— Неразбериха. — Том Кэллэдайн покачал головой. — Раньше она была очень проницательной. — Ему было трудно привыкнуть к старости его мамы. Том понимал — у нее все чаще отказывает память. Он просто не хотел признавать, что она все дальше ускользает от него.
— Не беспокойся, мы за ней присмотрим, — успокаивала его женщина. — Она там. — Моника кивнула в сторону гостиной. — Смотрит телевизор и пьет чай.
— Послушай, я могу быть занят на этой неделе. — Том Кэллэдайн готовил почву для своего вероятного отсутствия. — Тем не менее я кое-что приготовлю на твой день рождения. Я не забуду, обещаю. Пообедаем в том итальянском ресторане, где подают чудесную «Карбонару»? — с надеждой предложил он.
— Меня это устраивает. Может, ты тоже останешься у меня? Подари девушке хорошее угощение, — она подмигнула ему.
Кэллэдайн наклонился и коснулся ее губ своими, после чего улыбнулся и кивнул. С другой стороны, ему придется подумать над предложением Моники. Он уже знал, что придумает какой-нибудь предлог и ускользнет. По непонятным причинам, с тех пор как Том и Моника возобновили отношения, он держал женщину на расстоянии вытянутой руки.
Не то чтобы она ему не нравилась. Да нет, нравилась. Когда-то он точно мечтал о Монике, но очень давно, когда она была замужем за братом Рут. Возможно, Кэллэдайн просто хотел того, что не мог получить. В эти дни Моника была скорее другом, утешением, даже его рупором. Но для отношений этого было мало. Он знал свои недостатки, и отношения с женщинами занимали первое место в списке неудач. Том Кэллэдайн был женат и развелся, причем до своего двадцать первого дня рождения. Он совершал ошибки, всегда ставил работу на первое место и сомневался, что сейчас сможет измениться.
Пожилые люди сидели полукругом в огромных креслах с высокими спинками и подставками для ног. Его мать сидела в самом конце, так что Том смог присесть рядом с ней.
— Ты не очень хорошо себя чувствуешь? — Сын потянулся к ее руке. Мать не ответила и даже не заметила его присутствия. Ее ноги, как и говорила Моника, были забинтованы, но пожилая женщина чувствовала себя вполне комфортно.
Все произошло очень быстро. Мать всегда руководила собственной жизнью и делала все возможное, чтобы организовать его, а потом словно щелкнул выключатель. Мать Тома оказалась здесь. Если сравнивать с другими домами престарелых, то это место было прекрасным, с дополнительным преимуществом в том, что Моника была управляющей, но не в таком месте представлял себе мать в конце ее жизни Том Кэллэдайн.
Мужчина легонько похлопал ее по худой руке. Кожа матери была похожа на бумагу, сморщенную и покрытую коричневыми пятнами. Серьезный возраст. Мужчина все еще не мог прийти в себя. Когда же все так изменилось?
* * *
Келли Григгс пошевелилась и застонала в темноте. Молодая женщина щелкнула выключателем лампы у кровати и выругалась, когда поняла — лампочка перегорела. Келли перевернулась, снова застонала и зажала уши руками, словно защищалась. Крошечная спальня наполнилась таким пронзительным воплем, на который способен только младенец. Этот звук требовал немедленного внимания.
Девушка перекатилась через кровать и потерла усталые глаза. В люльке, стоявшей рядом с ней на полу, она едва различала голодный сверток, нетерпеливо извивающийся, когда малыш засовывал крошечные кулачки в сосущий рот. Пусть Джек и был очень голоден, но ему придется подождать, пока она разберется с молоком. Келли пошарила в шкафчике возле кровати в поисках сигарет и зажигалки.
Она должна позаботиться о крошечном сыне, решила Келли, закуривая сигарету и осторожно двигаясь по темной спальне в сторону кухни. Очень скоро все обитатели соседнего жилья проснутся, а она не могла так рисковать. С ними и так было трудно ладить.
Середина ночи. Келли Григгс просто не могла продолжать эту изнуряющую рутину неделю за неделей. Она споткнулась и услышала стук, стук из соседней квартиры.
— Старая склочница уже проснулась, — сказала Келли кричащему малышу. Пожилая женщина по соседству стучала палкой в стену и пыталась побудить Григгс к действию.
— Ради бога, да накорми уже его, Келли!
Стены, похоже, сделаны из картона, раздраженно подумала молодая женщина и провела рукой по длинным темным волосам.
— Ты уже всех подняла на ноги, корова ленивая! — Раздался последний удар в стену.
Келли Григгс была не ленивой, а усталой и измученной тяжелой работой. Ей нужно заботиться о ребенке и найти новую работу. Айс обещал помочь. Правда, он обещал ей помочь еще в тот день, когда родился Джек. Это было целых три месяца назад, и Келли могла по пальцам одной руки сосчитать, сколько раз видела его с тех пор.
