Ах, мужчины, они всегда недооценивали нас.
— Мисс Кроссборн, вы меня, признаться, удивили, — в голосе ее светлости прозвучало не только восхищение, но и удовлетворение. Насколько должен достать внук, чтобы родная бабушка так радовалась его унижению? Впрочем, мне ли судить о взаимоотношениях в чужой семье.
— Благодарю за высокую оценку. — Скромно опустив взгляд, я продолжила распивать чай.
Послышался негромкий звон. Часы на каминной полке отсчитывали семь вечера, и я с грустью отметила про себя, что ужин уже прошел. Жаль, поесть так и не довелось из-за всего произошедшего накануне.
— Это лишь констатация факта. Мы с вами обе понимаем, с кем имеем дело. Но не будьте столь дерзкой, — опустила с небес на землю герцогиня Дюваль, нисколько не удивив подобным отношением.
Этикет в присутствии монарших особ — это отдельный свод правил и традиций, которым подчинялись все без исключений. Хотя по мне, дерзко вела себя именно вдовствующая герцогиня — дама преклонных лет, явно недолюбливающая Эрика.
Госпожа Сорель перед проводами в личные покои ее светлости, что находились в северной части дворца, очень радовалась исходу дела. Вначале даже похвалила, затем немного пожурила. «Будь скромнее, Далия. Веди себя с герцогиней благоразумно», — напутствовала мисс Дюмарье, оставшись за дверьми.
Я не очень понимала, для чего меня сюда позвали. Все вопросы по поводу предстоящей свадьбы взялась решать королева, а король просто махнул рукой. Только принц продолжал негодовать и под насмешки брата удалился вместе с поверенным, обещая бросить силы на поиск вариантов разрешения нашего конфликта.
Да, да, ваше высочество, желаю удачи. Хоть законы вы знали лучше поэзии, это вам ни капельки не помогло.
— Его высочество, Далия, очень специфичный молодой человек с трудным характером, — чашка приземлилась на блюдце с тихим звоном, а я с равнодушием отметила трясущиеся руки герцогини. Она вроде болела совсем недавно.
«Взбалмошный болван», — мысленно поправила я леди Рошель, но вслух ничего не сказала. У Эрика Трастамара из достоинств — красивые глаза и улыбка. Когда молчал — настоящее сокровище. Хотя наличие интеллекта тоже было безусловным плюсом.
Лучше толковый оболтус, чем наивный дурак.
— Понимаю, — нейтральным тоном ответила я, ожидая продолжения.
— Вы кажетесь мне очень умной девочкой, Далия, — герцогиня наклонилась, поставила чашку на столик и вновь выпрямилась в кресле, расправляя складки на бархатной юбке своего дневного платья. — Надеюсь, вы будете сообщать мне обо всех, скажем так, необычайных поступках Эрика. А я, в свою очередь, гарантирую вам, что свадьба с его высочеством состоится.
Старая ведьма пристально посмотрела на меня темным взором из-за тонкой вуали своей шляпки, ожидая реакции. Я же продолжала сидеть напротив нее, точно древняя статуя. Будь я наивной дурой, обрадовалась бы такому предложению. Слухи в обмен на счастливую семейную жизнь с монаршей особой. Удачно, верно? Интересно, предлагала ли подобную сделку Амалии?
С момента нашего приезда во дворец, я ни разу не видела, чтобы ее светлость проявила интерес к королевской невесте. Для меня вообще эти три недели прошли словно в тумане. Пока кузина участвовала в испытании, я маялась от скуки и только балы являлись редким развлечением среди рутины дней. Хотя на них я старалась держаться в тени, дабы не вызвать ревность блистательной сестры.
«Возможно, дорогая, ты найдешь свое счастье во дворце. Присмотрись к молодым людям, вдруг кто-то понравится? Если нет, то я буду рад еще немного побыть с тобой. У меня ведь так мало остроумных собеседников, умеющих играть в гаргульи шахматы» — вспомнилось веселое напутствие дяди напоследок и грустная улыбка.
