— Да, это я ее взяла, — сказала женщина.
— Зачем?
— Откуда вы узнали, что это я? Если, конечно, можно задать такой вопрос...
— Миссис Блэкистон видела вас выходящей из лечебницы.
— Да, — кивнула Кларисса. — Я заметила, что она наблюдает за мной. У Мэри имелась удивительная способность оказываться в нужное время в нужном месте. Не знаю, как это ей удавалось. — Она помолчала. — Кто еще знает?
— Миссис Блэкистон вела дневник, который находится у инспектора Чабба. Насколько нам известно, больше она никому не говорила.
Это упрощало положение дел.
— Я совершила это, повинуясь порыву, — сказала Кларисса. — Я оказалась в лечебнице совсем одна и увидела на полке физостигмин. Что это за препарат, я знала, потому как сама окончила медицинские курсы перед отъездом в Америку.
— Для чего он вам понадобился?
— Мне стыдно признаться, мистер Пюнд. Знаю, я поступила дурно и, наверное, была немножечко не в своем уме. Но в свете того, о чем мы недавно говорили, вы, как никто, способны понять, что очень немногое в моей жизни сложилось так, как я того хотела. Вопрос не только в Магнусе и в доме. Я так и не вышла замуж. Не знала настоящей любви, даже в молодости. Ну да, у меня есть церковь и деревня, но бывают минуты, когда я смотрю в зеркало и спрашиваю себя: какой смысл? Что я здесь делаю? Неужели я обязана и дальше влачить эту жизнь? Библия однозначно выражается о самоубийстве. Это моральный эквивалент убийства. «Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!» — так сказано в Книге Иова [14]. У нас нет права налагать на себя руки.
Кларисса замолчала, и взгляд ее вдруг посуровел.
— Но бывали времена, — продолжила она, — когда тьма окутывала меня, когда я вглядывалась в юдоль смерти и желала... желала вступить в нее. Каково, думаете, приходилось мне, наблюдающей за Магнусом, Фрэнсис и Фредди? Я привыкла жить в том доме! Все его удобства и роскошь некогда принадлежали мне! Забудем про то, что на самом деле их у меня украли, мне не стоило возвращаться в Саксби-на-Эйвоне! Безумием было унижаться, подбирая крохи с императорского стола. Так что мой ответ — да, я думала о самоубийстве. И взяла физостигмин, так как знала, что он сделает свое дело быстро и безболезненно.
— Где он сейчас?
— Наверху. В ванной комнате.
— Боюсь, я вынужден попросить передать его мне.
— Хорошо, мистер Пюнд. Теперь мне он точно ни к чему. — Она говорила оживленно, почти с блеском в глазах. — Вы намерены привлечь меня за кражу?
— Не вижу в этом необходимости, мисс Пай, — ответил Чабб. — Мы только хотим быть уверены, что препарат возвратится к доктору Редвинг.
Несколькими минутами позже они ушли, и Кларисса Пай закрыла парадную дверь, радуясь, что осталась одна. Она стояла неподвижно и тяжело дышала, размышляя над состоявшимся разговором. Дело с ядом ее не заботило. Это теперь не важно. Удивительно однако, что сыщики так суетятся ради ничтожной кражи, тогда как у нее украли гораздо больше. Удастся ли доказать, что Пай-Холл принадлежит ей? Что, если полицейский инспектор прав? Все, что у нее есть, — это слова больного и умирающего человека, сказанные без свидетелей. Нет никаких гарантий, что он произнес их в здравом уме. Судебный иск о двенадцати минутах, истекших больше чем пятьдесят лет назад.
С чего начать? Да и стоит ли?
Очень странно, но Кларисса вдруг почувствовала себя так, словно с плеч ее сняли тяжкий груз. Отчасти причиной тому был факт, что Пюнд забрал яд. Физостигмин бременем висел на ее совести, и только взяв его, она в ту же минуту пожалела об этом. Но это было еще не все. Ей вспомнились слова Чабба: «Возможно, лучше оставить все так, как оно есть. У вас тут замечательный дом. В деревне вас знают и уважают».
