Но они шагали так быстро, что Занна с Дибой не успевали толком ничего разглядеть.
Дома в этом городе были построены, как и в Лондоне, большей частью из красного кирпича, но выглядели ветхими и какими-то, если можно так выразиться, худосочными. Вдобавок они были еще и какие-то изогнутые и скрюченные, словно стояли здесь так давно, что держаться вертикально им было не под силу, и не падали они лишь потому, что их подпирали соседи. Этажи в них тоже громоздились в диком беспорядке и под самыми невероятными углами один к другому. А черепичные крыши все как одна были сдвинуты набекрень, отчего большинство зданий имели вид совершенно разнузданный и лихой.
А кое-где место нормального дома занимало сооружение для жилья, которое домом назвать можно было с очень большой натяжкой.
Например, огромное дерево с толстенным стволом, в ветвях которого висела отдельно спальня, отдельно ванная комната и отдельно кухня, причем стенка каждого из этих помещений (включая и ванную), обращенная в сторону улицы, как правило, отсутствовала. И самое интересное: там действительно жили люди! Кто-то умывался и чистил зубы, а кто вытряхивал прямо над улицей пыльное одеяло.
Или, скажем, такое архитектурное сооружение: гигантский, вырубленный из монолитного камня, крепко сжатый кулак, в пальцах которого, между костяшками, сверкали застекленные окна. Или здание в форме громадного черепашьего панциря: в отверстии, где должна располагаться шея, была устроена дверь, а из спины, украшенной черепашьим узором, торчала печная труба.
Один раз девочки даже остановились, с любопытством разглядывая один дом. Стены его были почему-то выпуклыми, словно кто-то пытался надуть его изнутри. И сложены они были из камней и кирпичей самого разного размера, цвета и формы и смотрелись как лоскутное одеяло.
— О боже, — прошептала Диба, — да оно же построено из старого хлама!
И действительно! Издалека это выглядело как кирпичи. На самом же деле стены были слеплены из скрепленных известковым раствором предметов, уже отслуживших свое и выброшенных за ненадобностью. Тут можно было разглядеть холодильники устаревших моделей, посудомоечные машины, сотни проигрывателей и магнитофонов, старинные фото- и киноаппараты, телефоны, печатные машинки и многое другое. В этом доме имелось и четыре окна, все круглые, как корабельные иллюминаторы. Одно из них было отворено, и девочки с удивлением увидели, что это не что иное, как дверца стиральной машины, вмурованная в фасад этого чудного здания.
— Шуази! И вы, уважаемая Диба, — окликнул девочек Обадэй. — Послушайте, Шуази… То есть, я хотел сказать, Занна. Пойдемте скорее! У вас еще будет время полюбоваться этими чудесными зданиями…
И подруги снова поплелись за игольчатым модельером, а следом послушно запрыгал кефирный пакетик.
— Скажите, а нам долго идти? — спросила Занна. — Это не опасно?
— Не опасно? Гм-м… Это как посмотреть… Что можно понимать под словом «опасно»? Вот кухонный нож, например, — он опасен? А русская рулетка опасна? А мышьяк — как, по-вашему, он опасен? — Всякий раз, произнося слово, производное от «опасности», он шевелил пальцами в воздухе, как бы ставя кавычки. — В общем, все зависит от нашей точки зрения. От ракурса, одним словом.
Девочки беспокойно переглянулись.
— Да-а… — неуверенно произнесла Занна.
— А вот я не думаю, что это зависит от вашего, как вы его назвали, ракурса, — сказала Диба. — Я считаю, что все, что вы тут нам перечислили, просто опасно, и все тут. И нечего тут изображать перед нами вот это… — И она повторила его закавычивающий жест.
