Я так же спокойно кивнул.
— Прекрасно понимаю ваше беспокойство и готов также признать, что ваш упрек частично обоснован, милорд.
— Частично? — вежливо приподнял брови господин Катерс.
— Поверьте, я бесконечно сожалею, что наша встреча состоялась гораздо позже намеченного срока, и спешу заверить, что в мои полномочия ни в коем разе не входит вмешательство в работу форта, милорд. Однако не так давно многоуважаемый несс Алдурр выразил некоторые опасения касательно ситуации, сложившейся на южных плантациях, а также дал четко понять, насколько сильно его величество желает восстановить объемы добычи шекка и как огорчают его известия о том, что, несмотря на все усилия, пока добиться результата не удается. Более того, тревога его величества по этому поводу настолько велика, что буквально на днях она в полной мере передалась не менее многоуважаемому лессу Данти и организации, которую он представляет. Являясь его полномочным представителем, я должен в кратчайшие сроки дать независимую оценку происходящего, милорд. А для этого, как вы понимаете, мне было необходимо выехать на место. Однако поскольку обстоятельства сложились так, что выезд состоялся незамедлительно, то я вынужден просить у вас прощения за то, что предпочел его своевременному знакомству с вами.
На лицо коменданта словно облачко набежало.
— Что ж, я вас услышал, лесс Саррато. Надеюсь, вам удалось добыть интересующую информацию?
— Не в полной мере, но кое-что я выяснить все же успел.
— Надеюсь, вы поделитесь с нами выводами? — прищурился господин Катерс?
Это мне так непрозрачно намекают, что наше долгое отсутствие и почти что триумфальное возвращение требуют пояснений? Причем настолько срочных, что нас пригласили сюда прямо с дороги, грязных, оборванных и наверняка благоухающих не самыми приятными ароматами?
Я краешком глаза заметил, как поскучнела физиономия Дола, и понял — да, как он и предрекал, нас действительно будут допрашивать немедленно. Причем обоих. А то, может, и не по одному разу.
— Информация может быть вам полезной, — кивнул я, снова вернувшись к коменданту. — Но прежде чем мы начнем, хотелось бы решить одну непростую проблему.
— Какую? — чуть подался вперед несс Катерс.
Я демонстративным жестом стряхнул с руки плащ и в наступившей мертвой тишине приподнял руку с безучастно болтающимся на ней нурром.
— Вот эту. Надеюсь, у вас есть специалисты, способные помочь в этом вопросе?
Глава 10
Спустя пол-рина, после того как я закончил говорить, в комнате вновь повисла вдумчивая тишина. За это время облачко, что осмелилось оставить тень на лице коменданта, незаметно исчезло. Старик Тайро, внимательно слушавший меня от стены, озадаченно почесал затылок. И даже с физиономий карателей ушло кровожадно-зверское выражение, которое не так давно обещало нам с Долом все муки ада за то, что мы вообще осмелились куда-то пропасть.
По поводу произошедшего мы с Долом все обсудили по дороге в форт, да и магическую клятву я с него все-таки взял, поэтому насчет хранилища можно было не беспокоиться. Общую линию поведения мы тоже выбрали. Карту подземелий, недолго думая, я вытащил из рамки и, скатав в трубочку, припрятал за пазуху. Саму рамку сломал и прикопал под первым попавшимся кустом, чтобы взгляд не цепляла. Ну а умением правдиво излагать события, обходя острые углы, меня в достаточном объеме снабдил покойный магистр Ной, которому не раз и не два приходилось кормить коллег тщательно скроенной полуправдой.
Пока я говорил, меня почти никто не прерывал, хотя информация была, мягко говоря, неожиданной. Наши подземные злоключения вызвали живейший интерес у коменданта и некоторую настороженность у обоих мастеров-карателей.
И тем не менее мне поверили. Даже тому, что я смог воспользоваться тагором Дола и с его помощью перебить тех некко, что поджидали нас под землей. Когда я об этом говорил, у мастера Нооса, как и у Дола в свое время, появилось на лице такое недоверчивое выражение, что даже господин Тойри обратил на это внимание. А вот Старик, напротив, глубоко задумался. И, прокрутив что-то в памяти, видимо, вспомнив условия срабатывания меток на тагорах и о том факте, что мне как артефактору положено об этом знать, в самом конце моего рассказа одобрительно кивнул.
Более того, на столе у господина начальника форта лежал неприметного вида артефакт, на который уважаемый несс время от времени незаметно поглядывал. И поскольку структуру амулета правды я прекрасно знал, то с самого начала строил свой рассказ, исходя из того, что нахожусь под прицелом соответствующего заклятия.