Ее уважают. Это верно. Она до сих пор любимая учительница в сельской школе. На деревенских праздниках у нее самый доходный прилавок. Все восхищаются цветочными букетами, принесенными ею на воскресную службу. Робин Осборн обмолвился даже, что не представляет, как обходился бы без нее. Быть может, теперь, когда она узнала правду, Пай-Холл лишится власти над ней? Он принадлежал ей. И будет принадлежать всегда. И самое главное, это не Магнус украл его. И не судьба так распорядилась. Виноват ее отец, человек, о котором она всегда вспоминала с нежностью, а он оказался допотопным чудовищем! Неужели ей хочется бороться с ним, возвращать в свою жизнь, когда он так давно упокоился в могиле?
Нет.
Она будет выше этого. Можно навестить Фрэнсис и Фредди в Пай-Холле, но в этот раз это она будет все знать. Это они станут предметом насмешки.
С выражением, очень похожим на улыбку, Кларисса вошла в кухню. В холодильнике хранились консервированные лососевые тефтельки и компот. То что нужно для славного обеда.
— Думаю, она приняла известие на удивление хорошо, — сказала Эмилия Редвинг. — Поначалу мы не были уверены, стоит ли вообще ей говорить. Но теперь я рада, что мы это сделали.
Пюнд кивнул. Они с Фрейзером пришли одни, инспектор Чабб вернулся в Пай-Холл встречать двух полицейских водолазов, вызванных из Бристоля — ближайшего крупного отделения, где имелись подобные специалисты. Им еще предстояло обследовать озеро, хотя Пюнд уже вполне представлял, что они там найдут. Он сидел в личном кабинете врача. Артур Редвинг тоже присутствовал. Выглядел он смущенным, как если бы мечтал оказаться где угодно, только не здесь.
— Да, мисс Пай персона довольно грозная, — согласился Пюнд.
— Так как подвигается ваше расследование? — осведомился Артур Редвинг.
Пюнд в первый раз встретился с супругом доктора Редвинг, человеком, написавшим портрет Фрэнсис Пай. А также, совершенно очевидно, портрет юноши, висевший на стене у него за спиной. Юноша, надо полагать, был его сын. У него было такое же смуглое, приятное лицо со слегка меланхоличным, очень английским выражением. И тем не менее эти двое отличались. Между отцом и сыном ощущалось некое напряжение. Пюнда всегда интересовала уникальная связь между портретистом и его моделью, исключающая всякие секреты. Так было и здесь. То, как был написан мальчик, поза, в которой он вальяжно привалился плечом к стене, согнутое колено, руки в карманах... Все это указывало на близость, даже любовь. Но при этом Артур Редвинг сумел передать во взгляде парня какую-то тоску и подозрительность. Тому не нравилось быть здесь.
— Это ваш сын? — спросил он.
— Да, — ответил Артур. — Себастьен. Он в Лондоне.
Каким-то образом эти три слова выразили самое большое разочарование в жизни.
— К сожалению, мы нечасто видимся, — добавила Эмилия Редвинг.
— Артур написал этот портрет, когда Себастьену было семнадцать.
— Портрет чертовски хорош! — заявил Фрейзер. Когда доходило до искусства, экспертом был он, а не Пюнд, и Джеймс дорожил возможностью побыть на переднем плане. — Вы выставлялись?
— Я бы не прочь... — пролепетал Артур.
— Вы хотели поговорить с нами о расследовании, — перебила Эмилия.
— Именно так, доктор Редвинг, — улыбнулся Пюнд. — Оно почти закончено. Не думаю, что мне придется задержаться в Саксби-на-Эйвоне больше чем на две ближайшие ночи.
При такой новости Фрейзер навострил уши. Он понятия не имел, что Пюнд так близок к итогу, и пытался понять, кто и когда сообщил сведения, приведшие к существенному прорыву. Ему хотелось поскорее услышать разгадку преступления. А еще недурно будет вернуться к удобствам квартиры в Таннер-Корте.
— Вам известно, кто убил сэра Магнуса?
— У меня есть, если так выразиться, теория. Чтобы головоломка сложилась, необходимы всего два элемента. И, отыскав их, я рассчитываю подтвердить свою догадку.
— И что это за элементы, если позволите спросить? — Артур Редвинг вдруг сильно оживился.
— Охотно позволю, мистер Редвинг. Первый элемент занимает свое место прямо во время нашего разговора. Под надзором инспектора Чабба два полицейских ныряльщика обыскивают озеро близ Пай-Холла.
— Что они должны найти? Еще один труп?
— Надеюсь, что нечто не столь зловещее.
Было очевидно, что сыщик не намерен развивать эту тему.
