— Боюсь, я повторюсь, но все же: что с того?
Теперь и Брук лукаво подняла подбородок:
— Глен любит караоке и не может удержаться от напитков в полцены, а это значит, что он вдрызг пьян.
— И почему это моя проблема?
— Потому что Глен — водитель местного эвакуатора и заодно механик.
Стон Эндрю стал для ушей Брук настоящим сладким звуком. Собственно, ей бы не стоило сильно радоваться, что мужчина оказался в таком затруднительном положении, но девушка просто не могла не ликовать в душе: «Заносчивый нахал!»
— Ну, чудесно, — вздохнул он. — Куда только подевалось гостеприимство жителей Новой Англии, о котором так много говорят?
Брук пожала плечами и мимоходом ответила:
— Должно быть, оно исчезло, когда я нажала на тормоз и приготовилась встретиться с Творцом.
— А может, вы просто злопамятная?
Девушка не хотела показаться насмешливой, она вздернула подбородок и угрюмо замолчала.
С каждой секундой мужчина становился все более нервным, что видно было по его лицу. Он залез в задний карман джинсов и достал портмоне:
— Хорошо… хорошо. Сколько вы хотите, чтобы отвезти меня к гостинице, где я смогу переночевать?
Брук запнулась и растерянно посмотрела на него, а потом раздраженно воскликнула:
— У меня на лбу написано «такси»?
— Ну почему вы такая раздражительная?
— Раздражительная?
В кармане джинсов Брук сжала кулаки, еще раз задрала подбородок, надеясь запугать мужчину этим угрожающим движением. Она подскочила к нему вплотную и сердито крикнула:
— Вы, наверное, разнервничались?!
Теперь, когда он смотрел на нее, его глаза приняли темный оттенок. Мужчина спросил, искренне растерявшись:
— Что я такого сделал? Я думал…
— Ну хорошо, — резко перебила его девушка, скорее ворча себе под нос, чем разговаривая с собеседником:
— Чего еще можно было ожидать от надменного городского сноба?
— Сноба? — В его голосе послышался сдерживаемый смех. — Вы считаете меня снобом?
Брук отмахнулась:
— Забудьте об этом!
Она развернулась на каблуках и зашагала к грузовичку, а мужчина кричал ей вслед, теперь уже намного дружелюбнее:
— Вы не могли мне хотя бы сказать, в каком направлении мне бежать?
Расстроенная, Брук остановилась у фургона и, вздохнув, закрыла глаза. Она знала, что пожалеет об этом и что она — первейшая идиотка на свете. И все же девушка обернулась и крикнула, не глядя в его сторону:
— Залезайте уже!
— Это вроде и на город не похоже.
Брук мысленно ругнулась и ответила почти сердито:
— Это потому, что это и не город.
— А что же тогда? — беззаботно спросил мужчина, сидевший рядом. Он с любопытством смотрел в окно, все еще держа на коленях дорожную сумку. Вот уже десять минут он сидел рядом с девушкой и трепал ей последние нервы. Сумку он достал из джипа, тщательно заперев машину. Брук совершенно серьезно спрашивала себя, что с ней не так, зачем она взяла с собой этого надменного нахала. Возможно, все дело в усталости.
В последние несколько минут он хотя бы по большей части молчал. Лишь один раз сделал замечание по поводу странного грохота в моторе, на что Брук ответила, что странный грохот появился после экстренного торможения на дороге. После этого мужчина, к счастью, заткнулся.
— Это «Крэб Инн», — сдержанно произнесла она и с шуршанием проехала по большой парковке у своего ресторана, засыпанной галькой. Стоянка, как и все остальное, требовала капитального ремонта.
Брук любила родительский ресторан, стоявший прямо на утесе. Отсюда открывался живописный вид на бухту. Она любила и старую деревянную лестницу у левого края парковки, по которой можно было спуститься на пляж и там погулять у воды или по дюнам. Но девушка знала, что большинство людей, впервые увидевших его, лишь критически смотрели на облупленный фасад и бурьяны на краю парковки и сразу уезжали. Лишь немногие гости могли догадаться, что в обветшалом доме скрывается ресторан, в котором подают лучший суп из омаров, лучшие крабовые паштеты и лучший черничный пирог во всем штате Мэн.