— Значит, старые тоннели до сих функционируют, — рассеянно проговорил несс Катерс, когда я замолчал. — И вам каким-то чудом удалось их найти… что ж, это многое меняет, лесс Саррато. Пожалуй, в связи с открывшимися обстоятельствами у меня больше нет оснований предъявлять вам претензии. Зато появилась одна просьба…
— После полудня я готов открыть проходы в эти тоннели для ваших людей, — кивнул я. — И, быть может, это получится сделать прямо из форта. Правда, меток на стенах мы не оставили — нечем было, но, надеюсь, за сутки мои способности никуда не пропадут, и вы без проблем сможете добраться до старых лагерей и заодно проверить работу транспортной системы.
— Платформа вам попалась на глаза только одна?
— Дальше южного узла мы не пошли. Мастер Дол был не готов к долгим прогулкам, поэтому мы лишь убедились, что наши предположения относительно старого лагеря верны, и приняли решение возвращаться.
— Почему вы не отправились в форт через южную ветку? — прищурил глаза комендант.
— Проход завалило, — пожал плечами я. — Поэтому сразу нам туда путь был заказан. У меня на руках был раненый. Магия иссякла. Да и по поводу некко я не был уверен до конца, поэтому предпочел иметь надежный тыл. Что же касается метки, то я на нее, если честно, просто не обратил внимания. С крохами магии сложно не усомниться при виде невнятных следов на стене и не решить, что тебе просто привиделось. И только когда я увидел дублирующую надпись, с которой было сложно ошибиться, предположил, что в первом тоннеле это все-таки была не галлюцинация. Мастер Дол тоже согласился, что, несмотря на травмы, эту версию нужно проверить. К тому же только этот путь был проверен и гарантированно безопасен. И, на наше счастье, он действительно привел нас к выходу.
— Вы закрыли проход? — ненадолго прикрыв глаза, снова спросил господин комендант.
— Разумеется. Но найти его будет несложно.
— Как вам удалось активировать старые артефакты?
Я мысленно хмыкнул: вот он, самый сложный и опасный вопрос, которого я ждал столько времени.
— Я артефактор, милорд. И в свое время защищался по тематике архивных технологий и способам их внедрения в современное маготехническое сообщество.
— Я спрашивал не об этом, — не позволил запудрить себе мозги начальник форта и остро на меня взглянул. — Насколько я понял, к тому моменту, как вы оказались на южном узле, магия вас все-таки покинула?
— Совершенно верно.
— Но все-таки за запустить работу магических замков удалось? Причем по всей перемычке между южным и северным узлом.
— Да, — кивнул я.
— Скажите, как это оказалось возможным, если вы сами остались без магии, лесс Саррато? И каким образом вы запустили работу целой ветки, если до вашего прихода она была полностью обесточена?
Я улыбнулся.
— Не полностью. Какая-то часть заряда в управляющих механизмах все-таки осталась. Как вы понимаете, форт и подземные тоннели с самого начала строились с таким расчетом, чтобы минимизировать рассеивание магии, несмотря на наличие рядом шекковых деревьев. Технология очень старая. Сейчас такие уже не делают. Но мне посчастливилось стать соавтором в исследования великого магистра Ноя, который много лет изучал именно старые артефакты. Более того, он всегда говорил, что в старину в подобных случаях маги делали дублирующие заклинания, а также устанавливали дополнительные источники питания. Именно для таких случаев, если с основными что-то случалось, и требовалось запустить весь комплекс заново.
Господин комендант нахмурился.
— Но ведь для запуска все равно необходимо магическое вмешательство, разве нет?
— Верно, милорд. Однако с некоторых пор я, как и маги древности, предпочитаю иметь при себе дополнительный, тщательно изолированный от внешнего воздействия источник. На всякий случай. Имея специальную защиту от рассеивания, он сумел сохранить заряд даже в столь экстремальных условиях. Этой энергии как раз хватило, чтобы активировать магическую печать. Ну а ее расположение мастера-зодчие указали нам сами.
После этого несс ненадолго замолчал, напряженно обдумывая новую информацию. Но потом, по-видимому, признал мою версию вполне жизнеспособной и даже не потребовал, чтобы я показал ему этот загадочный источник. Вместо этого он спросил о другом:
— Скажите, лесс Саррато, есть ли у вас возможность установить подобную защиту на наши артефакты?
Молодец. Самое важное вычленил и тут же захотел использовать для своих целей.
— Не исключено, — кивнул я, отдавая дань предприимчивости собеседника. — Но сперва мне нужно на них взглянуть. И, разумеется, предварительно восстановить магический резерв.
— Я вас понял. Больше вы внизу ничего необычного не видели? — словно бы вскользь поинтересовался несс Катерс, когда основные моменты прояснились.
Я сделал независимый вид.
— Ничего, достойного внимания.
Ну да. Хранилище со смертельно опасными артефактами вашего внимания совершенно точно не стоит. Тем более что даже в случае, если кто-то заподозрит его наличие, я всегда могу сослаться на Ковен.