— А как другой элемент головоломки? — поинтересовалась доктор Редвинг.
— Есть один человек, с которым я хотел бы побеседовать. Он, вероятно, не догадывается об этом моем желании, но я уверен, что в его руках находятся ключи ко всему, что произошло здесь, в Саксби-на-Эйвоне.
— И что же это?
— Я веду речь о Мэтью Блэкистоне. Бывшем муже Мэри Блэкистон и, разумеется, отце двух мальчиков: Роберта и Тома.
— Вы разыскиваете его?
— Я попросил инспектора Чабба навести справки.
— А вы знаете, что он появлялся здесь? — Доктор Редвинг встрепенулась. — Я сама его видела в деревне. Он приходил на похороны жены.
— Роберт Блэкистон не сказал мне об этом.
— Он мог не увидеть отца. Я поначалу и сама его не узнала. На нем была шляпа, низко надвинутая на лоб. Он ни с кем не разговаривал и держался сзади. И ушел прежде, чем все закончилось.
— Вы рассказывали об этом кому-нибудь?
— Ну... нет. — Вопрос явно удивил Эмилию. — Его появление вполне естественно. Они с Мэри Блэкистон были женаты много лет, и разлучила их не ненависть, а горе. Они потеряли дитя. Мне было немного жаль, что Мэтью не поговорил с Робертом. И мог бы познакомиться с Джой, раз уж был здесь. Очень жаль, честно. Смерть Мэри могла бы сблизить их.
— Может, это он убил ее?! — воскликнул Артур Редвинг и обратился к Пюнду: — Поэтому вы хотите найти его? Он подозреваемый?
— Об этом рано говорить, пока я не побеседовал с ним, — дипломатично ответил сыщик. — До сих пор инспектору Чаббу не удалось установить его местонахождение.
— Он в Кардиффе, — сказала доктор Редвинг.
Это был редкий случай, когда Пюнд пришел в замешательство.
— Адреса у меня нет, но я с легкостью помогу вам найти его, — продолжила врач. — Несколько месяцев назад я получила письмо от одного терапевта из Кардиффа. Рутинное дело. Ему потребовались записи о старой травме, полученной его пациентом. Пациентом был Мэтью Блэкистон. Я ответила на запрос и выбросила это из головы.
— Имя терапевта вы назовете?
— Конечно. Оно есть в деле. Я сейчас принесу.
Но прежде чем она успела пошевелиться, в главный вход лечебницы неожиданно кто-то вошел. Дверь кабинета доктора Редвинг была открыта, и посетительницу увидели все: женщина лет сорока с лишним, неброской внешности, круглолицая. Это была Дайана Уивер, которая пришла, чтобы провести в лечебнице ежедневную уборку. Пюнд точно знал, когда она приходит. Именно ради нее он на самом деле явился сюда.
Со своей стороны, она удивилась, застав здесь людей в неурочный час.
— Ой... Прошу прощения, доктор Редвинг! — воскликнула она. — Может, мне прийти завтра?
— Нет-нет. Прошу вас, проходите, миссис Уивер.
Женщина вошла в кабинет. Аттикус Пюнд встал, уступая ей место, и она села, беспокойно оглядываясь.
— Миссис Уивер, — начал он. — Позвольте мне представиться...
— Я знаю, кто вы такой, — перебила Дайана.
— В таком случае вы должны понимать, почему я хочу поговорить с вами. — Сыщик помедлил. Ему не хотелось волновать эту женщину, но выбора не было. — В день своей гибели сэр Магнус Пай получил письмо, где речь шла о новых домах, которые он собирался строить. Эта затея обрекала на уничтожение Дингл-Делл. Вас не затруднит ответить, не вы ли написали его?
Миссис Уивер промолчала, поэтому Пюнд продолжил:
— Я выяснил, что письмо было напечатано на машинке, находящейся в этой самой лечебнице, и что доступ к ней имели всего трое: Джой Сандерлинг, доктор Редвинг и вы. — Он улыбнулся. — Должен добавить, что вам не о чем переживать. Не считается преступным деянием отправить письмо протеста, даже если оно написано слегка резковатым тоном. Также я ни на минуту не допускаю, что вы могли реализовать угрозы, обозначенные в послании. Мне только необходимо знать, как оно попало к адресату, и потому я повторю вопрос: вы написали его?
Миссис Уивер кивнула. На глазах у нее крупными горошинами выступили слезы.