В «Крэб Инн» все еще готовили по рецептам, записанным прабабушкой Брук и принадлежащим исключительно к классической кухне Новой Англии. Брук могла с гордостью сказать, что еда, которую она подавала посетителям, всегда была отличного качества. В городке ее ресторан считался сокровенной жемчужиной, его особенно любили местные жители. Проблема состояла только в том, что эта жемчужина была слишком уж потаенной и гостей здесь было чересчур мало, чтобы платить по всем счетам ресторана. До маминой болезни они неплохо преодолевали финансовые трудности, но денег на все про все хватало в обрез.
Брук понимала: нужно что-то менять, чтобы привлечь туристов, которых теперь еще и пугал внешний вид здания. Но папа придерживался того мнения, что заведение должно отличаться своими блюдами, а не особенно красивой обстановкой.
Брук едва заметно вздохнула, подумав, как часто они спорили с отцом на эту тему.
— Значит, «Крэб Инн», — повторил мужчина по имени Дрю ее слова, чем отвлек девушку от мрачных мыслей. — И мы здесь потому?..
— Потому что вы сказали, что вам нужно где-то переночевать, — ответила Брук устало и несколько напряженно, едва сдерживая громкий зевок. Она нацелилась на парковочное место прямо напротив входа.
— Ах, да! — удивленно воскликнул мужчина, а потом слегка неуверенно переспросил: — Не хочу показаться невежливым, но здесь точно есть гостиница?
Брук скорчила гримасу. Ну почему ей в голову пришла такая сумасбродная идея не только подобрать и подвезти этого человека, но и поселить его в одном из номеров, которые вот уже несколько месяцев стояли пустыми?
В общем, сдачей номеров обычно занималась мама: в разгар сезона они получали от этого дополнительную прибыль. Но когда на них свалилось несчастье, они перестали предлагать комнаты. Брук, конечно, прямо сейчас не помешали бы дополнительные деньги, но еще больше работы она не смогла бы осилить.
— Это не гостиница, а ресторан, — бросила она мимоходом и припарковалась прямо в световом пятне одного из все еще работающих фонарей.
— Ресторан?
Девушка не обратила внимания на нотки сомнения в его голосе и выключила зажигание:
— Над рестораном располагаются гостевые номера. Вы можете снять один из них: сорок долларов за ночь.
Сначала он не ответил, но потом со вздохом произнес:
— Я, конечно, предпочел бы гостиницу в городе.
«Я тоже очень бы предпочла большую пиццу с двойным сыром, вечер на уютном диване и массаж ног, а не уйму работы и сэндвичи, приготовленные на скорую руку», — с сарказмом подумала Брук, но преувеличенно весело ответила:
— В Санпорте есть гостиница, но там совершенно нет мест из-за регаты и свадьбы.
— А как насчет пансионов?
Теперь наконец Брук повернулась и посмотрела на него, а после потерла рукой лицо, чтобы прогнать усталость. У фонарей, бросавших в полутьме желтоватый отсвет в туманную бухту, черты лица неожиданного гостя казались еще более выразительными, чем на дороге. Может, это ей просто казалось из-за сдержанного восторга Дрю по поводу ночи, которую он должен был провести в их гостевом номере. Гостевой номер с запашком наверняка был недостаточно хорош для городского щеголя, который летает на крутом джипе по сельским дорогам и носит часы еще более дорогие, чем машина. Такие мужчины, как этот, ночуют в дорогущих отелях или эксклюзивных кантри-клубах. Может, он и о пансионе-то спросил от безысходности? Что за невезение! В округе не оказалось для него ни дорогих отелей, ни кантри-клубов!
Брук смотрела прямо на него, откинувшись на спинку водительского сиденья. Потом потянула за рычаг ручника:
— Единственный пансион, который сейчас еще предлагает номера, принадлежит миссис Шнайдер. Я уверена, что она вас примет с распростертыми объятьями: в конце концов, к ней никогда не забредают постояльцы.
На его лице не дрогнула ни одна жилка, когда он спросил:
— Почему?
Брук почти беззвучно ответила на любопытство своего гостя:
— Потому что еще никто не был в настолько безвыходном положении, чтобы делить комнату с тридцатью кошками, которые к тому же не стесняются запрыгивать на обеденный стол или залезать к постояльцам в постель.
— Что?!
Она серьезно смотрела на мужчину и при этом молилась всем святым, чтобы за такую ложь потом не жариться в аду:
— Вы же спросили. Если хотите, я отвезу вас к миссис Шнайдер. Последний постоялец, которого она принимала, исчез посреди ночи после того, как хозяйке пришла в голову идея потереть ему спинку, когда тот сидел в ванной. Это случилось примерно восемь лет назад.
