– То-очно. Беда! Но вы все равно… пишите, кто-нибудь… прочтет. – Она сжала мою руку, с трудом втягивая воздух. – Бегите, пора вам. Оживите уж… пожалуйста. Очень вы мне нравитесь, и я вам… удачи желаю. Этот Гарольд вам… должен вашу жизнь, так верните… ее. – Она коснулась моей груди таким жестом, будто хотела коснуться лица, но не смогла донести руку. – И не мечтала вот так… помереть. В таком… красивом… доме и с таким… кавалером, да еще под… музыку. Это как… в сказке, мистер… Гленгалл.
Она и фамилию мою запомнила, а ведь я думал, что при первом знакомстве она меня даже не слушала. Молли закрыла глаза, а я вытащил камень леди Бланш из кармана и вложил ей в руку. Мне хотелось бы сказать, что сделал я это ради красивого жеста или из благодарности за помощь, но, несмотря на грусть и жалость к ней, думал я о том, что Гарольд может снова ударить меня, обыскать, отнять камень, а тут он будет в безопасности. Потом заберу его. Я встал, стараясь не смотреть на Молли, – она лежала на боку, неподвижно, как чучело, которое уронили. Мне страшно было проверить, дышит ли она.
Плотно прикрыв за собой дверь в библиотеку, я пересек музыкальную комнату, где продолжали бренчать веселенькую мелодию, и пошел напрямую в бальный зал. Получается, и я могу в любую минуту упасть замертво, а раз так, нужно торопиться. Граф Гленгалл против графа Ньютауна, последний раунд.
Я думал, найти Гарольда будет непросто, но он действительно обнаружился в танцевальном зале. Стоял у камина на небольшом пьедестале, с которого удобно оглядывать гостей, и беседовал с какой-то семьей. Пурпурная маска, расшитая золотой нитью, надежно скрывала лицо, наряд был безупречен, осанка – как у истинного офицера, волосы гладко уложены. Какой живучий! Я криво усмехнулся, подумав, что теми же словами он мог бы описать и меня. Я собирался уже подобраться ближе, но увидел гостя, которого совершенно не ожидал тут встретить, и сменил курс.
У зеркальной стены, умытый, побритый, приодетый и даже причесанный, стоял Бен. Он тоже был в маске, но его я узнал бы где угодно. Маска сидела на нем на редкость нескладно – еще бы, он же надел ее прямо на пенсне. До того, чтобы с кем-нибудь общаться, Бен не снизошел, но видно было, что он приятно проводит время. Он с любопытством разглядывал музыкантов и танцующие пары, покачивая в руке бокал шампанского, далеко не первый, судя по нехарактерному румянцу на его щеках.
Я направился к нему. Меня поразило, как хорошо может выглядеть Бен, если привести его в порядок.
Увидев меня, он подскочил.
– Ты ужасно выглядишь, – со свойственной ему откровенностью сказал Бен и ткнул меня пальцем в грудь. – Вот, значит, чем ты занят. Веселишься. Так и знал! Обещал, что вернешься, и не пришел. Я ждал, ждал, с места не сходил, но пришел только этот любезный джентльмен. Сказал, что он – друг отца. Представляешь, у нашего отца были друзья! Предложил немного развеяться. Я был уже на все готов. Мы отлично поболтали.
– И о чем же? О сказке про трилистник Мерлина?
– Откуда ты знаешь? – прищурился он, и я впервые в жизни почувствовал, что знаю больше своего брата.
Уже одно это стоило того, чтобы все это пережить. Ну или не пережить.
– Он просто хочет выведать у тебя про камень и втереться в доверие. Танамор существует, твоя любимая сказка – правда.
Бен обиженно посмотрел на меня, залпом допил шампанское и икнул. Я с непрошеной нежностью подумал, что мой брат, кажется, порядком набрался.
– Вот настолько тупым ты меня считаешь, да? Я на это не поведусь, я человек научного – ик! – мировоззрения.
– Бен, мне нужна помощь. Твой уникальный экземпляр вон там, в библиотеке. Помоги ей, а?
– Долго же ты ее искал! И не подумаю. Она наверняка уже испортилась. Все, ты не хотел моей – ик! – помощи, и я ее больше не предлагаю. Буду прожигать ж-жизнь, как положено графу! – Он торжественно воздел бокал. – Тут красиво, кстати. После сарая даже приятно попасть в такое место. Все здесь приятно, ты был прав! Попробую быть бездельником, раз всем так этого хочется. Я устал. Моя наука счастья мне не принесла, прав был Майкл. Гарольд сказал, я буду пользоваться в с-свете большим успехом.
И тут я кое-что вспомнил.
