Мои размышления прервал звонок в дверь. В расположенное рядом со входом узкое оконце я увидела женщину-репортера, приезжавшую сюда накануне, и отворила дверь.
– Здравствуйте. – Она протянула руку. – Нам так и не удалось познакомиться вчера вечером. Мое имя Джин Келлерман. Я из «Стоункилл газетт».
– Я вас помню. Меня зовут Энджи Гласс. – Я пожала ее руку – сухую, точно листок бумаги, и пахнущую лавандой.
– Вы жена Пола? – поинтересовалась репортер.
Я кивнула. Судя по всему, миссис Келлерман ждала разрешения войти. Я немного помедлила, но потом отошла в сторону, приглашая ее в дом.
– Какой чудесный дом, – произнесла миссис Келлерман, окидывая взглядом украшенный балками потолок, камин и современную мебель. От ее внимания не ускользнул и игравший на полу Пи Джей.
– Да, он очень… – Я не знала, что сказать. – Прошу вас, присаживайтесь, миссис Келлерман.
– Благодарю. Можете звать меня просто Джин. Не возражаете, если я тоже буду называть вас по имени?
Я кивнула, и мы опустились на диван. Я взяла малыша на руки и крепко прижала к себе. Джин достала из сумки блокнот и новомодную шариковую ручку. С любовью посмотрев на нее, она сняла колпачок и перевела взгляд на меня.
– Всегда как в первый раз, – процитировала я слоган из рекламы.
– Так и есть. К тому же эти ручки гораздо удобнее носить с собой в отличие от перьевых. Вы не представляете сколько сумок я испортила чернилами, – покачала головой Джин. – Но позвольте мне перейти прямо к делу. Несколько дней назад я опубликовала статью о смерти Генри и исчезновении Сильи. Я знаю, что судмедэксперт склонен расценивать эту смерть как самоубийство. У меня есть свои источники в полицейском управлении, и я располагаю многочисленными фактами, побуждающими меня написать продолжение.
Слова гостьи произвели на меня большое впечатление, однако я постаралась это скрыть, опустив глаза.
– Хотелось бы докопаться до самой сути, и мне нужна помощь вашего супруга или ваша. Отец мертв. Мать бросила свою юную дочь. Но этой бедняжке нужно как-то жить дальше и, к счастью, у нее есть любящая семья, способная поддержать и утешить. – Джин вздохнула, взглянув на малыша, сидевшего у меня на коленях. – Я вижу, какая вы любящая мать, Энджи. Уверена, именно это сейчас и нужно Руби. В такие тяжелые времена девочке необходимы тепло и забота. Ей ужасно повезло, что вы приехали сюда, чтобы примерить на себя роль ее матери.
Сама того не желая, я благодарно улыбнулась Джин, ведь эта женщина так точно истолковала мои намерения.
– Скажите, – Джин подалась вперед, – куда, по вашему мнению, отправилась Силья? Почему сбежала в столь непростой момент? – И добавила, понизив голос: – Думаете, Силья как-то причастна к смерти Генри?
– Ясно же, что своим поступком она разбила ему сердце, – ответила я. – Поэтому он и лишил себя жизни.
На лице Джин отразилось сомнение.
– А вы не думаете, что кто-то – возможно даже, Силья – устроил все так, чтобы смерть Генри выглядела как самоубийство?
Я отпрянула, ошеломленная отвратительным предположением Джин, и покачала головой.
– Нет! Я даже представить не могу ничего подобного. Я знаю Силью не слишком хорошо, поскольку встречалась с ней всего один раз. Но ни одна мать…
Я осеклась. Джин немного подождала, а потом заговорила:
– Что вы хотели сказать, Энджи?
Я задрожала и крепче обняла Пи Джея.
– Только то, что ни одна мать… я не могу представить, чтобы женщина… мать… могла намеренно сделать нечто подобное. Тем более с отцом своего ребенка. – Я снова покачала головой, а потом прошептала: – Просто не могу представить.
Вручив мне визитку и попросив звонить, если я вдруг что-то вспомню, Джин ушла. И только когда ее «шевроле» двинулся с места, в голове всплыло, как накануне вечером она поинтересовалась у Пола, помнит ли он ее, и муж ответил отрицательно.
