— Долго же доходят до тебя новости, — ухмыльнулся человек и продолжил надменно — спокойным голосом, — я даже знаю, кто и когда убьет Дали, я уже разработал план его спасения, а что сделал ты для правого дела?
— Я… — замялся Нортен, — я был занят Джордан, с ней проблем достаточно…
— Ты сам с ними справишься, и сделаешь это быстро, — он выразительно посмотрел на юношу, — иначе… отправишься вслед за братом, но сейчас важнее спасти Эдриана.
Человек встал, приблизился к Нортену, нагнулся к его голове и принялся шептать:
— Эдриан в подвале восточного крыла крепости, ключ от этого подвала у Мартелла. Значит, — он заложил руки за спину и начал величественно ходить взад — вперёд по комнате, — ты должен украсть ключи, вытащить Эда незаметно, подчеркиваю, незаметно, разумеется, опередив головореза — наемника, нанятого графом и его другом герцогом Калле. Все понятно?
— Да, да, я все исполню. — Он откланялся и уже отходил к двери.
— Поторопись, Нортен, поторопись…
Часть 19
Джордан, сильно уставшая от длинного дня, но безмерно заинтересованная жертвой Геры, о которой говорили Калле, решила перед сном догнать Мартелла и выяснить, кого именно и как он хочет запугать. Ей даже было немного обидно от того, что он не позвал ее с собой на пытки, ведь её изощренный ум мог выдать что — нибудь новенькое.
Уже на лестнице ее окликнули, это был незнакомый женский голос. Джордан обернулась и увидела ту самую "королеву", прибывшую сегодня днем и внимательно сейчас ее разглядывающую.
— Ну, здравствуй, Джордан Рэдл, наслышана, наслышана, — она обошла Джо кругом, разглядывая ее одежду, обувь, израненные тощие руки, — много плохого про тебя рассказывал Гера… Но мне кажется, что он немного не прав! — Она подмигнула Джо. — Я Кларис Ларан, мой сын Яссон в одной цепи с тобой, рада встрече. — Она протянула свою маленькую, почти детскую ручонку Джо. — Когда захочешь обзавестись нормальным мужчиной и пожить в хорошей семье, милости просим. — Она сделала старчески неуклюжий реверанс и удалилась обратно в один из тоннелей.
Джордан ухмыльнулась, вспомнив, как Гера угрожал ей страшной Кларис, а она оказалась всего лишь дряхлой старухой, которая еле ходит. Джо постояла некоторое время, прокручивая в голове разговор с ней, чтобы придумать шутку поострее и сказать ее сейчас Гере. Но ничего дельного в голову не приходило, и недовольная собой Джо направилась прямиком в покои графа Мартелла.
Джо, имея мерзкую привычку входить без стука и разрешения, в этот раз не изменила себе. Она резво влетела в комнату, выкрикнув:
— Кого ты там собираешься убить? — Джо заметила в покоях чужого человека. Это был загадочный маг — полукровка из цепи старых Анвар Дони, о котором практически ничего не было известно до его появления в академии. Наверняка о нем знали лишь то, что он был главарем кулачных боев в небезызвестном трактире. Он выглядел угрожающе: туго затянутые на плечах ножны, в которых покоились огромные южные полумесяцы из каленой стали, здесь такое оружие было редкостью. Прижавшись к его ноге, сидела поразительно огромная чёрная, как самая жуткая ночь, догиня. Мужчина разговаривал о чем — то с Герой и, когда девочка ворвалась в комнату, он взял что — то из его рук и неловко спрятал в карман. Джо с недоумением смотрела то на незнакомца, то на Геру, то на огромного дьявола в собачьем обличье.
— Тебе, кажется, пора, — сказал граф, осторожно хлопнул юношу по плечу и внимательно заглянул в глаза, будто пытаясь что — то донести до него без слов, — спасибо за визит, — он указал ему на дверь.
Анвар кивнул головой, с явным южным акцентом прохрипел:
— Кара, пойдем.
И вместе с недоброжелательной псиной удалился прочь из комнаты, угрожающе глянув на нежданную гостью. Она проводила его взглядом.
— До чего же он хорош, — про себя восхитилась Джордан, — а какой арсенал: укороченная сабля, полумесяцы, метательные ножи, никогда таких больших не видела.