Мужчина рядом с ней рассмеялся во все горло, ничуть не стесняясь. Отчего и девушка слегка улыбнулась. История показалась ему смешной, но Брук мучилась угрызениями совести и спрашивала себя, что же скажет об этой выдуманной истории замечательная миссис Шнайдер, которая выступала в ней в роли странной кошатницы. У нее и правда, кстати, были две кошки, которых постояльцы ее восхитительного пансиона весьма любили и нещадно баловали. К тому же миссис Шнайдер в голову никогда бы не пришла идея чесать спину гостям. Ходили упорные слухи, что она делает великолепные французские тосты. Брук лишь надеялась, что миссис Шнайдер вовсе не обидится на эту ложь во спасение, если когда-нибудь о ней узнает.
Девушка откашлялась, вытащила ключ из замка зажигания и вышла из автомобиля. Направилась по шуршащей гальке ко входу, распахнула дверь, не дожидаясь, пока за ней последует гость. По возможности Брук старалась не обращать внимания на присутствие рослого мужчины и одновременно не думать, что балки над головой уже давно требовали новой покраски ультрамарином, а деревянный пол под ногами тоже знавал лучшие дни.
Конечно, ей не было стыдно за родительский ресторан, но при городском зазнайке ей как-то особенно было жаль, что «Крэб Инн» давно не видел ремонта.
Прежде чем Брук успела показать новому знакомому окрестности, тот задумчиво спросил:
— Сколько же времени закрыт этот ресторан?
Брук нахмурилась и обернулась к нему:
— С чего вы решили, что он закрыт? Мы открыты каждый день, только в понедельник выходной. Тогда у нас есть время передохнуть.
Мужчина поднял руки с невинным видом:
— Я просто подумал, ваш ресторан закрыт, потому что… ну-у-у… его нужно отремонтировать.
Это Брук и сама знала, но слова о том, что неплохо было бы обновить заведение, в котором она каждый день гнула спину и в который вкладывала душу, задели за живое.
— Да что вы об этом знаете? — набросилась она на него. — Мы подаем нашим посетителям лучшую еду во всем штате Мэн, к тому же из наших окон открывается исключительный вид на океан. Это уже ни за какие деньги не купишь!
Теперь и Брук лукаво подняла подбородок:
— Глен любит караоке и не может удержаться от напитков в полцены, а это значит, что он вдрызг пьян.
— И почему это моя проблема?
— Потому что Глен — водитель местного эвакуатора и заодно механик.
Стон Эндрю стал для ушей Брук настоящим сладким звуком. Собственно, ей бы не стоило сильно радоваться, что мужчина оказался в таком затруднительном положении, но девушка просто не могла не ликовать в душе: «Заносчивый нахал!»
— Ну, чудесно, — вздохнул он. — Куда только подевалось гостеприимство жителей Новой Англии, о котором так много говорят?
Брук пожала плечами и мимоходом ответила:
— Должно быть, оно исчезло, когда я нажала на тормоз и приготовилась встретиться с Творцом.
— А может, вы просто злопамятная?
Девушка не хотела показаться насмешливой, она вздернула подбородок и угрюмо замолчала.
С каждой секундой мужчина становился все более нервным, что видно было по его лицу. Он залез в задний карман джинсов и достал портмоне:
— Хорошо… хорошо. Сколько вы хотите, чтобы отвезти меня к гостинице, где я смогу переночевать?
Брук запнулась и растерянно посмотрела на него, а потом раздраженно воскликнула:
— У меня на лбу написано «такси»?
— Ну почему вы такая раздражительная?
— Раздражительная?
В кармане джинсов Брук сжала кулаки, еще раз задрала подбородок, надеясь запугать мужчину этим угрожающим движением. Она подскочила к нему вплотную и сердито крикнула:
— Вы, наверное, разнервничались?!
Теперь, когда он смотрел на нее, его глаза приняли темный оттенок. Мужчина спросил, искренне растерявшись:
— Что я такого сделал? Я думал…
— Ну хорошо, — резко перебила его девушка, скорее ворча себе под нос, чем разговаривая с собеседником:
— Чего еще можно было ожидать от надменного городского сноба?
— Сноба? — В его голосе послышался сдерживаемый смех. — Вы считаете меня снобом?
Брук отмахнулась:
— Забудьте об этом!