Я не сомневалась, что Джин ему не поверила, и могла расспросить ее, откуда она знает Пола.
Жаль, что я вспомнила об этом слишком поздно.
Глава 14
Руби
По дороге в похоронное бюро дядя Пол пытался убедить Руби не устраивать похороны так скоро.
– Мы можем немного подождать. Вдруг твоя мама вернется? Никакой спешки нет.
– Есть, – возразила Руби.
Он даже не пытался на нее давить, а только спросил:
– И кто, по-твоему, придет на поминальную службу? Только патологически любопытные и те, кого твой отец не очень бы хотел видеть. И ты это знаешь.
– Конечно, знаю.
Но было кое-что, чего Руби не сказала дяде Полу.
Однажды, не так давно, отец рассказал ей, какими бы хотел видеть собственные похороны:
– Никакой заупокойной службы. Никаких хвалебных речей, могилы и самих похорон. Пусть меня кремируют, а пепел развеют по ветру. Где угодно. Хоть на помойке. Мне все равно.
Руби надеялась, что отец не рассказал о своем желании кому-то еще, например матери или дяде Полу, потому что его желание казалось ей неправильным. Руби считала, что смерть человека нужно осознать и признать.
Встретив в лесу Шепарда, она рассказала ему, что хочет устроить поминальную службу.
– Пусть все уяснят, что он… что его больше нет.
Шепард пожал плечами и тихо ответил:
– Если тебе хочется устроить прощание с отцом, значит, так тому и быть.
Согласие Шепарда – или его нежелание спорить с ней – укрепило Руби в своем решении. Поэтому она и заявила дяде Полу, что они должны немедленно организовать поминальную службу по отцу, а затем предать его земле.
– Недалеко от Стоункилла располагается симпатичное католическое кладбище. Я знаю, что отец не посещал церковь, но наверняка хотел бы упокоиться там.
Дядя Пол остановился на красном сигнале светофора и повернулся к племяннице:
– Дорогая, мне необходимо кое-что у тебя спросить.
Руби ждала, плотно сомкнув губы.
– Ты знаешь, где твоя мать? – нахмурившись, произнес он, но в это время загорелся зеленый свет.
Глава 15
Энджи
Без четверти двенадцать я услышала шорох гравия на подъездной аллее, а потом два раза хлопнули двери машины, и поспешила на крыльцо, чтобы встретить мужа и племянницу.
Руби по-прежнему была худощавой, но не такой неуклюжей, как год назад. Ноги и руки приобрели довольно привлекательные формы. Светлые волосы не падали на лицо лишь благодаря темно-синему ободку. На плече красовалась большая матерчатая сумка, сшитая из сложенных в причудливый узор кусочков ткани и напоминавшая лоскутное одеяло. Девочка шла с опущенной головой, но, когда поднялась на крыльцо и посмотрела на меня, я увидела такие же, как у Генри, Пола и Пи Джея, блестящие карие глаза.
– Руби, мне очень жаль, – прошептала я, раскинув руки в стороны, и девочка нехотя позволила заключить себя в объятия, а потом прошла в дом и направилась в сторону своей комнаты.
На крыльцо поднялся Пол.
– Как все прошло? – спросила я, разочарованная поведением Руби.
– Нормально. Я обо всем договорился. Только нужно привезти костюм для… Генри. Пришлось решать столько вопросов. Выбирать гроб, цветы… – Он потер глаза. – Я и представить не мог.
– Разве ты не сталкивался с этим, когда хоронил своих родителей?
Я знала, что отец Пола и Генри умер, когда они были маленькими, а мать – несколько лет назад.
– Тогда все было совсем иначе, не так, как сейчас. – помрачнев, натянуто произнес он и прошел в дом.
Я же мысленно пожурила себя за несдержанность и, направляясь за мужем, произнесла:
– Извини. Я не знала.
Взгляд Пола смягчился.
– И ты извини меня за грубость. – Он снял пиджак, и мы прошли на кухню. – Мне и без того плохо, а тут еще это… Я просто выбит из колеи. Руби тоже сама не своя. Но сотрудник похоронного бюро – его имя Вагнер – очень помог нам.
Я кивнула.
– Ты виделся с учительницей, когда забирал Руби?
– Нет. Она была в школе.