— Что он тут делает? — Сразу же после его выхода из комнаты, поинтересовалась Джо.
Гера хотел было ответить резко но, решив, что интерес назойливой Джо это не удовлетворит, и сказал, что они просто обсуждали методики обучения молодых магов.
— Ясно, о чем еще могут деды разговаривать, — язвила она, — я вообще — то пришла узнать, кого ты хотел прибить? Почему меня с собой не позвал?
— Я никого не хотел, как ты говоришь, "прибить". Кто тебе сказал такое? — Он насторожился.
— Рэй Калле рассказывал своему племяннику, а я подслушала. — Она смотрела на Геру, как на провинившегося ученика. — Колись! Не этот ли южанин — наёмник — убийца высшего класса?
— Я же тебе сказал, он мой коллега, не более того. — Он отвернулся, давая понять, что больше не намерен говорить.
— Я всегда легко отличала твою ложь, — она перекрестила руки на груди, — а я все равно всё узнаю, даже если и не от тебя!
В следующее мгновение она уже гордо направлялась к двери. Граф Мартелл лишь тяжело вздохнул ей в след.
Часть 20
Тем временем в опустевшем зале заседаний шел наиважнейший разговор между Джексоном Найтом и Кларис Ларан. Они были давними друзьями и доверяли друг другу, как самим себе. Подслушать здесь их тоже не могли: директор академии, создавший с помощью магический свитков сторожевого голема, мимо которого, мог видеть то, что видит он. Поэтому в такое непростое время зал заседаний был самым безопасным местом для приватных бесед.
Вот небольшой обрывок их разговор.
— … Мартелл и Калле вытащат из Дали все, что нам нужно знать, — задумчиво говорила женщина, — но я боюсь, что будет слишком поздно, и нить уйдёт далеко от Дали, король Джеймс успеет хорошо замести следы, — она нервно поочерёдно стучала пальцами по деревянному подлокотнику кресла, — еще никто не заметил отсутствия Эдриана, однако это ненадолго…
— Предположим, что ты права, и мы узнаем, о чем говорили король Джеймс и Эд… Хм и он окажется предателем… — он не успел докончить фразу.
— Он и есть предатель. — Уверяла его Кларис.
Джексон недовольно на нее шикнул.
— Как мы с ним поступим? А как же его жена Элен, сестра графа Мартелла, кстати? — у Джексона начиналась истерика: больше всего на свете он боялся навлечь на себя гнев союза Мартеллов и Рэдлов.
— Когда все выяснится, тогда и решим. — Она призадумалась. — Сейчас важнее вычислить друзей, которым мы можем верить и всепожирающую гниль, которую нужно убить, пока она не сделала этого с нами.
Джексон встал и принялся нервно ходить взад — вперёд по комнате, заложив руки за спину.
— Я думаю, — неуверенно начал он, — семьи Мартелл и Калее достойны того, что бы им верить.
— Неужели ты считаешь, что ВСЕ Калле хорошие? Безусловно, Рэймонд — достойный маг, а остальные?
Джексон только недовольно сдвигал брови и покачивал головой.
— Хорошо, — она будто пошла ему на уступку, — его сестре Одетт тоже можно доверять… А насчет ее детей я не уверена: Алекса я совершенно не знаю, а ДАлия — просто дьявол в платьице, зато Таина — безобидная дура. Про самую младшую и говорить не стану, ей всего десять…
* Семья Калле
Семья Калле — древний род, происходящий от прежних королей Логоса, поэтому все носители этой фамилии имеют титул герцог/герцогиня.
Марсель — отец семейства Калле. С его старшим сыном Алексом мы уже знакомы, помимо сына у него есть ещё три дочери: ДАлия, Тиана и Анника. Их прекрасную мать зовут НаталИ. Она хороша собой, добра и совершенно не вписывается в эту семью…
У Марселя есть младшие брат и сестра: Рэймонд и Одетт, которые не состоят в браке и не имеют детей. Если говорить о герцогине, то она не может родить по состоянию здоровья, а Рэй просто не хочет войны за титул старшего Калле, хранителя Благодатного (родового поместья семьи) *
— Алекс хороший, он же тебе понравится, — Джексон, кажется, совсем забыл о предмете разговора.