Она развернулась на каблуках и зашагала к грузовичку, а мужчина кричал ей вслед, теперь уже намного дружелюбнее:
— Вы не могли мне хотя бы сказать, в каком направлении мне бежать?
Расстроенная, Брук остановилась у фургона и, вздохнув, закрыла глаза. Она знала, что пожалеет об этом и что она — первейшая идиотка на свете. И все же девушка обернулась и крикнула, не глядя в его сторону:
— Залезайте уже!
— Это вроде и на город не похоже.
Брук мысленно ругнулась и ответила почти сердито:
— Это потому, что это и не город.
— А что же тогда? — беззаботно спросил мужчина, сидевший рядом. Он с любопытством смотрел в окно, все еще держа на коленях дорожную сумку. Вот уже десять минут он сидел рядом с девушкой и трепал ей последние нервы. Сумку он достал из джипа, тщательно заперев машину. Брук совершенно серьезно спрашивала себя, что с ней не так, зачем она взяла с собой этого надменного нахала. Возможно, все дело в усталости.
В последние несколько минут он хотя бы по большей части молчал. Лишь один раз сделал замечание по поводу странного грохота в моторе, на что Брук ответила, что странный грохот появился после экстренного торможения на дороге. После этого мужчина, к счастью, заткнулся.
— Это «Крэб Инн», — сдержанно произнесла она и с шуршанием проехала по большой парковке у своего ресторана, засыпанной галькой. Стоянка, как и все остальное, требовала капитального ремонта.
Брук любила родительский ресторан, стоявший прямо на утесе. Отсюда открывался живописный вид на бухту. Она любила и старую деревянную лестницу у левого края парковки, по которой можно было спуститься на пляж и там погулять у воды или по дюнам. Но девушка знала, что большинство людей, впервые увидевших его, лишь критически смотрели на облупленный фасад и бурьяны на краю парковки и сразу уезжали. Лишь немногие гости могли догадаться, что в обветшалом доме скрывается ресторан, в котором подают лучший суп из омаров, лучшие крабовые паштеты и лучший черничный пирог во всем штате Мэн.
В «Крэб Инн» все еще готовили по рецептам, записанным прабабушкой Брук и принадлежащим исключительно к классической кухне Новой Англии. Брук могла с гордостью сказать, что еда, которую она подавала посетителям, всегда была отличного качества. В городке ее ресторан считался сокровенной жемчужиной, его особенно любили местные жители. Проблема состояла только в том, что эта жемчужина была слишком уж потаенной и гостей здесь было чересчур мало, чтобы платить по всем счетам ресторана. До маминой болезни они неплохо преодолевали финансовые трудности, но денег на все про все хватало в обрез.
Брук понимала: нужно что-то менять, чтобы привлечь туристов, которых теперь еще и пугал внешний вид здания. Но папа придерживался того мнения, что заведение должно отличаться своими блюдами, а не особенно красивой обстановкой.
Брук едва заметно вздохнула, подумав, как часто они спорили с отцом на эту тему.
— Значит, «Крэб Инн», — повторил мужчина по имени Дрю ее слова, чем отвлек девушку от мрачных мыслей. — И мы здесь потому?..
— Потому что вы сказали, что вам нужно где-то переночевать, — ответила Брук устало и несколько напряженно, едва сдерживая громкий зевок. Она нацелилась на парковочное место прямо напротив входа.
— Ах, да! — удивленно воскликнул мужчина, а потом слегка неуверенно переспросил: — Не хочу показаться невежливым, но здесь точно есть гостиница?
Брук скорчила гримасу. Ну почему ей в голову пришла такая сумасбродная идея не только подобрать и подвезти этого человека, но и поселить его в одном из номеров, которые вот уже несколько месяцев стояли пустыми?
В общем, сдачей номеров обычно занималась мама: в разгар сезона они получали от этого дополнительную прибыль. Но когда на них свалилось несчастье, они перестали предлагать комнаты. Брук, конечно, прямо сейчас не помешали бы дополнительные деньги, но еще больше работы она не смогла бы осилить.
— Это не гостиница, а ресторан, — бросила она мимоходом и припарковалась прямо в световом пятне одного из все еще работающих фонарей.
— Ресторан?
Девушка не обратила внимания на нотки сомнения в его голосе и выключила зажигание:
— Над рестораном располагаются гостевые номера. Вы можете снять один из них: сорок долларов за ночь.
Сначала он не ответил, но потом со вздохом произнес:
— Я, конечно, предпочел бы гостиницу в городе.
