодро отозвалась та. – Для мертвеца мистер Годдинг в удивительной форме.
Лицо Душечки Роберты приобрело зеленоватый оттенок.
– Хочешь сказать, ты встречала других мертвецов?
– О! Не принимай близко к сердцу! – воскликнула Крепышка Элис. – Каков наш план? Нам нужен план, и поскорее.
– Они должны уйти, – заявила Невозмутимая Китти. – Не важно каким образом, но доктор Снеллинг, мисс Фрингл, преподобный Рамси и адмирал Локвуд должны исчезнуть.
– Я знаю, где достать верёвку, – предложила Мрачная Элинор.
– Боже, ну не так же! – возмутилась Китти. – Давайте действовать с умом.
– Думаю, просто не надо их сюда пускать, – осмелилась предложить Рябая Луиза. – Вход воспрещён, и точка.
– Не очень-то похоже на план, – вздохнула Беспутная Мэри-Джейн.
– Курлы-курлы…
– Что это? – охнула Душечка Роберта.
Барышни замерли. Откуда бы ни происходил звук, казалось, доносился он снаружи.
– Курлы-курлы!
– Голубь или голубка? – предположила Глупышка Марта.
– Чушь, – отрезала Крепышка Элис. – Голубка воркует, а не курлыкает. Это человек. Где-то за окном, в саду.
– Генри Баттс, наверное, – кивнула Беспутная Мэри-Джейн. – Вечно ведёт себя как идиот, лишь бы я на него внимание обратила. Будто меня это волнует! Очень в духе батрака.
– Он не батрак, а сын фермера, – поправила Глупышка Марта.
– Невелика разница, – возразила Мэри-Джейн. – У обоих сапоги смердят навозом, а в волосах солома.
Невозмутимая Китти заметила, что повестка собрания в опасности, а у неё по поводу повесток имелись твёрдые убеждения.
– Забудьте о Генри. Нужно расстроить пирушку. Гости непременно пожелают узнать, где хозяйка и именинник. Надо придумать, что отвечать.
– Да, но имей в виду: когда все уйдут и придёт время хоронить миссис Плакетт и мистера Годдинга, мы должны сначала удостовериться, что поблизости не болтаются никакие Генри Баттсы, – предупредила Крепышка Элис.
Барышни поспешили обратно в кабинет, где доктор Снеллинг как раз заканчивал бинтовать пострадавшую лодыжку мисс Фрингл. Он бы справился намного раньше, если бы старушка не дёргалась, не стонала и не дрожала от малейшего прикосновения к её затянутой в чулок ноге. Спектакль удался на славу, но доктор Снеллинг, старый медицинский служака, кажется, абсолютно им не впечатлился.
– Лёгкое растяжение, и всё, – постановил он. – Денёк-другой поносите повязку. Но сегодня на эту ногу ступать нельзя. Вам придётся остаться на ночь в пансионе, пока утром за вами кто-нибудь не приедет.
– Могу отвезти вас в своей двуколке, – предложил адмирал Локвуд, благонравно отводя глаза от несчастной лодыжки мисс Фрингл.
– В такой поздний час? Благодарю покорно. – Мисс Фрингл вытянула носочек, любуясь повязкой. Мрачная Элинор могла бы поклясться, что зрелище гостью радовало. – Я всё же заночую здесь и вернусь домой утром.
Земля в очередной раз ушла из-под ног Китти.
Спокойно, сказала она себе.
Настало время вмешаться. Китти срочно требовался план, поэтому она прямо на месте его состряпала, обдумала, провозгласила подходящим и решила привести в исполнение. Соображала она всегда быстро, самый изворотливый член парламента ей в этом и в подмётки не годился.
– Позвольте вмешаться, – произнесла она чистым, твёрдым голосом.
Взрослые замолчали и удивлённо на неё воззрились. Губы преподобного Рамси стали бордовыми от портвейна, а у адмирала Локвуда по всей груди рассыпались крошки. Каким-то образом это придало Китти уверенности. Вспомнив, как её отец обращался к совету директоров своей компании, Китти собрала волю в кулак.
– Благодарю, что пришли на день рождения мистера Годдинга по приглашению миссис Плакетт, – обратилась она к присутствующим. – Сегодня днём, после посещения церкви, миссис Плакетт и мистер Годдинг получили тревожное известие от своей семьи из Индии. Мистер Годдинг немедленно отбыл в Лондон покупать билет на пароход, а миссис Плакетт так беспокоилась за брата, что от переживаний слегла. – Краем глаза Китти отметила хмурый взгляд доктора Снеллинга. Казалось, он так и кричал: «Больная печень!» – Потрясение вкупе с без того слабым здоровьем её подкосили. Уверена, она поправится через день или… неделю.
– А что за тревожное известие? – осведомился викарий. – Кто-то отошёл в мир иной?
«Даже двое, – подумала Китти, – но не те, о ком вы думаете».
Она помедлила. Как-то мимоходом Китти слышала от директрисы и её брата имя родственника из Индии. Как бишь его там?…
– Это… был…
– Заклинаю, только не говорите, что Джулиус, – потрясённо прошептала мисс Фрингл. – Бедное дитя!
– Джулиус, – решительно подтвердила Китти. – Да, бедный малыш. Доктора серьёзно тревожатся за его здоровье.
– Что с ним? – поинтересовался доктор Снеллинг.
Китти нашла глазами Рябую Луизу и беззвучно шепнула одними губами: «Помоги!»
– У него… пнев…
– Малярия, – ввернула Рябая Луиза.