– Чуть не забыл! Майкл просил передать, чтобы ты заходил в любое время. Ты ему как сын, и ему жаль, что вы поссорились. Забудь про Гарольда, он грязный козел. А Майкл вроде славный. Удачи, Бен. Веселись. И… – Я неловко похлопал его по локтю. – Спасибо тебе. За все это. Правда, спасибо.
Он удивленно уставился на меня, сжимая пустой бокал. На всякий случай я мысленно с ним попрощался.
* * *
Теперь рядом с Гарольдом стояла юная девушка с матерью. Они были удивительно непохожи на остальных гостей – я сразу заметил это, несмотря на маски. Девушка, очень красивая, в недорогом платье, озиралась прямо как Молли, – будто в жизни не видела столь чудесного места. Ее мать за что-то благодарила Гарольда горячо и искренне, такого я здесь еще не видел. Я подобрался ближе и разобрал, что он говорит девушке:
– Поверьте тому, кто все на свете повидал: лучшее, что есть в жизни, – это удовольствия и красота. Они тоже рано или поздно надоедают, но без них и жить не стоит. Вы еще полны сил для веселья, мое милое дитя, так что вы и ваша достопочтенная матушка – всегда желанные гости в этом доме.
То же самое он говорил мне в прошлый раз! Я-то думал, я – единственный новичок, которого он так любезно пригласил, а он… О, какое оскорбление!
– Еще раз благодарим за приглашение, – страстно проговорила старшая женщина. – От всей души! Мы никого в городе не знаем и счастливы были получить вашу карточку. Как же повезло, что вы когда-то были знакомы с моим покойным мужем! Даже не знаю, чем вас отблагодарить.
– Только одним: танцуйте, радуйтесь и забудьте обо всем. Ровно через неделю, в пятницу, у меня снова бал, и вы приглашены. Передам Роджеру, что вы отныне всегда в списке. И зовите меня просто Гарольд, без церемоний.
Мне его слова теперь казались дешевой, ничего не значащей фальшивкой, а девушка и ее мать просияли так, будто ничего приятнее в жизни не слышали. Неужели я был таким же болваном? Гарольд спровадил женщин веселиться и царственно продолжил наблюдать за развлечениями. Приступ кашля он, судя по всему, успешно преодолел. Если смерть уже и сделала себе пометку о существовании графа Ньютауна, то прийти за ним собиралась явно не сегодня и даже не через неделю. Я решительно поднялся на две ступеньки, отделяющие танцевальный паркет от хозяйского пьедестала, и встал рядом с Гарольдом.
– Добрый вечер, – сказал я.
Ха! Его выражение лица было просто восхитительным. В прорезях маски я увидел: он поверить не может, что я смог не только выбраться из шкафа, но и нагло явиться сюда. Я минутку помолчал, наслаждаясь произведенным эффектом.
– Я бы хотел с вами поговорить, – сказал я.
Плана у меня по-прежнему не было, я просто ждал, когда волны вдохновения меня подхватят и куда-нибудь вынесут. Вот теперь я понял, что имел в виду Бен, когда убеждал, что я жив, несмотря на отсутствие крови, обоняния и красоты. «Жизнь – это жизнь мозга» – вот что он тогда сказал, и теперь, смирившись со своим состоянием, я остро чувствовал себя собой – может, даже острее, чем раньше. Тот Джон, которого я создал, чтобы выжить в холодном мире, где никто меня не любил, хитрец и притворщик, которому море по колено, мой единственный друг и защитник, – он все еще был со мной, несмотря на серую кожу и посиневшие руки. Джон Гленгалл соткан из самых разных личностей, одна из которых, возможно, хореограф, – и пока я жив, живы и они все.
– Не очень-то успешно вы допрашивали леди, – насмешливо сказал я. – Она отдала мне камень, как только вы ушли.
О, его лицо!
– Я тебе не верю. – Гарольд тут же взял себя в руки. – И не поверю, пока не покажешь камень.
– Я же не дурак, – фыркнул я. – Вы, похоже, в отчаянии. Даже Бена пригласили, чтобы выведать про наш камень, а он, бедняга, ничего и не знает. – Я хрипло хохотнул. – А вот я понял, где в нашем доме его искать, так что у меня теперь, считай, две части трилистника, а у вас – всего одна. Вот незадача, правда?
Со стороны мы выглядели изумительно мирно: гость, беседующий с хозяином на маскараде. Никто вокруг не догадался бы, о чем идет разговор на самом деле: смерть, месть, оживляющие камни. Все-таки интересная штука – жизнь.
Гарольд бросил на меня взгляд, в котором я четко прочел желание дать мне кулаком по лицу. Но маска достопочтенного очаровательного джентльмена держалась на его лице сильнее, чем завязанная на бархатную ленту карнавальная маска, и позволить себе такой моветон при гостях он никак не мог. У волка острые зубы, но в данный момент он принимает гостей, так что не может пустить их в ход.
