И тут меня понесло. Какой-то порыв поднял легкое тело на ноги и толкнул в спину. А, была не была! В движущуюся мишень попасть не так-то просто. Я сорвалась с места и полетела между деревьев, почти не касаясь земли. Вокруг меня вжикали стрелы, но ни одна не зацепила даже плащ, развивающийся за спиной.
С косогора я буквально скатилась, кубарем, не думая о последствиях, и вывалилась на дорогу прямо под ноги коня. Он всхрапнул, взвился на дыбы, я сжалась в комок и приготовилась расстаться с жизнью. И тут сильная рука вздернула меня наверх и кинула поперек седла. У меня появилось чувство дежавю: где-то, когда-то со мной такое уже случалось.
— Бросить оружие! На колени перед повелителем и его невестой! — раздался над головой громовой голос.
— Невестой? — вырвался единый вздох, а потом послышался лязг мячей, которые кидали на камни.
Я вывернула шею: суровое лицо Бертана было перекошено от злости, пронзительный ледяной взгляд смотрел вперед, на врага. Правитель помог мне сесть и крепко прижал к себе.
Слезы сами потекли по щекам и закапали на его руки: я спасена, и я счастлива. Не понимая, что делаю, я схватила ладонь Бертана и поцеловала ее.
Бертан выдернул ладонь, но на меня даже не посмотрел. Его взгляд был направлен на людей, которые стекались с холма и падали ниц перед правителем.
«Черт! Сердечко-то как бешено скачет! Чуть не спалилась, идиотка! — я прижала ладонь у груди, чтобы заглушить бешеный стук. — И когда я так успела влюбиться?»
Но все равно, секунду помедлив, перехватила руки Бертана, сцепила их у себя на талии и благодарно откинула голову. Он больше не сопротивлялся. Моя спина чувствовала упругие мышцы, нос обонял терпкий запах вспотевшей кожи, а я втягивала его как сладкий фимиам и не могла надышаться.
Что со мной творится? Этот мужчина мгновенно заставил забыть о только что пережитом ужасе. Я закрыла глаза, а в голове начали проноситься картины будущей семейной жизни.
Вот я в белом платье у алтаря. Хотя, черт его знает, есть ли в этом мире алтари? А теперь мы на семейном завтраке. На коленях у Бертана сидит дочка с такими же ясными глазками, как у него, а я грудью кормлю сына. И мой малыш так сладко чмокает, что у меня слезы наворачиваются на глаза.
Мои мечты уносили меня все дальше. Бертан в кабинете, Бертан в моей постели, Бертан на коне в боевых доспехах. И везде рядом я и дети. Почему-то в каждой картинке их становилось все больше. Старшие росли, а маленькие множились.
— Ну, ты даешь, Виолетта! — завопил голос кота в голове. — Совсем кукушкой тронулась?
— Стейк, миленький, — очнулась я от мечтаний, — ты где сидишь? Хочешь, я и тебя поцелую? Я так счастлива, что вы меня нашли!
— Кому нужны твои телячьи нежности? На дорогу лучше смотри. Ой, что делается!
Я встряхнула головой и огляделась. Моя сила здесь явно не понадобилась. И без нее охранники и слуги опять валялись в пыли и в один голос повторяли:
— Ваша милость, простите!
Вдоль этой людской толпы носились стражники Бертана и то одного, то другого перетягивали плетью. И тогда мольбы о прощении перекликались с криками боли и всхлипываниями.
— Моя госпожа, — рядом с конем Бертана остановился Кисо. — Вы не ранены?
Он показал пальцем на мою босую ногу, перепачканную в грязи и крови. И когда я потеряла кожаную туфлю? Во зараза! Даже не заметила, как она слетела с ноги.
— Нет, все в порядке. Но как вы меня нашли?
— Позже расскажем. Сейчас надо разобраться с этими людьми. Мой повелитель, вам сейчас лучше скрыться в замке. Здесь мы на виду, и не все вокруг желают нам добра.
Кисо махнул рукой, и коня Бертана тут же окружили охранники. Начальник был прав. Дорога к замку пролегала в низине между двух холмов. Для лучников мы сейчас были как на ладони. Надежда на то, что все жители замка приветствовали правителя, не было никакой. У Мадана тоже служили преданные ему люди, которые могли спрятаться в кустарнике на склонах.
Единственное успокаивало: вряд ли без команды простые солдаты рискнут напасть, они люди подневольные, иначе нас бы давно уже забросали стрелами.
— Эй, вы! С дороги! — рявкнул Кисо, и воины начали растаскивать слуг, освобождая путь.
Мы с Бертаном торжественно, как победители, въехали в замок на одном коне. Я оглянулась: люди, окруженные охраной правителя, остались сзади. Женщины плакали, мужчины стояли на коленях, насупившись. Но у всех на лице застыла маска страха. Чего ждать от правителя? Есть ли шанс выжить?
— Это дом Мадана, — сказала я, когда мы подъехали к крыльцу, — но сам он давно не показывался. Я потому и сумела сбежать.
— Мадан и его отец в темнице, — буркнул Бертан и махнул рукой, предлагая своим стражникам поднять людей во дворе.