Себастьян Сент-Клер не был плохим родственником. Он никогда не обижал меня, одаривал гостинцами и принял в семью словно вторую дочь. Возможно, поэтому Амалия так ненавидела меня. Каждый раз, когда дядя возвращался из поездок, мы закрывались в кабинете и до самого утра обсуждали прочитанные книги под очередную партию шахмат. Казалось, будто я — сын, которого граф втайне желал иметь. Дядя Себастьян научил меня игре в карты, правильно пить крепкие напитки и порой шутил, что ни один мужчина не способен сравниться со мной по интеллекту.
Ах, если бы я родилась мальчиком. Как бы все было просто.
— Шпионить за его высочеством? — эхом отозвалась я, осторожно проведя подушечкой пальца по краю чашки и смотря на герцогиню.
— Я бы не назвала это шпионажем. Просто вовремя предупреждать, дабы я могла предотвратить... серьезные последствия, — подбирая слова, ответила ее светлость, опираясь на трость и с трудом поднимаясь на ноги. — Надеюсь, мы поняли друг друга?
Кажется, право выбора априори не существовало.
— Безусловно, — ответила я ни согласившись, ни отвергнув ее просьбу. Кто знает, когда мне пригодится помощь герцогини? Хотя с ней стоило быть крайне осторожной.
— Пока побудьте в своих покоях. Вас переселили в другую комнату. Нет смысла боле делить одну спальню с сестрой. Скоро я поговорю с дочерью, как лучше представить весть о вашей помолвке обществу, дабы забыть о произошедшем скандале, — сурово добавила герцогиня, двинувшись на выход.
Глава 6
Не дворец, а настоящая тюрьма с надзирателями. Куда ни сунься, везде охрана и шпионы.
Даже сейчас, шагая с горничной в свои покои, я ловила на себе заинтересованные взгляды. Девушки делали реверанс, однако это не мешали им шушукаться, стоило отойти подальше. Некоторые женщины смотрели с откровенной завистью и злостью. Подозреваю, в свете у меня прибавилось врагов. Желание стать невестой принца перешивало любой здравый смысл.
Да что греха таить, мне тоже был выгоден этот брак. Не сидеть же в поместье до кончины дяди? Никто не сделал бы меня наследницей. Девушки не могли наследовать имущество. Исключение составляло приданное и то, что могла получить вдова в случае кончины супруга. Конечно, граф обеспечил бы небольшим домиком со стабильным доходом, но разве такой жизни мне хотелось?
— Ваша комната готова, мисс Кроссборн, — щебетала молоденькая пухлощекая служанка Мэри, шагая впереди и размахивая руками. — Окна выходят на чудесный сад. Вы любите розы? Они очень красивые.
Я бы ответила, но внезапно кто-то схватил мою руку и потянул в сторону. Возникло невольное чувство дежавю. Я вновь не успела вскрикнуть, как оказалась в очередной нише рядом с пыльным гобеленом. Мэри продолжила свой путь, словно ничего не произошло. Горничная даже не заметила моего отсутствия — ей не требовались ответы. Розы захватили ее разум, а мою руку — невидимый принц Эрик.
— Ваше высочество, успели соскучиться? Мы расстались всего два часа назад, но желанием общаться вы не горели, — с деланным равнодушием произнесла я, стараясь унять бешено бьющееся сердце от страха и паники.
— Дар познания. Кто бы мог подумать, что ваш отец обладал такой удивительной силой,
— протянул Эрик, оставаясь невидимым для моих и посторонних глаз. Лишь едва заметные очертания можно было уловить под определенным углом.
Соизволил прочесть досье, составленное на нашу семью тайной канцелярией. Молодец какой, а законы все изучил?
— Правила, запрещающего жениться на умной барышне, у нас в королевстве нет, — на всякий случай уточнила я, разглядывая стену там, где должна быть, предположительно, голова принца.
— Мисс Кроссборн, вы — настоящая язва.
