Часть 11
Несмотря на то, что директор академии торопился встречать важных гостей, он остановился, чтобы помочь Алексу успокоиться. Алекс пребывал в тяжелом истеричном состоянии, поэтому он даже не даже не заметил, как Джексон завел его в свой кабинет.
Кабинет был прекрасен: большой и просторный, отделанный золотыми гербами Логоса на стенах и потолке. Он был сделан с великой любовью, все от ножки стола из красного дерева до молний в колбах, составляющих люстру, говорило об этом. Имелся второй этаж, на котором располагалась маленькая комната, в которой хранились все важные бумаги. Ключ у "архива" был отдельный, созданный с применением магии, и, конечно, воспользоваться им мог только маг, обычный человек не смог бы открыть замок.
Алекс, однако, вовсе не заметил величественности данного места, потому что все время виновато смотрел в пол, стесняясь показать свое заплаканное, тревожное лицо. Он боялся, что его, великого и опасного, единственного сына Марселя Калле, сочтут слабым и беспомощным.
Джексон искренне хотел помочь юноше, но не знал, что именно произошло у него и что можно сделать, чтобы его утешить. Поэтому директор академии решил приготовить чаю. Он заварил его с такой любовью в маленьком синем чайнике с неловкой надписью: "Любимому деду", которую сделал в детстве Арно, добравшись до чайника. После в огромном столе с множеством строгих ящиков выдвинулся заветный, где всегда хранилась халва для внуков. Джексон достал тарелочку со слабостью, придвинул Алексу чашку чая.
— Родной мой, — ласково начал он, — угощайся, вот — халва.
Алекс из вежливости взял небольшой кусочек халвы и сделал глоток, продолжая смотреть в пол.
— Алекс, я не хочу тебя заставлять рассказывать мне, что у тебя случилось. Просто знай, что я всегда готов тебя выслушать и помочь тебе, чем смогу…
Джексон заглянул за тяжело свисающую белую челку и увидел, что Алексу неприятно такое внимание и он съеживается только больше, и прекратил докучать. Директор посидел еще немного молча, волнуясь, что опаздывает к приезду гостей. Он просто не мог задерживаться ещё больше.
— Алекс, я это кхм, пойду, меня там ждут…
Он направлялся вон из кабинета, Мужчина уже был около входной двери, когда услышал еле различимую просьбу остаться.
Алекс робко приподнял голову и сделал глубокий вдох. Он понял, что если он продолжит молчать, то помочь ему никто сможет.
— Все это, это из — за моего отца, — он мужественно сдерживал накатывающиеся слезы, — мне очень его не хватает.
Он вновь заплакал, но вскоре нашёл в себе силы продолжать.
— А никто не понимает меня, сестры совсем не помнят его, а от мамы я всегда слышу лишь одно: "Ты должен быть достойным сына своего отца"… А я не достоин… Я пью, бью и ненавижу…. И все вокруг меня боятся и … и не понимают. Я просто чудовище…
Джексон тихо подошел к нему и прижал его голову к груди.
— Я тебя понимаю, мой мальчик… — Он не успел докончить.
— Правда? — Поднимая глаза к нему, словно к божеству, спросил Алекс.
— Да, конечно, мне тоже говорили после смерти отца, что я бастард, недостойный его фамилии, и мне было больно вдвойне: я потерял своего близкого человека и подвел его. И все сделал: окончил университет, женился, по заветам матери, которая всегда прикрывалась отцом… Кхм знаешь, как я сейчас жалею о том, что поступал так, как поступал… Только я мог определить, каким должен быть сын моего отца, ни мама, ни бабушка, ни тетка, только я…
Алекс робко встал и обнял Джексона за шею.
— Милый, — сказал со старческой лаской мужчина, — не смей повторять моих ошибок. Ты замечательный человек: умный, добрый, честный, только немного сбитый с истинного пути.
Он вытер своими грубыми пальцами слезы Алекса.
— Иди к себе, отдохни… Можешь не приходить на вечернее занятие, я пойму. А сейчас мне правда пора.
Он уже вырвался из тяжелых объятий юноши и направился к двери, как вдруг тот задушил его вновь большими руками.
— Спасибо вам, спасибо, директор… Я, знаете, я не подведу вас, я справлюсь, честно.
Джексон ласково улыбнулся, высвобождаясь из плотных объятий, и быстро направился вон из кабинета.
Часть 12
Компания, дебоширившая в трактире и подгоняемая Герой, направлялась обратно в крепость. Зрелище было чудесное: Мартелл на плече нёс пьяное кровавое мясо в виде тела Эдриана Дали, придерживая его ноги одной рукой, а другой не переставая держаться за рану на шее, которую уже подлечил Рэй, который, кстати, шел рядом, еще более красивый (заплаканный, грязный и надутый, как маленькая девочка с леденцом). Где — то за ними, отставая на приличное количество шагов, плелись Джордан и ее спасители: Нортен и Арно. Второй язвительно спрашивал Джо, каждый ли день она получает травмы и теряет сознание. На что девочка отвечала молчанием. Наконец — то Нортена, уставший от вечных походов туда — сюда, развеял тишину.