– Вы ведь хотите собрать все три камня, верно? – спросил я, сам еще не зная, куда это приведет. – Но у меня-то положение более выгодное, чем у вас.
– Зато умрешь ты гораздо раньше, – продолжая мило улыбаться гостям, ответил Гарольд. – И тогда я найду их, не волнуйся. Спасибо за интересную беседу, но не нужно меня шантажировать, у тебя не получится.
Шантажировать. О, Гарольд. Спасибо за идею. Изумительно.
– Но именно этим я и собираюсь заняться, – сказал я, хотя минуту назад о таком даже не думал. – Я знаю про вас много интересного и вполне успею это рассказать.
– Тебе никто не поверит. Это глупо.
– Думаете, все эти люди обрадуются, если узнают, что вы бьете женщин? – настаивал я. – Тут самый цвет Лондона. Герцоги, лорды. Да, вы скоро умрете, но если потеряете репутацию, это пятно останется на вас и после смерти. А если отдадите мне камень, клянусь, я сохраню ваше доброе имя.
Гарольд взял с подноса подошедшего слуги бокал шампанского.
– Доброе имя? Ох, Джон. Ты даже не щенок, ты цыпленок. Глупый и для еды непригодный. Это все, что у тебя есть? – Я храбро продолжал смотреть на него, и он со вкусом отпил шампанского. – Тогда прошу, не стесняйся. Поделись со всеми здесь своими открытиями.
К такому я был не готов, но храбро вытащил у него из рук бокал, размахнулся и швырнул его в огонь, целясь в дальнюю стенку камина. Сила броска у меня была так себе, но стояли мы близко, а хрусталь, разлетаясь о камень, издает дивный звон. Внимание всех мне привлечь не удалось, музыканты играли слишком громко, но ближайшие пары оглянулись на звук. Я надеялся, что Гарольд сейчас скажет: «О нет, Джон, остановись, я сделаю все, что ты скажешь», но он стоял и смотрел, будто все это его забавляло.
– Должен вам кое-что сообщить, – начал я, стараясь говорить со всей громкостью и силой, на какую способен был мой немощный речевой аппарат. – Наш любезный хозяин, граф Ньютаун, на самом деле не очень-то хороший человек. Он на моих глазах ударил беззащитную даму. – Эффекта это не произвело, и я прибавил: – До крови. Очень сильно.
Я надеялся, что они заинтересуются хотя бы из любви к сплетням и разнесут этот слух повсюду, но остановившиеся пары глянули на меня, как на комедианта, фыркнули и, потеряв ко мне интерес, снова закружились в танце, пытаясь поймать упущенный ритм. Я нахмурился.
Заинтересованно наблюдавший за моей попыткой Гарольд сделал короткий жест, и перед ним тут же вырос слуга. Гарольд что-то тихо сказал ему, и слуга, вышколенный и послушный, как машина, скользнул на другой конец зала, к музыкантам.
– Ты кое-чего не знаешь, – весело сказал Гарольд. – И уже не узнаешь, милый Джон. Но я не сержусь, я даже окажу тебе услугу. Дам тебе то, чего ты так хотел: успех в высшем свете. Не благодари. – Он отсалютовал мне бокалом и глотнул шампанского.
Слуга что-то передал дирижеру, и музыканты перестали играть. Сбившиеся с шага танцоры сделали еще несколько па и остановились, недоуменно пытаясь понять, почему смолкла музыка. Я с тревожным, тяжелым чувством наблюдал за ними и только краем глаза успел заметить движение Гарольда. Он дернул за ленту, удерживавшую мою маску на месте. Узел развязался, и маска упала. Я резко отвернулся, но ближайшие танцоры при виде меня все равно охнули.
– Дамы и господа! – Гарольд закашлялся, жутко, тяжело, как в доме леди Бланш, но тут же выпрямился. Гости внимали его хриплому негромкому голосу в полной тишине. – Я всегда даю вам самые экзотические развлечения, но сегодня я превзойду самого себя: это гость не просто из заморских краев, а с того света. Уверяю, такого не было еще ни в одном салоне. – Взгляды гостей медленно обратились ко мне. – Знакомьтесь: подлинная звезда сезона, оживший мертвец. Только сегодня и только для вас. Вы сможете всем сказать, что увидели такое чудо первыми! А теперь, музыканты, играйте снова.
Он подтолкнул меня вперед. Вокруг заохали и засмеялись – немного нервно, но весело. Никто не воскликнул: «Какой кошмар!» Новое развлечение, да еще такое запретное и странное, пришлось ко двору. Я затравленно огляделся и заметил свое отражение во всех зеркальных стенах. Увидел то, что видели они все: серого, иссохшего уродца, перекосившегося на один бок.