— И мне очень стыдно.
— К тому же лгунья, — послышалась усмешка, больше похожая на смешок.
— Сгорела от позора, но обещаю исправиться к свадьбе, — я не удержалась от шпильки, ощутив горячее дыхание на щеке и почувствовав приятное томление.
— А к алтарю всем женским серпентарием пойдете во главе с бабушкой? — тихо промурлыкал принц, скользнув ладонью на мою талию.
Странное чувство, когда тебя обнимал мужчина, которого ты даже не видела. И удивительно захватывающее и интригующее.
— Поползем, ведь змеи не имеют ног, — выдохнула я, прикрывая глаза от прикосновения губ Эрика к своему уху. Принц осторожно задел локон волос, разворачивая меня спиной к себе, и шепча страстно:
— Моя бабушка, — большие ладони с изящными, длинными пальцами скользнули вверх к плечам. Касались оголенных участков кожи, вызывая мурашки по всему телу от щекочущего чувства. — Что она хотела? Мне очень любопытно.
Коварные соблазнители во все времена умели подавлять девичью волю и туманит рассудок самым благоразумным из нас. Эрик Трастамара явно превзошел своих соплеменников в десятки раз, отточив искусство флирта до совершенства. У принца получалось вскружить мне голову, поскольку мои собственные мысли путались, мешая рационально думать. Один поцелуй, и я была готова согласиться на короткое головокружительное приключение, о котором веками воспевали поэты.
Одно не учел принц Эрик, когда шептал волшебным голосом сладострастные речи. Интеллект — единственное доступное оружие дамы, которым можно фехтовать наравне с кавалером. Разумеется, если она достаточно умна для этого.
— Ну же, Далия, — промурлыкал его высочество, прикусив мочку уха.
Значит, покои бабушки принцу недоступны. Видимо, там стояли защитные чары, из-за которых сила Эрика попросту не действовала, и проникнуть в комнаты герцогини он не мог.
— Ваше высочество, вам стоит знать... — в голос я вложила максимум эмоций, что сейчас испытывала.
Судя по тому, как Эрик напрягся, ему понравилось. Я коснулась ладонью невидимого тела позади себя, ощутив гладкую ткань брюк. Принц вздрогнул и шумно втянул носом воздух.
— Я не почтовая фейри! — рявкнула, наугад ударяя каблуком.
Послышался тихий вскрик. Эрик отпустил меня, а я выскочила из ниши немного растрепанная, с горящими щеками и чувством глубокого удовлетворения. И очень вовремя. Мэри все-таки заметила пропажу и вернулась.
— Мисс Кроссборн, — захлопала горничная ресницами, ошарашенно оглядываясь. — А где вы.
Ловко схватив служанку под локоть, я широко улыбнулась и потянула ее в сторону гостевого крыла.
— Мэри, что ты говорила о розах? Они имеют шипы? — я бросила взгляд в сторону ниши и громко произнесла:
— Безобидные с виду растения бывают крайне опасны. И пренебрежение грозит болезненными ощущениями.
Глава 7
— О, мисс Кроссборн, разве такое возможно? Ведь маги известные кудесники! Моя тетушка очень боялась людей с даром, не в обиду вам сказано. Говорят, его величество способен сжечь целый город одним взмахом руки.
Восторг Мэри Стембл — юной служанки, приставленной ко мне в качестве помощницы — по-настоящему умилял. Забавно наблюдать, с каким упоением она слушала мои рассказы о дальних королевствах и рыцарях прошлых веков, сопоставляя с тем, что знала. Читала Мэри неплохо, но недостаточно, чтобы полюбить литературу. Да и откуда у королевской прислуги время на подобные глупости? Столько дел.
— Боюсь, у его величества попросту не хватит запала на такую территорию, — ответила я, разглядывая свое отражение в зеркале.
Изящный пучок с парой выпущенных прядей идеально подходил под шляпку с голубыми атласными лентами. Я не являлась поклонницей подобных расцветок, но все лучше скучного белого, кремового и других «исконно девичьих» цветов.