— Кто — нибудь знает, куда мы так торопимся, могли бы еще немного посидеть в трактире?
— Гера говорил, что важные гости приезжают сегодня. — Сказала Джо.
— Хм… Кто же для него важный гость, которого он даже встречать собирается? — С некоторым пренебрежением рассуждал вслух Нортен. — Сестры Торсен не достойны его внимания, семья Калле — тоже… Я не представляю, кто может более уважаемый, чем они.
— Есть у меня одно предположение, — неуверенно шептала Джо, чтобы ее не слышали впереди идущие, — и если я права, нам просто не жить.
— Нам? — неловко вмешался Арно, пожевывая колосок (хотя ему даже не показалось, что он сделал это неловко, он, наоборот, посчитал, что очень умело поддержал беседу).
— Всем нам: и тебе, и мне, и Нортену… Если это Элен… Проще спрыгнуть с крыши.
— Элен? Это его сестра, — уточнил Нортен, тыкая пальцем в спину Гере.
Джо кротко кивнула.
— Я слышал, что она само очарование: умна, мила, скромна, другая бы не выдержала жить с таким человеком, как старший Дали.
— Но такая упырица, — перебила его явно раздражающаяся Джо, — она на людях такая милашка, а на самом деле, это Гера в женском теле… Ужас. Еще эти дети… Господи…
Сами не замечая того, они догнали Геру и Рэя и… тело, свисающее с Гериного плеча, как мешок овса. Джо тяжело вздохнула, Гера обернулся, глядя на нее, недовольно поднял брови.
— Что?
— Ничего.
— Вот и отвернись.
— Полегче… А вообще, веди себя, как обычно, можешь даже еще хуже… Посмотрим, на сколько тебя хватит… Появится в академии человек, перед которым ты шёлковой станешь… — Загадочно говорил Гера.
— Может, хватит нелепых шарад. — С не характерной Нортену, но проявляющейся у него всякий раз, когда он общается с графом Мартеллом, агрессией говорил парень. — Скажи прямо, и дело с концом. Нет, он все интригует. Интриган чертов.
Несломимого и жестокого Геру опять обдала пугающим холодом, исходящим от юноши.
— Да что со мной такое, — успокаивал он себя, — это всего лишь маг воздуха, он даже высшей магией не владеет. Хотя… Хм… с ним определённо что — то не так. Будто он из высших… Надо будет разузнать, что там его семейка натворила.
— Скоро сами увидите, — стараясь не терять самообладания, ответил Гера, — вам понравится.
Они уже проходили в ворота, когда туда влетел экипаж, огромный и красивый, казалось, даже королевский.
— Нет гербов семей. Ни Мартелл, ни Дали, — напрочь забыв, что ее слышат всё, сказала радостно Джо.
Гера цокнул, поняв, с кем она ждала встречи, но ничего не сказал. Все внимание сейчас было приковано к королевскому экипажу.
Гера и Рэй прекрасно знали, кто в нем находится, и появление этого человека не могло не вызывать у них улыбок. Молодое племя тупо пялилось на тройку белых, породистых коней и угадывало обитателя ландо.
— Может, это новый король Логоса… как его… Джеймс, — гадал Арно.
— Нет, нет, — задумчиво отвечал Нортен, — он бы пришел сюда только с армией…
К экипажу подбежал счастливый от того, что не опоздал, Джексон, открыл дверь, подал руку. На свет вышла старуха, одетая в бордовое с золотым дорожное платье, которое явно стоило еще дороже племенных жеребцов. Ее почти седую голову украшал золотой ободок с коваными луговыми цветами. Ее лицо, сморщенное с недовольно оттопыренной нижней губой морщилось еще больше от яркого солнца.
Джексон собрался с духом объявить прибывшую гостью, но она его перебила.
— Не утруждайся, милый. Меня все, кому надо, знают. А кто не знает, это их проблемы. Прикажи лучше открыть лучшую бочку с вином. Мы с девочками, — стервозно усмехнулась она, глядя на Геру и Рэя, — отмечать мой приезд будем.
Часть 13
В то время, как каждый уважающий себя индюк улыбался и кланялся престарелой ''королеве'', Арно почувствовал сильный запах гари.
— Ты что делаешь? — Нортен толкнул принюхивающегося к нему Арно.
— Пахнет жженым, хм, не понимаю, откуда…
Он приблизился к Джордан, которая с интересом наблюдала за прибытием доселе незнакомой женщины. Арно обнюхал её спину, делая характерные собачьи колебания носом.
— От нашей Джо всегда пахнет гарью, ведь она пожар... — Считая это ловким комплиментом, сказал Арно.
— О, боже, — вздохнула она, закатывая глаза, — прекрати, иначе меня стошнит!
Арно совершенно не расстроился, его действительно заботило происхождение странного запаха. Он продолжал изображать ищейку.
— Правда пахнет, кажется, отсюда пахнет, — его голос отдалялся от прежнего места стоянки, однако этого не заметили сразу.
— Эй, Арно, я тоже учуяла запах, Арно! Арно!