Я хотел поднять маску, которую Гарольд бросил на пол, но остановился. Все на меня смотрели, восхищенно перешептываясь, и я почувствовал разом отчаяние и свободу. Камень Гарольд мне не отдаст, это ясно. Зря я на это рассчитывал. Мне нечем ему угрожать, нечем шантажировать. Я проиграл.
Музыканты бодро играли кадриль. Я всем телом ощущал сухость, будто раствор Бена выветрился окончательно. Так почему бы не провести оставшееся время так, как я всегда мечтал? Вот единственное, что мне остается: наслаждаться вниманием. Веселиться и забыть.
Я спустился с пьедестала и подхватил идущую мне навстречу веселую вдовушку, ту самую, которую пытался в прошлый раз обмануть, изображая знатока шампанского. Она благосклонно глянула на меня. Я притянул ее к себе и потащил танцевать, не приглашая, не представляясь, не говоря ни слова. Она охнула, но, похоже, была в восторге. Я взял ее руку своей рукой, и она тихо вскрикнула от холода, но с любопытством сжала ее сильнее.
– Какой восхитительный трюк! – прошептала она, когда мы начали танцевать. – Я понимаю, как вы добились таких холодных рук: держали их в холодной воде. Ногти накрасили синим, на лице у вас грим. Но откуда такой мутный взгляд?
– Хотите, раскрою вам свой секрет? – хрипло спросил я, приблизив лицо к ее уху. – Я действительно мертвый.
И я высунул свой черный язык. Вдова отшатнулась, вырвав руку из моей руки. Я усмехнулся. Нас сразу начали толкать со всех сторон, и я подтянул к себе чью-то партнершу. Та вскрикнула от неожиданности, но, увидев, что похитил ее тот самый уникальный гость, которого представил хозяин вечеринки, растаяла, заулыбалась и вложила ладонь мне в руку.
– Вы молчите, чтобы не выходить из образа, я понимаю. – Она игриво улыбнулась. – В каком театре вы работаете? Я приду на вас посмотреть!
Я проигнорировал вопрос, но она только засмеялась, и мы закружились в танце.
Моему плану танцевать, пока не упаду замертво, помешало только то, что ноги двигались все хуже. Я не попадал в ритм, не слышал музыку, мир словно отодвигался, и в конце концов я остановился совсем, выпустив руку партнерши. На меня наталкивались танцоры, я искал взглядом Бена или хотя бы Гарольда, хоть какое-то знакомое лицо, но меня окружала только пестрая мешанина лиц, за которой, будто контур волшебного дворца, возвышался прекрасный камин с огромными часами в виде оленя. Я только сейчас заметил, что золотой олень весь утыкан стрелами: символ побежденной англичанами Ирландии. Оленя я был рад видеть, как родного. Среди ярких красок и громких звуков он смотрел на меня укоризненно и сурово, будто осуждал за взятие Ирландии.
А потом я увидел третий камень.
Глава 13
Олень и стрелы
Олень был утыкан стрелами. Их оперение представляло собой камешки разных цветов – дивный контраст с гладким сиянием золота. Стрел было не меньше двух десятков, так что зеленый камешек легко терялся среди других. Похоже, Гарольд, пряча свое сокровище, руководствовался тем же принципом, по которому Бен выбрал в качестве своего укрытия не дальнюю окраину города, а лодочный сарай. Наверное, есть особый шик в ощущении, что ты всех провел и спрятал тайное на виду.
Если бы Бланш не отдала мне камень, я бы и не заметил второй «листок», но теперь я где угодно узнал бы этот бледно-зеленый оттенок с молочными прожилками. Может, Гарольд заказал часы специально, чтобы спрятать зеленый обломок мрамора, выставив его в танцевальном зале? Как дерзко!
О том, что гигантского золотого оленя стащат воры, можно было не беспокоиться, – он выглядел неподъемно тяжелым. Но мне весь олень был и не нужен. Я медленно пошел к камину, пробираясь среди танцующих. Гарольд, увы, все еще стоял на своем месте, потягивая шампанское, мало того – продолжал на меня смотреть. Раньше мне польстило бы такое внимание от великолепного графа Ньютауна, а теперь я чувствовал только досаду. Можно и не мечтать незаметно подобраться к часам и тихонько прикарманить камень.
Мы встретились глазами через ползала. Видимо, Гарольду интересно было проследить, чем закончатся мои танцы (скорее всего, падением бездыханного тела на паркет). То, что я все еще на ногах, да к тому же иду к нему, Гарольду не понравилось. Он крепче сжал бокал, всем своим видом показывая, что не боится, но я заметил: он стрельнул глазами по сторонам, проверяя, далеко ли слуги.