Небольшие серьги с хрусталем, добытым гномами в горах Шангрии, прекрасно дополняли образ. Идеальное украшение к светло-голубому платью с неглубоким вырезом, белой лентой под грудью и рукавами фонариками. Неизменный атрибут любой благородной барышни — зонтик для защиты от солнца. А к девичьему аксессуару в дополнение шли: маленькая бархатная сумочка в тон, накидка и длинные перчатки из тончайшего кружева.
— Нет-нет! — я остановила Мэри, когда она потянулась к черным ботиночкам для прогулок. - Коричневые. Они в гардеробной. На нижней полке.
Мы все жили правилами, что диктовало общество и положение. Но моя кузина жила по каким-то своим законам. Госпожа Сорель пыталась исправить пробел в воспитании Мали, однако потерпела поражение.
Спустя сорок минут ожидания драгоценной сестрицы у парового автомобиля, я разглядывала непривычно ясное небо, пока рядом скучал водитель и негодовала наставница. Мы уже хотели послать слугу в третий раз, как Амалия вышла на улицу в бальном платье. Том самом — с кучей нижних пышных юбок, глубоким декольте и бесчисленном количестве оборок с рюшами. Разумеется, ни о каком зонтике она не позаботилась, а вместо него взяла веер, усердно им обмахиваясь.
— Ты решила погибнуть от жары раньше, чем мы доедем до торгового квартала? — не удержалась я от шпильки, рассматривая волосы сестры, заколотые в причудливую прическу. — Мы едем не на бал. Только утро.
— Женщина всегда должна быть готова к празднику! — вздернула подбородок Амалия, подходя к двери, услужливо приоткрытую слугой.
Минут пять я с удовольствием наблюдала безуспешные попытки кузины забраться в салон, пока в стороне тихо посмеивалась парочка служанок.
— Мисс Кроссборн, вы меня, признаться, удивили, — в голосе ее светлости прозвучало не только восхищение, но и удовлетворение. Насколько должен достать внук, чтобы родная бабушка так радовалась его унижению? Впрочем, мне ли судить о взаимоотношениях в чужой семье.
— Благодарю за высокую оценку. — Скромно опустив взгляд, я продолжила распивать чай.
Послышался негромкий звон. Часы на каминной полке отсчитывали семь вечера, и я с грустью отметила про себя, что ужин уже прошел. Жаль, поесть так и не довелось из-за всего произошедшего накануне.
— Это лишь констатация факта. Мы с вами обе понимаем, с кем имеем дело. Но не будьте столь дерзкой, — опустила с небес на землю герцогиня Дюваль, нисколько не удивив подобным отношением.
Этикет в присутствии монарших особ — это отдельный свод правил и традиций, которым подчинялись все без исключений. Хотя по мне, дерзко вела себя именно вдовствующая герцогиня — дама преклонных лет, явно недолюбливающая Эрика.
Госпожа Сорель перед проводами в личные покои ее светлости, что находились в северной части дворца, очень радовалась исходу дела. Вначале даже похвалила, затем немного пожурила. «Будь скромнее, Далия. Веди себя с герцогиней благоразумно», — напутствовала мисс Дюмарье, оставшись за дверьми.
Я не очень понимала, для чего меня сюда позвали. Все вопросы по поводу предстоящей свадьбы взялась решать королева, а король просто махнул рукой. Только принц продолжал негодовать и под насмешки брата удалился вместе с поверенным, обещая бросить силы на поиск вариантов разрешения нашего конфликта.
Да, да, ваше высочество, желаю удачи. Хоть законы вы знали лучше поэзии, это вам ни капельки не помогло.
— Его высочество, Далия, очень специфичный молодой человек с трудным характером, — чашка приземлилась на блюдце с тихим звоном, а я с равнодушием отметила трясущиеся руки герцогини. Она вроде болела совсем недавно.