— Зачем?
— Откуда вы узнали, что это я? Если, конечно, можно задать такой вопрос...
— Миссис Блэкистон видела вас выходящей из лечебницы.
— Да, — кивнула Кларисса. — Я заметила, что она наблюдает за мной. У Мэри имелась удивительная способность оказываться в нужное время в нужном месте. Не знаю, как это ей удавалось. — Она помолчала. — Кто еще знает?
— Миссис Блэкистон вела дневник, который находится у инспектора Чабба. Насколько нам известно, больше она никому не говорила.
Это упрощало положение дел.
— Я совершила это, повинуясь порыву, — сказала Кларисса. — Я оказалась в лечебнице совсем одна и увидела на полке физостигмин. Что это за препарат, я знала, потому как сама окончила медицинские курсы перед отъездом в Америку.
— Для чего он вам понадобился?
— Мне стыдно признаться, мистер Пюнд. Знаю, я поступила дурно и, наверное, была немножечко не в своем уме. Но в свете того, о чем мы недавно говорили, вы, как никто, способны понять, что очень немногое в моей жизни сложилось так, как я того хотела. Вопрос не только в Магнусе и в доме. Я так и не вышла замуж. Не знала настоящей любви, даже в молодости. Ну да, у меня есть церковь и деревня, но бывают минуты, когда я смотрю в зеркало и спрашиваю себя: какой смысл? Что я здесь делаю? Неужели я обязана и дальше влачить эту жизнь? Библия однозначно выражается о самоубийстве. Это моральный эквивалент убийства. «Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!» — так сказано в Книге Иова [14]. У нас нет права налагать на себя руки.
Кларисса замолчала, и взгляд ее вдруг посуровел.
— Но бывали времена, — продолжила она, — когда тьма окутывала меня, когда я вглядывалась в юдоль смерти и желала... желала вступить в нее. Каково, думаете, приходилось мне, наблюдающей за Магнусом, Фрэнсис и Фредди? Я привыкла жить в том доме! Все его удобства и роскошь некогда принадлежали мне! Забудем про то, что на самом деле их у меня украли, мне не стоило возвращаться в Саксби-на-Эйвоне! Безумием было унижаться, подбирая крохи с императорского стола. Так что мой ответ — да, я думала о самоубийстве. И взяла физостигмин, так как знала, что он сделает свое дело быстро и безболезненно.
— Где он сейчас?
— Наверху. В ванной комнате.
— Боюсь, я вынужден попросить передать его мне.
— Хорошо, мистер Пюнд. Теперь мне он точно ни к чему. — Она говорила оживленно, почти с блеском в глазах. — Вы намерены привлечь меня за кражу?
— Не вижу в этом необходимости, мисс Пай, — ответил Чабб. — Мы только хотим быть уверены, что препарат возвратится к доктору Редвинг.
Несколькими минутами позже они ушли, и Кларисса Пай закрыла парадную дверь, радуясь, что осталась одна. Она стояла неподвижно и тяжело дышала, размышляя над состоявшимся разговором. Дело с ядом ее не заботило. Это теперь не важно. Удивительно однако, что сыщики так суетятся ради ничтожной кражи, тогда как у нее украли гораздо больше. Удастся ли доказать, что Пай-Холл принадлежит ей? Что, если полицейский инспектор прав? Все, что у нее есть, — это слова больного и умирающего человека, сказанные без свидетелей. Нет никаких гарантий, что он произнес их в здравом уме. Судебный иск о двенадцати минутах, истекших больше чем пятьдесят лет назад.
С чего начать? Да и стоит ли?
Очень странно, но Кларисса вдруг почувствовала себя так, словно с плеч ее сняли тяжкий груз. Отчасти причиной тому был факт, что Пюнд забрал яд. Физостигмин бременем висел на ее совести, и только взяв его, она в ту же минуту пожалела об этом. Но это было еще не все. Ей вспомнились слова Чабба: «Возможно, лучше оставить все так, как оно есть. У вас тут замечательный дом. В деревне вас знают и уважают».