— Хорошо, — снова ненадолго прикрыл веки комендант. — Мастер Дол, с вами у нас будет отдельный разговор, но уже после того, как вы отдохнете и выспитесь. Сейчас меня больше интересует вопрос: почему вы остановили лесса Саррато и не позволили ему уничтожить потенциально опасного зверя, который может представлять угрозу как для него, так и для обитателей форта? Вы ведь знали, что, скорее всего, наткнулись на потомство измененного нурра?
— Да, милорд, — твердо ответил каратель.
— Тогда что же заставило вас передумать? Правила поведения при встрече с нуррами вам прекрасно известны.
— Вы правы. Но, во-первых, звереныш не имел уродств, позволявших достоверно подтвердить его измененную природу. Во-вторых, он признал лесса Саррато хозяином. И, в-третьих… это самка, милорд.
— Что?! — поневоле вздрогнул комендант, а вмести с ними и все присутствующие.
— Да, — неловко кашлянул Дол. — Когда мы пытались отцепить нурра от господина мага, то обнаружили, что перед нами действительно самка. И поскольку в наших инструкциях четко прописано, как с ними поступать… кхм… в отсутствие прямой угрозы для жизни лесса Саррато и в отсутствии признаков изменения, я принял решение оставить зверенышу жизнь. Хотя бы до тех пор, пока его измененную природу не подтвердит наш целитель или же пока приказ о его уничтожении не отдадите вы, господин комендант.
Когда в мою сторону обернулись сразу три пары глаз, я незаметно поморщился.
Да. Упрямая мелочь, которая до сих пор наотрез отказывалась выпустить из пасти мой палец, действительно оказалась женского рода. И поскольку нурры и их удивительные свойства все еще будоражили умы ученых… поскольку особо ярые фанаты науки до сих пор не отказались от идеи приручить этих необычных животных… поскольку самки этого вида крайне редко попадались охотникам в сети, а разведение в неволе без них было невозможным…
В общем, всем причастным к отлову лицам уже давно были отданы соответствующие указания. И у меня не оставалось иного выхода, как смириться с наличием на моей конечности дополнительного груза и притащить этот самый «груз» сюда, в форт. В надежде, что кто-нибудь снимет с меня эту зубастую мерзость.
О том, какая участь ей уготована в будущем, я старался не думать. В шекковом лесу, одна, нурра точно погибла бы. Убить ее на месте я бы не смог. Да и Изя был категорически против. Отпустить тоже не выход. Но и на опыты я не хотел ее отдавать, даже зная о том, что убивать или разбирать на органы такую ценную добычу никто бы не осмелился.
— Почему вы решили, что нурра признала лесса Саррато, мастер Дол? — после короткой паузы задал новый вопрос комендант.
Дол неловко помялся.
— Когда мы ее нашли, нурра была слепа, милорд. Вероятно, она родилась совсем недавно. Или же ее развитие замедлилось из-за изменений в теле матери. Глаза она открыла при нас. И первым, кого она увидела, оказался лесс Саррато. В его присутствии она быстро успокоилась и сразу уснула. И с учетом того, как именно она это сделала, я склонен предполагать, что нурра действительно выбрала себе хозяина.
Я глянул на безучастно висящую на моей руке мелочь и снова скривился.
Ну да. Мало мне было одной зубастой и вечно все жрущей Пакости, так теперь еще и эта прицепилась.
— Это меняет дело, — разгладилась недовольная складочка на лбу несса Катераса. — Лесс Саррато, будьте добры в самое ближайшее время посетить нашего штатного целителя. Если он сообщит, что зверь действительно подвергнулся необратимым изменениям, мы немедленно его уничтожим.
— А если нет? — насторожился я.
— Тогда вам придется озаботиться проблемой его доставки в ближайшую лабораторию, а на время пребывания здесь взять на себя обязанности по его содержанию. Позволить нурру находиться в форте без должного присмотра я не могу, уничтожить столь ценный материал мне не позволяют инструкции, а никого иного нурр к себе больше не подпустит. Вам выделят для этих целей отдельное помещение. А теперь прошу меня простить. Мастер Ноос, проводите господина мага на верхний уровень.
***
Спустя еще половину рина я зашел в выделенную мне от щедрот комендантом комнату на минус первом этаже и, закрыв на засов тяжелую, больше похожую на вход в бункер металлическую дверь, с чувством выругался.
Мои вещи какая-то добрая душа уже успела положить у стены. Но за их сохранность я как раз не волновался — мало найдется идиотов, рискнувших без спроса залезть в мешок мастера-артефактора. Так что, пока я гулял в шекковом лесу, ни одной монетки оттуда не пропало. И ни один дурак не позарился на спрятанные там артефакты. А взяться за лямки один из местных рабочих осмелился лишь после того, как я озвучил свое пожелание и снял с мешка защитные чары.
Не без раздражения оглядев выделенное мне помещение, я на пару мгновений задержал взгляд на грубовато сколоченной кровати, стоящем у дальней стены столе и одиноком стуле, зачем-то поставленном посередине комнаты.