«Взбалмошный болван», — мысленно поправила я леди Рошель, но вслух ничего не сказала. У Эрика Трастамара из достоинств — красивые глаза и улыбка. Когда молчал — настоящее сокровище. Хотя наличие интеллекта тоже было безусловным плюсом.
Лучше толковый оболтус, чем наивный дурак.
— Понимаю, — нейтральным тоном ответила я, ожидая продолжения.
— Вы кажетесь мне очень умной девочкой, Далия, — герцогиня наклонилась, поставила чашку на столик и вновь выпрямилась в кресле, расправляя складки на бархатной юбке своего дневного платья. — Надеюсь, вы будете сообщать мне обо всех, скажем так, необычайных поступках Эрика. А я, в свою очередь, гарантирую вам, что свадьба с его высочеством состоится.
Старая ведьма пристально посмотрела на меня темным взором из-за тонкой вуали своей шляпки, ожидая реакции. Я же продолжала сидеть напротив нее, точно древняя статуя. Будь я наивной дурой, обрадовалась бы такому предложению. Слухи в обмен на счастливую семейную жизнь с монаршей особой. Удачно, верно? Интересно, предлагала ли подобную сделку Амалии?
С момента нашего приезда во дворец, я ни разу не видела, чтобы ее светлость проявила интерес к королевской невесте. Для меня вообще эти три недели прошли словно в тумане. Пока кузина участвовала в испытании, я маялась от скуки и только балы являлись редким развлечением среди рутины дней. Хотя на них я старалась держаться в тени, дабы не вызвать ревность блистательной сестры.
«Возможно, дорогая, ты найдешь свое счастье во дворце. Присмотрись к молодым людям, вдруг кто-то понравится? Если нет, то я буду рад еще немного побыть с тобой. У меня ведь так мало остроумных собеседников, умеющих играть в гаргульи шахматы» — вспомнилось веселое напутствие дяди напоследок и грустная улыбка.
Себастьян Сент-Клер не был плохим родственником. Он никогда не обижал меня, одаривал гостинцами и принял в семью словно вторую дочь. Возможно, поэтому Амалия так ненавидела меня. Каждый раз, когда дядя возвращался из поездок, мы закрывались в кабинете и до самого утра обсуждали прочитанные книги под очередную партию шахмат. Казалось, будто я — сын, которого граф втайне желал иметь. Дядя Себастьян научил меня игре в карты, правильно пить крепкие напитки и порой шутил, что ни один мужчина не способен сравниться со мной по интеллекту.
Ах, если бы я родилась мальчиком. Как бы все было просто.
— Шпионить за его высочеством? — эхом отозвалась я, осторожно проведя подушечкой пальца по краю чашки и смотря на герцогиню.
— Я бы не назвала это шпионажем. Просто вовремя предупреждать, дабы я могла предотвратить... серьезные последствия, — подбирая слова, ответила ее светлость, опираясь на трость и с трудом поднимаясь на ноги. — Надеюсь, мы поняли друг друга?
Кажется, право выбора априори не существовало.
— Безусловно, — ответила я ни согласившись, ни отвергнув ее просьбу. Кто знает, когда мне пригодится помощь герцогини? Хотя с ней стоило быть крайне осторожной.
— Пока побудьте в своих покоях. Вас переселили в другую комнату. Нет смысла боле делить одну спальню с сестрой. Скоро я поговорю с дочерью, как лучше представить весть о вашей помолвке обществу, дабы забыть о произошедшем скандале, — сурово добавила герцогиня, двинувшись на выход.
Глава 6
Не дворец, а настоящая тюрьма с надзирателями. Куда ни сунься, везде охрана и шпионы.
Даже сейчас, шагая с горничной в свои покои, я ловила на себе заинтересованные взгляды. Девушки делали реверанс, однако это не мешали им шушукаться, стоило отойти подальше. Некоторые женщины смотрели с откровенной завистью и злостью. Подозреваю, в свете у меня прибавилось врагов. Желание стать невестой принца перешивало любой здравый смысл.