— Мартеллы абсолютно точно являются друзьями, — говорила она так же сухо и строго, как и 30 лет назад, директора это умиляло и пробуждало в нем воспоминания молодости, — и когда я говорю Мартеллы, я имею в виду и Джордан.
После произнесения имени Джо он встрепенулся.
— Выходит, что все остальные под подозрением? — Уточнил Джексон, Кларис в ответ кивнула головой. — Среди них нужно найти одного предателя, который приведет нас к своим "коллегам". — Она вновь одобрительно кивнула. — Мне кажется, следует начать поиск перебежчиков среди тех, чьи близкие были за этим замечены. А именно, с Нортена Этталя. — Стараясь сохранять спокойствие, говорил Джексон.
— Ты в пустую потратишь время. Он не предатель. — Она удобно развалилась в кресле и потягивала табачный дым из миниатюрной трубки с резным мундштуком из слоновой кости. — Он по уши влюблен в Герину девчонку и таскается за ней повсюду. Времени на предательство у него не остаётся.
— Кто тогда? — Обиженный критикой Кларис огрызнулся Джексон.
Она сделала вид, что не заметила этого.
— Элизабет Дали. — Многозначительно выдала женщина, выдувая дымовое кольцо.
— Нееет, только не она. — Отнекивался Джексон. — Она хотя и беспутная, но не предатель.
— Я настаиваю.
Градус напряжения рос. Повисло недолгое неловкое молчание, которое прервал Джексон.
— Как насчет Сэма Неко? — Обретя наивную детскую надежду, спросил он.
— Вот это хорошо, — она тяжело поднялась со стула, — с него и начнём.
Она отошла к голему.
Джексон выпал из задумчивости и остановил уже находящуюся около выхода Кларис:
— А как же мы будем следить за ней?
— Твой внук нам поможет. — Ухмыльнулась она.
— Арно? Как?
— Мне птички напели, что Бригитта Неко без ума от твоего парня, она наверняка знает, что делает ее муж и расскажет юному любовнику обо всем.
Кларис вышла из катакомбов, оставив Джексона ещё долго сидеть в зале в полном шоке от услышанного.
Часть 21
— Я… — замялся Нортен, — я был занят Джордан, с ней проблем достаточно…
— Ты сам с ними справишься, и сделаешь это быстро, — он выразительно посмотрел на юношу, — иначе… отправишься вслед за братом, но сейчас важнее спасти Эдриана.
Человек встал, приблизился к Нортену, нагнулся к его голове и принялся шептать:
— Эдриан в подвале восточного крыла крепости, ключ от этого подвала у Мартелла. Значит, — он заложил руки за спину и начал величественно ходить взад — вперёд по комнате, — ты должен украсть ключи, вытащить Эда незаметно, подчеркиваю, незаметно, разумеется, опередив головореза — наемника, нанятого графом и его другом герцогом Калле. Все понятно?
— Да, да, я все исполню. — Он откланялся и уже отходил к двери.
— Поторопись, Нортен, поторопись…
Часть 19
Джордан, сильно уставшая от длинного дня, но безмерно заинтересованная жертвой Геры, о которой говорили Калле, решила перед сном догнать Мартелла и выяснить, кого именно и как он хочет запугать. Ей даже было немного обидно от того, что он не позвал ее с собой на пытки, ведь её изощренный ум мог выдать что — нибудь новенькое.
Уже на лестнице ее окликнули, это был незнакомый женский голос. Джордан обернулась и увидела ту самую "королеву", прибывшую сегодня днем и внимательно сейчас ее разглядывающую.
— Ну, здравствуй, Джордан Рэдл, наслышана, наслышана, — она обошла Джо кругом, разглядывая ее одежду, обувь, израненные тощие руки, — много плохого про тебя рассказывал Гера… Но мне кажется, что он немного не прав! — Она подмигнула Джо. — Я Кларис Ларан, мой сын Яссон в одной цепи с тобой, рада встрече. — Она протянула свою маленькую, почти детскую ручонку Джо. — Когда захочешь обзавестись нормальным мужчиной и пожить в хорошей семье, милости просим. — Она сделала старчески неуклюжий реверанс и удалилась обратно в один из тоннелей.