Теперь, когда напряжение спало, я чувствовала себя совершенно вымотанной, но что-то тревожило меня, не давало покоя.
— Бертан, погоди.
— Что случилась, моя дама?
«Моя»? как приятно слышать это слово. Мой рот счастливо расплылся в улыбке, а голова пошла кругом.
— Виолетта, что ты хотела сказать?
— Ой! Прости. Я не вижу среди этих людей моего охранника Гато. Это его я обманула, и он же организовал мое преследование.
— Мой повелитель, я проверю, — конь под Кисо загарцевал. — Как он выглядел?
— Молодой паренек. Высокий и красивый.
— Хорошее описание. Молодец, Виолетта! — ехидный голос кота тут же заявил о себе.
— Вот эти девушки его знают, — воскликнула я и показала пальцем на служанок, которые стояли у входа, растерянно сбившись в кучку.
Кисо поскакал к ним. Девушки упали на колени и воздели руки к небу. О чем с ними разговаривал начальник охраны, я не слышала. В этот момент Бертан спрыгнул с коня и протянул ко мне руки. Я, как истинная леди, оперлась на плечи своего рыцаря, и он поставил меня на землю.
Мы были так близко, что я видела каждую нитку на его одежде, каждую пылинку. И мне очень нравилась эта близость. Так бы прилипла к его телу и слилась с ним.
— Ты, наверное, испугалась и устала? — прошептали его губы и коснулись моего затылка.
И от этой случайной нежности зашлось мое сердце в счастливом экстазе. Я всхлипнула и согласно кивнула.
— Иди ко мне, — он притянул меня к себе и обнял.
— Фу, как противно! — завопил Стейк. — Сюси-пуси! Меня сейчас стошнит! Б-е-е-е! Куда пропала моя боевая хозяйка?
— Отстань, — хором сказали мы с Бертаном, засмеялись, но отстранились.
Он протянул мне руку, я оперлась на нее, и мы стали подниматься на крыльцо. Впереди бежали стражники, которые осматривали территорию, заглядывая под каждый перевернутый стол и криво висящую штору.
— И что тут случилось?
Действительно, двор и дом выглядели так, словно здесь происходило Мамаево побоище: все было перевернуто вверх дном.
Глава 46
Я стояла, прижимая к себе кота, а меня обнимал Бертан, и все равно мое тело тряслось в ознобе. Каждый выброс энергии оставлял меня совершенно без сил. Я не могла сделать сейчас ни шага и только, громко стуча зубами, повторяла:
— К-кисо… Чт-т-о с Кисо?
— Стой смирно! Надеюсь, все в порядке.
— Виолетта, не дергайся! — вторил Бертану кот.
— Пусти! Надо посмотреть, — рванулась я и чуть не упала, но Бертан меня не пустил.
— Не надо. Начальник охраны сам разберется. Это его работа.
Не успел он сказать эти слова, как дверь широко распахнулась, и на пороге показался Кисо, живой и невредимый. За ним — стражники, которые крепко держали моего надзирателя. Он уже не сопротивлялся. По разбитой губе, из которой шла кровь, и по разливавшемуся на все красивое лицо синяку, я поняла, что ему здорово досталось.
— Моя госпожа, этот человек вас преследовал?
— Да.
Кисо размахнулся и ударил наотмашь Гато так, что его голова дернула и чуть не слетела с плеч.
— Эй, не надо так! — взмолилась я, с жалостью взглянув на Гато
Меня передернуло от омерзения и боли за охранника. Терпеть не могу насилия ни в каком виде. Даже в фильмах его перематываю. Б-р-р-р!
— Еще как надо, — возразил Кисо, ткнул караульного под колено, тот и рухнул на пол как подкошенный.
— Ребята, может, отпустите парня? Он хорошо ко мне относился. Это я его обманула.
— Нельзя быть снисходительной к врагу, — резко ответил Бертан и потащил меня в зал, расположенный на первом этаже. — Он обязательно воткнет тебе нож в спину. Уберите здесь все! — брезгливо приказал он слугам, столпившемся у входа.
Люди засуетились. Они по одному, бочком проникали в замок и начинали заниматься уборкой. К нам, беспрестанно кланяясь, приблизилась пышнотелая дама в чепце и переднике с кружевами.
— Мой повелитель, — несмело начала она. — Позвольте вас проводить в покои господина.
— Только не туда! — резко возразил Бертан.
— Тогда в гостевые комнаты. И…, — женщина смущенно взглянула на меня, — ваша милость, мы вам приготовили купальню и чистую одежду. Вы, наверное, захотите отдохнуть с дороги. Простите нас за такой скромный прием. Нас не предупредили о вашем визите.
— Приготовьте купальню для дамы Виолетты! — приказал Бертан.
Я опустила глаза и оглядела себя. Действительно, я походила на чучело с босыми ногами, одетое в разорванное и перемазанное платье. Но женщина отнеслась к моему смущению с пониманием. Она пошла вперед и взмахом позвала меня за собой.
— Вы можете оставить кота в зале. Не бойтесь, ему никто не навредит. Мы любим животных, — улыбнулась она Стейку.