— Вот если бы мы тщательно спланировали все заранее, если б отправили сообщение куда следует, — продолжал Обадэй, не слушая ее, — может быть, пригласили бы специалиста-гностехника, чтобы он как следует проверил последнюю информацию, касающуюся нашего маршрута в Андернете — то есть, как вы понимаете, в Подсети, — н-да… если б, куда бы мы ни пришли, на ночевку останавливались в безопасном месте, у друзей, ну, тогда это было бы совершенно безопасно. Вот именно — достаточно безопасно. Безопасновато, я бы сказал. Но вот если б мы не продумали все заранее наперед, если б свернули не в нужную сторону и попали бы не туда, где нас с нетерпением ждут, а, скажем, в Фантомбург, или если встретили бы на пути саблезубых обезьян, или попали бы в местность, где водятся бешеные дома, или, не дай господи, наткнулись бы на стадо жирафов…
Он боязливо поежился, рассеянно поднял руку вверх и прикоснулся кончиками пальцев к булавкам и иголкам на голове.
— Но нет, во-первых, мы идем не пешком. Во-вторых, собираемся добраться до места назначения сегодня же. Это ведь… в общем, это даже нельзя назвать особым случаем, это гораздо, неизмеримо выше, чем просто особый случай, не так ли? Нам ведь надо доставить вас к предсказителям как можно скорее — раз! И как можно более безопасным способом — два!
Они свернули в какой-то глухой переулок, застроенный кирпичными зданиями на сваях. Там была еще ветряная мельница, сделанная из старого вертолета, боком водруженного на железобетонное основание. Скул остановился и поднял руку. Потом он (а может, она, кто тут разберет) жестом пригласил их под навес, на котором красовалась очень знакомая табличка.
Девочки остановились. Кефирная картонка с разбегу ткнулась в Дибину ногу и громко пискнула.
— А теперь, — сказал Обадэй, — нам остается только ждать.
— А чего ждать? Неужели автобуса? — удивленно спросила Занна.
11. Общественный транспорт
— Понимаю! — с готовностью воскликнул Обадэй. — Трудно поверить. Но тем не менее. Полагаю, нам ничего не остается.
Занна с Дибой переглянулись. Они без слов поняли друг друга, обменявшись выразительными взглядами и движением бровей: «Какой тут еще может быть автобус?» — «Не знаю, не знаю…»
— Чем заплатить за проезд у меня есть, — сказал Обадэй. — У нас, как правило, зайцев не высаживают, но по традиции каждый платит, сколько может.
Скоро на остановке к ним присоединились пожилая женщина в униформе службы береговой охраны и еще какая-то громадная, неуклюжая особа в нарядном платье. Занна с Дибой изо всех сил старались не смотреть в ее сторону. Дело в том, что это была громадная лобстерша, которая нетвердо стояла на двух коротких ногах и без остановки щелкала своими жуткими клешнями.
Обадэй посмотрел на часы, прислонился к столбу и, чтобы скоротать время, углубился в чтение своего рукава. Девочки рассеянно поглядывали в небо. Над крышами домов показался кусочек светящегося бублика, который выдавал себя за солнце. Под облаками сновали веселые компании скворцов, голубей, ворон и прочих пернатых, и летали они здесь как-то более организованно, чем можно было наблюдать в Лондоне.
— Смотри, — протянула руку Занна.
В небе показались еще какие-то птицы, немного знакомые девочкам по картинкам, что-то вроде цапель или огромных грифов. В небе летало еще какое-то существо, совсем не похожее на птицу; может, это было и не существо вовсе. Оно вдруг громко каркнуло и куда-то пропало.
— Ну что, — прошептала Диба, постукивая пальцем по стойке автобусной остановки, — как ты думаешь, что за нами сейчас придет?
— Не знаю, — ответила Занна.
— Караван верблюдов?
— Или пароход.
— Или карета, как за Золушкой?
— Или русские сани.
Но улыбки сразу сбежали с лиц подружек, когда вдруг откуда-то послышалось знакомое урчание автомобильного двигателя. Из-за угла вывернул обыкновенный двухъярусный автобус красного цвета.
— Ну надо же… — пробормотала Диба.
— Настоящий автобус, — закончила Занна.
Обадэй Финг так и сиял от удовольствия.
— Ну разве это не чудесно! — повторял он.
Внешне автобус выглядел так, будто только что побывал в аварии: стекла кое-где потрескались, на боках множество вмятин. Вместо номера у него болтался какой-то непонятный знак, то ли нарисованный от руки рулон бумаги, то ли просто случайный узор. Это был старинный «рутмастер», с открытой площадкой в задней части и отдельной кабиной впереди для шофера — в Лондоне эта модель давным-давно отслужила свой век и была списана вчистую.