Джордан ухмыльнулась, вспомнив, как Гера угрожал ей страшной Кларис, а она оказалась всего лишь дряхлой старухой, которая еле ходит. Джо постояла некоторое время, прокручивая в голове разговор с ней, чтобы придумать шутку поострее и сказать ее сейчас Гере. Но ничего дельного в голову не приходило, и недовольная собой Джо направилась прямиком в покои графа Мартелла.
Джо, имея мерзкую привычку входить без стука и разрешения, в этот раз не изменила себе. Она резво влетела в комнату, выкрикнув:
— Кого ты там собираешься убить? — Джо заметила в покоях чужого человека. Это был загадочный маг — полукровка из цепи старых Анвар Дони, о котором практически ничего не было известно до его появления в академии. Наверняка о нем знали лишь то, что он был главарем кулачных боев в небезызвестном трактире. Он выглядел угрожающе: туго затянутые на плечах ножны, в которых покоились огромные южные полумесяцы из каленой стали, здесь такое оружие было редкостью. Прижавшись к его ноге, сидела поразительно огромная чёрная, как самая жуткая ночь, догиня. Мужчина разговаривал о чем — то с Герой и, когда девочка ворвалась в комнату, он взял что — то из его рук и неловко спрятал в карман. Джо с недоумением смотрела то на незнакомца, то на Геру, то на огромного дьявола в собачьем обличье.
— Тебе, кажется, пора, — сказал граф, осторожно хлопнул юношу по плечу и внимательно заглянул в глаза, будто пытаясь что — то донести до него без слов, — спасибо за визит, — он указал ему на дверь.
Анвар кивнул головой, с явным южным акцентом прохрипел:
— Кара, пойдем.
И вместе с недоброжелательной псиной удалился прочь из комнаты, угрожающе глянув на нежданную гостью. Она проводила его взглядом.
— До чего же он хорош, — про себя восхитилась Джордан, — а какой арсенал: укороченная сабля, полумесяцы, метательные ножи, никогда таких больших не видела.
— Что он тут делает? — Сразу же после его выхода из комнаты, поинтересовалась Джо.
Гера хотел было ответить резко но, решив, что интерес назойливой Джо это не удовлетворит, и сказал, что они просто обсуждали методики обучения молодых магов.
— Ясно, о чем еще могут деды разговаривать, — язвила она, — я вообще — то пришла узнать, кого ты хотел прибить? Почему меня с собой не позвал?
— Я никого не хотел, как ты говоришь, "прибить". Кто тебе сказал такое? — Он насторожился.
— Рэй Калле рассказывал своему племяннику, а я подслушала. — Она смотрела на Геру, как на провинившегося ученика. — Колись! Не этот ли южанин — наёмник — убийца высшего класса?
— Я же тебе сказал, он мой коллега, не более того. — Он отвернулся, давая понять, что больше не намерен говорить.
— Я всегда легко отличала твою ложь, — она перекрестила руки на груди, — а я все равно всё узнаю, даже если и не от тебя!
В следующее мгновение она уже гордо направлялась к двери. Граф Мартелл лишь тяжело вздохнул ей в след.
Часть 20
Тем временем в опустевшем зале заседаний шел наиважнейший разговор между Джексоном Найтом и Кларис Ларан. Они были давними друзьями и доверяли друг другу, как самим себе. Подслушать здесь их тоже не могли: директор академии, создавший с помощью магический свитков сторожевого голема, мимо которого, мог видеть то, что видит он. Поэтому в такое непростое время зал заседаний был самым безопасным местом для приватных бесед.
Вот небольшой обрывок их разговор.
— … Мартелл и Калле вытащат из Дали все, что нам нужно знать, — задумчиво говорила женщина, — но я боюсь, что будет слишком поздно, и нить уйдёт далеко от Дали, король Джеймс успеет хорошо замести следы, — она нервно поочерёдно стучала пальцами по деревянному подлокотнику кресла, — еще никто не заметил отсутствия Эдриана, однако это ненадолго…
— Предположим, что ты права, и мы узнаем, о чем говорили король Джеймс и Эд… Хм и он окажется предателем… — он не успел докончить фразу.