Келли зажгла газовую конфорку в маленькой кухне и на ходу включила свет. Она вылила приготовленное заранее молоко в кастрюлю, чтобы оно нагрелось, и подняла заплаканного младенца с кровати.
Женщина услышала стук, стук в дверь. Чертовы соседи зашли слишком далеко. Маленькие дети плачут, и она ничего не могла с этим поделать.
— Проваливай! — закричала Келли Григгс, покачивая Джека на руках.
Через несколько мгновений она перелила молоко в бутылочку и сунула малышу в рот. Наконец он замолчал. Келли дала бы тому, кто подошел к ее двери, хорошую порку. Она была в боевом настроении.
Однако коридор был пуст, а в соседних квартирах было темно и тихо. Стучавший сделал это довольно резко. Затем, опустив вниз глаза, Келли увидела ее — сумку, перевязанную розовой лентой и с прикрепленной к ней запиской. Ее бросили на пороге.
Кто-то шутит. Неужели ей принесли что-то отвратительное в качестве расплаты за шум? Молодую женщину так и подмывало отправить сумку прямо в мусорное ведро, но вместо этого Келли подняла ее, швырнула на стол и расстегнула.
То, что она увидела, заставило Григгс недоверчиво сморгнуть. Кто-то оставил у нее на пороге сумку с деньгами. Этот факт в любом случае был довольно приятным. Сумка, полная денег и перевязанная красивой розовой лентой, подумала Келли и почувствовала пальцами гладкость ткани.
Она вывалила деньги на стол и наблюдала, как они перекатываются маленькими трубчатыми пачками, скрепленными резинками. Айс, тут же подумала молодая женщина. Так он хранил свои деньги. Он скатывал их, а потом прятал на теле, в карманах и даже в носках.
Почему? Зачем Айс это сделал? Почему просто не постучать и не войти? Почему не отдать ей деньги лично? До сих пор он не дал ей ни пенни, вот почему Келли трудилась в кафе каждую свободную минуту.
Она развернула записку. Красной ручкой было нацарапано: «Ты сделала доброе дело». Что это значит? Что это за дело? Когда это было?
Должно быть, у Айса какие-то неприятности, и он не хочет, чтобы Келли Григгс была в них замешана. Человек, подбросивший ей деньги, был очень внимателен, но Айс не отличался вниманием к ней — не в его правилах. Айс мог рассказывать о большом куше, но это была лишь болтовня. Так что же это было? Зачем все эти деньги и почему Айс скрывается?
Глава 7
Вторник
Том Кэллэдайн блуждал где-то между сном и мыслями о матери. Она звала его, нажимала на эту чертову кнопку звонка, которую иногда носила на шее. Фреда Кэллэдайн не была счастлива… Но по какой-то причине не могла сказать сыну почему.
Пронзительный и близкий звук был все громче. Кэллэдайн внезапно встряхнулся и только потом понял, что это такое. Некоторое время он возился с одеялом, после протянул руку к прикроватному столику и взял вибрирующий мобильник. На экране было написано «Рут».
— Я иду на пустырь. Появились новые части тела. По словам констебля, который связался со мной, творится ужасный беспорядок.
— Ладно, встретимся там.
Мужчина резко проснулся. Впрочем, он даже не знал, спал или нет. Слишком многое было у Тома на уме — мать, Моника и, конечно, дело.
Он знал, что это только вопрос времени. Кто бы ни был виновен, он не мог долго хранить тела. Это непрактично. Рано или поздно останки бедолаг должны всплыть. Кэллэдайн предположил, что преступник не слишком беспокоился, где оставлять остальные части, так что пустырь мог служить таким же хорошим местом, как и любое другое.
* * *
Рут подняла воротник. Было холодно, и шел сильный дождь. Взрыхленная многочисленными парами ног земля была мокрой от грязи. Рут ненавидела все эти утренние волнения: торопливый завтрак и чашка чая, выпитая залпом. Женщина едва дождалась возвращения в офис, чтобы согреться и поесть как следует.
Они с Рокко осторожно пробирались к одной из маленьких полицейских палаток, которые установили на пустыре Лисдон. Их фигуры на открытой местности казались одинокими и несчастными. Печальное место для смерти, подумала Рут Бейлисс и задрожала.
Еще не было и шести утра, но уже собралась толпа. Люди вытягивали шеи, стоя за полицейской лентой. Всем было любопытно узнать, что случилось. Как они узнали об этом? Рут хотела бы знать, как Кэллэдайн собирается сохранить происшествие в тайне.
Окраина района Хобфилд находилась всего в нескольких сотнях ярдов от Лисдон-центра. Их разделял участок, известный как пустырь. От окраины Лисдона он спускался к небольшому ручью в самом низу, а затем снова поворачивал вверх, к поместью. Местные жители использовали пустырь как кратчайший путь к магазинам на центральной улице Лисдона, а дети — как место для свалки и поджигания угнанных машин.