Ее уважают. Это верно. Она до сих пор любимая учительница в сельской школе. На деревенских праздниках у нее самый доходный прилавок. Все восхищаются цветочными букетами, принесенными ею на воскресную службу. Робин Осборн обмолвился даже, что не представляет, как обходился бы без нее. Быть может, теперь, когда она узнала правду, Пай-Холл лишится власти над ней? Он принадлежал ей. И будет принадлежать всегда. И самое главное, это не Магнус украл его. И не судьба так распорядилась. Виноват ее отец, человек, о котором она всегда вспоминала с нежностью, а он оказался допотопным чудовищем! Неужели ей хочется бороться с ним, возвращать в свою жизнь, когда он так давно упокоился в могиле?
Нет.
Она будет выше этого. Можно навестить Фрэнсис и Фредди в Пай-Холле, но в этот раз это она будет все знать. Это они станут предметом насмешки.
С выражением, очень похожим на улыбку, Кларисса вошла в кухню. В холодильнике хранились консервированные лососевые тефтельки и компот. То что нужно для славного обеда.
— Думаю, она приняла известие на удивление хорошо, — сказала Эмилия Редвинг. — Поначалу мы не были уверены, стоит ли вообще ей говорить. Но теперь я рада, что мы это сделали.
Пюнд кивнул. Они с Фрейзером пришли одни, инспектор Чабб вернулся в Пай-Холл встречать двух полицейских водолазов, вызванных из Бристоля — ближайшего крупного отделения, где имелись подобные специалисты. Им еще предстояло обследовать озеро, хотя Пюнд уже вполне представлял, что они там найдут. Он сидел в личном кабинете врача. Артур Редвинг тоже присутствовал. Выглядел он смущенным, как если бы мечтал оказаться где угодно, только не здесь.
— Да, мисс Пай персона довольно грозная, — согласился Пюнд.
— Так как подвигается ваше расследование? — осведомился Артур Редвинг.
Пюнд в первый раз встретился с супругом доктора Редвинг, человеком, написавшим портрет Фрэнсис Пай. А также, совершенно очевидно, портрет юноши, висевший на стене у него за спиной. Юноша, надо полагать, был его сын. У него было такое же смуглое, приятное лицо со слегка меланхоличным, очень английским выражением. И тем не менее эти двое отличались. Между отцом и сыном ощущалось некое напряжение. Пюнда всегда интересовала уникальная связь между портретистом и его моделью, исключающая всякие секреты. Так было и здесь. То, как был написан мальчик, поза, в которой он вальяжно привалился плечом к стене, согнутое колено, руки в карманах... Все это указывало на близость, даже любовь. Но при этом Артур Редвинг сумел передать во взгляде парня какую-то тоску и подозрительность. Тому не нравилось быть здесь.
— Это ваш сын? — спросил он.
— Да, — ответил Артур. — Себастьен. Он в Лондоне.
Каким-то образом эти три слова выразили самое большое разочарование в жизни.
— К сожалению, мы нечасто видимся, — добавила Эмилия Редвинг.
— Артур написал этот портрет, когда Себастьену было семнадцать.
— Портрет чертовски хорош! — заявил Фрейзер. Когда доходило до искусства, экспертом был он, а не Пюнд, и Джеймс дорожил возможностью побыть на переднем плане. — Вы выставлялись?
— Я бы не прочь... — пролепетал Артур.
— Вы хотели поговорить с нами о расследовании, — перебила Эмилия.
— Именно так, доктор Редвинг, — улыбнулся Пюнд. — Оно почти закончено. Не думаю, что мне придется задержаться в Саксби-на-Эйвоне больше чем на две ближайшие ночи.
При такой новости Фрейзер навострил уши. Он понятия не имел, что Пюнд так близок к итогу, и пытался понять, кто и когда сообщил сведения, приведшие к существенному прорыву. Ему хотелось поскорее услышать разгадку преступления. А еще недурно будет вернуться к удобствам квартиры в Таннер-Корте.
— Вам известно, кто убил сэра Магнуса?
— У меня есть, если так выразиться, теория. Чтобы головоломка сложилась, необходимы всего два элемента. И, отыскав их, я рассчитываю подтвердить свою догадку.
— И что это за элементы, если позволите спросить? — Артур Редвинг вдруг сильно оживился.
— Охотно позволю, мистер Редвинг. Первый элемент занимает свое место прямо во время нашего разговора. Под надзором инспектора Чабба два полицейских ныряльщика обыскивают озеро близ Пай-Холла.
— Что они должны найти? Еще один труп?
— Надеюсь, что нечто не столь зловещее.
Было очевидно, что сыщик не намерен развивать эту тему.