— Он и есть предатель. — Уверяла его Кларис.
Джексон недовольно на нее шикнул.
— Как мы с ним поступим? А как же его жена Элен, сестра графа Мартелла, кстати? — у Джексона начиналась истерика: больше всего на свете он боялся навлечь на себя гнев союза Мартеллов и Рэдлов.
— Когда все выяснится, тогда и решим. — Она призадумалась. — Сейчас важнее вычислить друзей, которым мы можем верить и всепожирающую гниль, которую нужно убить, пока она не сделала этого с нами.
Джексон встал и принялся нервно ходить взад — вперёд по комнате, заложив руки за спину.
— Я думаю, — неуверенно начал он, — семьи Мартелл и Калее достойны того, что бы им верить.
— Неужели ты считаешь, что ВСЕ Калле хорошие? Безусловно, Рэймонд — достойный маг, а остальные?
Джексон только недовольно сдвигал брови и покачивал головой.
— Хорошо, — она будто пошла ему на уступку, — его сестре Одетт тоже можно доверять… А насчет ее детей я не уверена: Алекса я совершенно не знаю, а ДАлия — просто дьявол в платьице, зато Таина — безобидная дура. Про самую младшую и говорить не стану, ей всего десять…
* Семья Калле
Семья Калле — древний род, происходящий от прежних королей Логоса, поэтому все носители этой фамилии имеют титул герцог/герцогиня.
Марсель — отец семейства Калле. С его старшим сыном Алексом мы уже знакомы, помимо сына у него есть ещё три дочери: ДАлия, Тиана и Анника. Их прекрасную мать зовут НаталИ. Она хороша собой, добра и совершенно не вписывается в эту семью…
У Марселя есть младшие брат и сестра: Рэймонд и Одетт, которые не состоят в браке и не имеют детей. Если говорить о герцогине, то она не может родить по состоянию здоровья, а Рэй просто не хочет войны за титул старшего Калле, хранителя Благодатного (родового поместья семьи) *
— Алекс хороший, он же тебе понравится, — Джексон, кажется, совсем забыл о предмете разговора.
— Мартеллы абсолютно точно являются друзьями, — говорила она так же сухо и строго, как и 30 лет назад, директора это умиляло и пробуждало в нем воспоминания молодости, — и когда я говорю Мартеллы, я имею в виду и Джордан.
После произнесения имени Джо он встрепенулся.
— Выходит, что все остальные под подозрением? — Уточнил Джексон, Кларис в ответ кивнула головой. — Среди них нужно найти одного предателя, который приведет нас к своим "коллегам". — Она вновь одобрительно кивнула. — Мне кажется, следует начать поиск перебежчиков среди тех, чьи близкие были за этим замечены. А именно, с Нортена Этталя. — Стараясь сохранять спокойствие, говорил Джексон.
— Ты в пустую потратишь время. Он не предатель. — Она удобно развалилась в кресле и потягивала табачный дым из миниатюрной трубки с резным мундштуком из слоновой кости. — Он по уши влюблен в Герину девчонку и таскается за ней повсюду. Времени на предательство у него не остаётся.
— Кто тогда? — Обиженный критикой Кларис огрызнулся Джексон.
Она сделала вид, что не заметила этого.
— Элизабет Дали. — Многозначительно выдала женщина, выдувая дымовое кольцо.
— Нееет, только не она. — Отнекивался Джексон. — Она хотя и беспутная, но не предатель.
— Я настаиваю.
Градус напряжения рос. Повисло недолгое неловкое молчание, которое прервал Джексон.
— Как насчет Сэма Неко? — Обретя наивную детскую надежду, спросил он.
— Вот это хорошо, — она тяжело поднялась со стула, — с него и начнём.
Она отошла к голему.
Джексон выпал из задумчивости и остановил уже находящуюся около выхода Кларис:
— А как же мы будем следить за ней?
— Твой внук нам поможет. — Ухмыльнулась она.
— Арно? Как?
— Мне птички напели, что Бригитта Неко без ума от твоего парня, она наверняка знает, что делает ее муж и расскажет юному любовнику обо всем.
Кларис вышла из катакомбов, оставив Джексона ещё долго сидеть в зале в полном шоке от услышанного.
Часть 21