За рулем автобуса сидела женщина в истрепанной униформе и темных очках.
— Это наш кормчий, — сказал Обадэй. — А вместе с ней и один из лучших наших нонлондонских бойцов. Защитник, так сказать, нашего транзита, священный воитель транспорта.
— Доброе утро, — широко улыбнулся мужчина, спрыгивая с подножки транспортного средства.
— Кондуктор автобуса, — прошептал Обадэй.
Кондуктор был облачен в старинную униформу Лондонской транспортной службы. Во многих местах она была порвана, зашита, снова порвана и снова зашита, но была чисто выстирана, хотя кое-где и виднелись пятна и какие-то подпалины. На груди у него на ремне свисала какая-то хитрая штуковина, по которой он непрерывно барабанил пальцами. Кроме этого на шее висели бусы и несколько амулетов, а на кожаном поясе болталась полицейская дубинка.
— Миссис Жажаба, — сказал кондуктор, снимая фуражку и кланяясь пожилой женщине. — Очень, очень приятно, как всегда. Снова на станцию Манифест? А вы, мадам? — Он вежливо наклонил голову в сторону лобстерши. — Молчите, я попробую угадать… До эстуария? Не забудьте, у вас там пересадка! Пожалуйста, прошу вас, проходите. А вы, сэр… — Он повернулся к Обадэю.
— А вот этого я вовсе не обязан… не могу вам сказать, — запинаясь, проговорил Обадэй. — Не скрою, это для меня большая честь, высокая, так сказать, но не могу, я очень испытываю и весь охвачен! От имени всего Нонлондона…
— Ну хорошо, хорошо… — В голосе человека в униформе зазвучали нотки вежливой скуки. — Это очень любезно с вашей стороны. Позвольте узнать, до какой станции вы едете?
— Я — Обадэй Финг, а это мой коллега Скул. Эту юную леди зовут Диба, а вот это, — и он простер руку в сторону Занны, — это и есть истинная причина нашего путешествия. Я полагаю, ваш маршрут проходит через Бегающий мост?
Обадэй сунул руку в карман, порылся и вытащил горсть денег. Тут были французские франки, и немецкие марки, и старинные банкноты английских фунтов стерлингов, и еще какие-то разноцветные бумажки — такие деньги Занна с Дибой видели впервые.
— У одной из наших юных спутниц билет уже есть.
Занна молча протянула свой проездной билет.
— Перед вами… — торжественно произнес Обадэй.
— Шуази, — прошептал изумленный кондуктор.
Он осторожно, двумя пальцами, взялся за кончик билета и принялся внимательно его рассматривать.
— О да, этот билет я знаю, — обратился он наконец к Занне с улыбкой. — Изумлен, потрясен, побожусь, если не верите, испытываю глубочайшее волнение и даже в каком-то смысле страх и… трепет. О, это вкус и первых дней пребывания в Нонлондоне. Как сказал поэт, его испытывает всякий, кто… как его… припадает к этому источнику истомившимися от жажды устами. Шуази, для меня это большая честь.
— Так, значит, и вам это чувство знакомо… — начала было Занна.
— Вы, значит, тоже не местный? — подхватила Диба.
— А откуда, по-вашему, у меня все это? — Он горделиво показал на свою униформу и сумку на животе. — А вы сами-то откуда будете?
— Из Килбурна, — ответила Занна.
— А-а. А я родился и вырос в Тутинге. Джо Джонс, рад познакомиться. Я много путешествовал, где только не побывал, — ну а потом занялся навнавтингом, так это здесь называют, попал в Нонлондон где-то лет десять тому назад, да, где-то так, может, даже и больше.
— Правда? — воскликнула Занна. — Ну слава богу! Может, хоть вы нам все объясните.
— Тут такое творится, у нас просто голова кругом, — подхватила Диба. — Нам обязательно надо вернуться домой, я так соскучилась по маме с папой…
— Эй, Роза! — крикнул Джонс.
Из окна кабины высунулась голова женщины-шофера.