— А как другой элемент головоломки? — поинтересовалась доктор Редвинг.
— Есть один человек, с которым я хотел бы побеседовать. Он, вероятно, не догадывается об этом моем желании, но я уверен, что в его руках находятся ключи ко всему, что произошло здесь, в Саксби-на-Эйвоне.
— И что же это?
— Я веду речь о Мэтью Блэкистоне. Бывшем муже Мэри Блэкистон и, разумеется, отце двух мальчиков: Роберта и Тома.
— Вы разыскиваете его?
— Я попросил инспектора Чабба навести справки.
— А вы знаете, что он появлялся здесь? — Доктор Редвинг встрепенулась. — Я сама его видела в деревне. Он приходил на похороны жены.
— Роберт Блэкистон не сказал мне об этом.
— Он мог не увидеть отца. Я поначалу и сама его не узнала. На нем была шляпа, низко надвинутая на лоб. Он ни с кем не разговаривал и держался сзади. И ушел прежде, чем все закончилось.
— Вы рассказывали об этом кому-нибудь?
— Ну... нет. — Вопрос явно удивил Эмилию. — Его появление вполне естественно. Они с Мэри Блэкистон были женаты много лет, и разлучила их не ненависть, а горе. Они потеряли дитя. Мне было немного жаль, что Мэтью не поговорил с Робертом. И мог бы познакомиться с Джой, раз уж был здесь. Очень жаль, честно. Смерть Мэри могла бы сблизить их.
— Может, это он убил ее?! — воскликнул Артур Редвинг и обратился к Пюнду: — Поэтому вы хотите найти его? Он подозреваемый?
— Об этом рано говорить, пока я не побеседовал с ним, — дипломатично ответил сыщик. — До сих пор инспектору Чаббу не удалось установить его местонахождение.
— Он в Кардиффе, — сказала доктор Редвинг.
Это был редкий случай, когда Пюнд пришел в замешательство.
— Адреса у меня нет, но я с легкостью помогу вам найти его, — продолжила врач. — Несколько месяцев назад я получила письмо от одного терапевта из Кардиффа. Рутинное дело. Ему потребовались записи о старой травме, полученной его пациентом. Пациентом был Мэтью Блэкистон. Я ответила на запрос и выбросила это из головы.
— Имя терапевта вы назовете?
— Конечно. Оно есть в деле. Я сейчас принесу.
Но прежде чем она успела пошевелиться, в главный вход лечебницы неожиданно кто-то вошел. Дверь кабинета доктора Редвинг была открыта, и посетительницу увидели все: женщина лет сорока с лишним, неброской внешности, круглолицая. Это была Дайана Уивер, которая пришла, чтобы провести в лечебнице ежедневную уборку. Пюнд точно знал, когда она приходит. Именно ради нее он на самом деле явился сюда.
Со своей стороны, она удивилась, застав здесь людей в неурочный час.
— Ой... Прошу прощения, доктор Редвинг! — воскликнула она. — Может, мне прийти завтра?
— Нет-нет. Прошу вас, проходите, миссис Уивер.
Женщина вошла в кабинет. Аттикус Пюнд встал, уступая ей место, и она села, беспокойно оглядываясь.
— Миссис Уивер, — начал он. — Позвольте мне представиться...
— Я знаю, кто вы такой, — перебила Дайана.
— В таком случае вы должны понимать, почему я хочу поговорить с вами. — Сыщик помедлил. Ему не хотелось волновать эту женщину, но выбора не было. — В день своей гибели сэр Магнус Пай получил письмо, где речь шла о новых домах, которые он собирался строить. Эта затея обрекала на уничтожение Дингл-Делл. Вас не затруднит ответить, не вы ли написали его?
Миссис Уивер промолчала, поэтому Пюнд продолжил:
— Я выяснил, что письмо было напечатано на машинке, находящейся в этой самой лечебнице, и что доступ к ней имели всего трое: Джой Сандерлинг, доктор Редвинг и вы. — Он улыбнулся. — Должен добавить, что вам не о чем переживать. Не считается преступным деянием отправить письмо протеста, даже если оно написано слегка резковатым тоном. Также я ни на минуту не допускаю, что вы могли реализовать угрозы, обозначенные в послании. Мне только необходимо знать, как оно попало к адресату, и потому я повторю вопрос: вы написали его?
Миссис Уивер кивнула. На глазах у нее крупными горошинами выступили слезы.