«Я тоже очень бы предпочла большую пиццу с двойным сыром, вечер на уютном диване и массаж ног, а не уйму работы и сэндвичи, приготовленные на скорую руку», — с сарказмом подумала Брук, но преувеличенно весело ответила:
— В Санпорте есть гостиница, но там совершенно нет мест из-за регаты и свадьбы.
— А как насчет пансионов?
Теперь наконец Брук повернулась и посмотрела на него, а после потерла рукой лицо, чтобы прогнать усталость. У фонарей, бросавших в полутьме желтоватый отсвет в туманную бухту, черты лица неожиданного гостя казались еще более выразительными, чем на дороге. Может, это ей просто казалось из-за сдержанного восторга Дрю по поводу ночи, которую он должен был провести в их гостевом номере. Гостевой номер с запашком наверняка был недостаточно хорош для городского щеголя, который летает на крутом джипе по сельским дорогам и носит часы еще более дорогие, чем машина. Такие мужчины, как этот, ночуют в дорогущих отелях или эксклюзивных кантри-клубах. Может, он и о пансионе-то спросил от безысходности? Что за невезение! В округе не оказалось для него ни дорогих отелей, ни кантри-клубов!
Брук смотрела прямо на него, откинувшись на спинку водительского сиденья. Потом потянула за рычаг ручника:
— Единственный пансион, который сейчас еще предлагает номера, принадлежит миссис Шнайдер. Я уверена, что она вас примет с распростертыми объятьями: в конце концов, к ней никогда не забредают постояльцы.
На его лице не дрогнула ни одна жилка, когда он спросил:
— Почему?
Брук почти беззвучно ответила на любопытство своего гостя:
— Потому что еще никто не был в настолько безвыходном положении, чтобы делить комнату с тридцатью кошками, которые к тому же не стесняются запрыгивать на обеденный стол или залезать к постояльцам в постель.
— Что?!
Она серьезно смотрела на мужчину и при этом молилась всем святым, чтобы за такую ложь потом не жариться в аду:
— Вы же спросили. Если хотите, я отвезу вас к миссис Шнайдер. Последний постоялец, которого она принимала, исчез посреди ночи после того, как хозяйке пришла в голову идея потереть ему спинку, когда тот сидел в ванной. Это случилось примерно восемь лет назад.
Мужчина рядом с ней рассмеялся во все горло, ничуть не стесняясь. Отчего и девушка слегка улыбнулась. История показалась ему смешной, но Брук мучилась угрызениями совести и спрашивала себя, что же скажет об этой выдуманной истории замечательная миссис Шнайдер, которая выступала в ней в роли странной кошатницы. У нее и правда, кстати, были две кошки, которых постояльцы ее восхитительного пансиона весьма любили и нещадно баловали. К тому же миссис Шнайдер в голову никогда бы не пришла идея чесать спину гостям. Ходили упорные слухи, что она делает великолепные французские тосты. Брук лишь надеялась, что миссис Шнайдер вовсе не обидится на эту ложь во спасение, если когда-нибудь о ней узнает.
Девушка откашлялась, вытащила ключ из замка зажигания и вышла из автомобиля. Направилась по шуршащей гальке ко входу, распахнула дверь, не дожидаясь, пока за ней последует гость. По возможности Брук старалась не обращать внимания на присутствие рослого мужчины и одновременно не думать, что балки над головой уже давно требовали новой покраски ультрамарином, а деревянный пол под ногами тоже знавал лучшие дни.
Конечно, ей не было стыдно за родительский ресторан, но при городском зазнайке ей как-то особенно было жаль, что «Крэб Инн» давно не видел ремонта.
Прежде чем Брук успела показать новому знакомому окрестности, тот задумчиво спросил:
— Сколько же времени закрыт этот ресторан?
Брук нахмурилась и обернулась к нему:
— С чего вы решили, что он закрыт? Мы открыты каждый день, только в понедельник выходной. Тогда у нас есть время передохнуть.
Мужчина поднял руки с невинным видом:
— Я просто подумал, ваш ресторан закрыт, потому что… ну-у-у… его нужно отремонтировать.
Это Брук и сама знала, но слова о том, что неплохо было бы обновить заведение, в котором она каждый день гнула спину и в который вкладывала душу, задели за живое.
— Да что вы об этом знаете? — набросилась она на него. — Мы подаем нашим посетителям лучшую еду во всем штате Мэн, к тому же из наших окон открывается исключительный вид на океан. Это уже ни за какие деньги не купишь!