— Пора одеваться, — женщина взяла протянутый бумажный судебно-медицинский костюм и влезла в него. Она натянула носки и пару латексных перчаток. Рут откинула полог ближайшей палатки. Инспектор Кэллэдайн скоро будет здесь, а пока это было ее дело. Бейлисс крайне льстило доверие Тома. Ей потребовалось много времени, чтобы его заслужить.
Рут Бейлисс вошла в палатку, совершенно не подготовленная к открывшемуся зрелищу. Останки, как она позже узнала, были двумя расчлененными телами, разбросанными по мокрой земле.
Женщина зажала рот рукой, чтобы не закричать. Непрофессиональное поведение, но она ничего не могла с собой поделать. У ног Рут, как футбольный мяч, лежала голова Гэвина Херста. У головы не было одного глаза и отсутствовали почти все зубы. Очевидно, Гэвина сильно ударили по лицу.
Это было похоже на сцену из плохого фильма ужасов: много крови, внутренностей и грязной, красной мякоти повсюду. В этот момент Рут поняла, что интуиция Кэллэдайна не подвела. Это не почерк Фэллона или конкурирующей банды. Тут нечто совсем другое. Женщина на мгновение закрыла глаза, пытаясь успокоиться, и поняла, чего именно опасался инспектор. Это была работа маньяка.
Рут видела много ужасных преступлений, но ничто не могло сравниться с этой дикостью. Женщина осторожно двинулась вперед. Что-то похожее на кишки было разбросано по земле перед ней.
— Отвратительно? — поинтересовался Хойл. Он явно преуменьшил весь этот ужас. — Мы поставили четыре палатки, и в каждой есть части тела. Они тоже разбросаны на довольно обширной территории. Похоже, кто-то пришел с пластиковыми пакетами, полными кровавых отходов, и разбросал их по всему пустырю.
Рут с трудом сглотнула. Она не могла сказать, что чувствовал Рокко, но сама едва не упала в обморок. Бейлисс неуверенно шагнула вперед, стараясь избежать и пустых мешков, и крови, пока не почувствовала, как земля хлюпает и прогибается под ее ногой.
Рут посмотрела на Рокко. Он на мгновение задержал на ней взгляд. Пару раз вздохнув, она заставила себя посмотреть вниз и с ужасом обнаружила, что стоит на человеческой почке.
* * *
Кэллэдайн захлопнул дверцу машины и глубоко засунул руки в карманы плаща. Лицо Тома было осунувшимся, жестким и невыразительным, когда он шел к одной из палаток. Рут торопливо вышла.
К тому времени, как он добрался до нее, она уже стояла за палаткой и почти согнулась пополам.
— Впервые с тех пор, как я была начинающей… — извинилась она. — Ничего не могу поделать. Там полный кошмар… — Женщина кивнула в сторону палатки. — И еще кое-что — внутренности вон в той и отрубленные конечности вон там.
— Тогда никаких полумер.
Кэллэдайн приподнял полог палатки и заглянул внутрь. Доктор Хойл внимательно склонился над чьим-то торсом. Хойл поднял глаза и произнес:
— Я отнесу части тела обратно в морг, Том. Пока они тут, даже не могу сказать, какая часть принадлежит какому телу. Хотя, насколько я понял, вон та рука с отсутствующими пальцами принадлежит тому самому мистеру Эдвардсу.
— Почему части тела разбросали именно здесь? — Кэллэдайн прикрыл глаза от этого страшного зрелища. — Никто ничего не пытался скрыть.
— Да, это так. Выброшенные здесь части оставили во всей их кровавой красе для какого-то бедного, ничего не понимающего прохожего. Части тела доставили сюда в пакетах и повсюду разбросали. Одному богу известно, в чем тут дело. Я не завидую вашей работе, Том… О, пожалуй, вы должны знать. Этот окровавленный след руки был отпечатан на некоторых пакетах и частях тела.
Тома Кэллэдайна совсем не удивила реакция Рут. Его самого едва не вырвало. Мужчина закончил обход палаток. Теперь он стоял и глубоко вдыхал влажный утренний воздух. Хуже некуда, но что в итоге? Два изуродованных трупа и метка. Бандитская метка? Нет, определенно нет, однако этот ублюдок хотел, чтобы Том Кэллэдайн так думал. Маньяк хотел, чтобы они все в буквальном смысле гонялись за тенями.
— Детектив-инспектор? — голос, прервавший его размышления, был мягким. Кэллэдайн открыл глаза и уставился на женщину перед собой. Она была молода — ну, на несколько лет моложе его. Блондинка. Мужчина никогда не видел ее раньше. Женщина говорила без местного акцента.