Да что греха таить, мне тоже был выгоден этот брак. Не сидеть же в поместье до кончины дяди? Никто не сделал бы меня наследницей. Девушки не могли наследовать имущество. Исключение составляло приданное и то, что могла получить вдова в случае кончины супруга. Конечно, граф обеспечил бы небольшим домиком со стабильным доходом, но разве такой жизни мне хотелось?
— Ваша комната готова, мисс Кроссборн, — щебетала молоденькая пухлощекая служанка Мэри, шагая впереди и размахивая руками. — Окна выходят на чудесный сад. Вы любите розы? Они очень красивые.
Я бы ответила, но внезапно кто-то схватил мою руку и потянул в сторону. Возникло невольное чувство дежавю. Я вновь не успела вскрикнуть, как оказалась в очередной нише рядом с пыльным гобеленом. Мэри продолжила свой путь, словно ничего не произошло. Горничная даже не заметила моего отсутствия — ей не требовались ответы. Розы захватили ее разум, а мою руку — невидимый принц Эрик.
— Ваше высочество, успели соскучиться? Мы расстались всего два часа назад, но желанием общаться вы не горели, — с деланным равнодушием произнесла я, стараясь унять бешено бьющееся сердце от страха и паники.
— Дар познания. Кто бы мог подумать, что ваш отец обладал такой удивительной силой,
— протянул Эрик, оставаясь невидимым для моих и посторонних глаз. Лишь едва заметные очертания можно было уловить под определенным углом.
Соизволил прочесть досье, составленное на нашу семью тайной канцелярией. Молодец какой, а законы все изучил?
— Правила, запрещающего жениться на умной барышне, у нас в королевстве нет, — на всякий случай уточнила я, разглядывая стену там, где должна быть, предположительно, голова принца.
— Мисс Кроссборн, вы — настоящая язва.
— И мне очень стыдно.
— К тому же лгунья, — послышалась усмешка, больше похожая на смешок.
— Сгорела от позора, но обещаю исправиться к свадьбе, — я не удержалась от шпильки, ощутив горячее дыхание на щеке и почувствовав приятное томление.
— А к алтарю всем женским серпентарием пойдете во главе с бабушкой? — тихо промурлыкал принц, скользнув ладонью на мою талию.
Странное чувство, когда тебя обнимал мужчина, которого ты даже не видела. И удивительно захватывающее и интригующее.
— Поползем, ведь змеи не имеют ног, — выдохнула я, прикрывая глаза от прикосновения губ Эрика к своему уху. Принц осторожно задел локон волос, разворачивая меня спиной к себе, и шепча страстно:
— Моя бабушка, — большие ладони с изящными, длинными пальцами скользнули вверх к плечам. Касались оголенных участков кожи, вызывая мурашки по всему телу от щекочущего чувства. — Что она хотела? Мне очень любопытно.
Коварные соблазнители во все времена умели подавлять девичью волю и туманит рассудок самым благоразумным из нас. Эрик Трастамара явно превзошел своих соплеменников в десятки раз, отточив искусство флирта до совершенства. У принца получалось вскружить мне голову, поскольку мои собственные мысли путались, мешая рационально думать. Один поцелуй, и я была готова согласиться на короткое головокружительное приключение, о котором веками воспевали поэты.
Одно не учел принц Эрик, когда шептал волшебным голосом сладострастные речи. Интеллект — единственное доступное оружие дамы, которым можно фехтовать наравне с кавалером. Разумеется, если она достаточно умна для этого.
— Ну же, Далия, — промурлыкал его высочество, прикусив мочку уха.
Значит, покои бабушки принцу недоступны. Видимо, там стояли защитные чары, из-за которых сила Эрика попросту не действовала, и проникнуть в комнаты герцогини он не мог.
— Ваше высочество, вам стоит знать... — в голос я вложила максимум эмоций, что сейчас испытывала.
Судя по тому, как Эрик напрягся, ему понравилось. Я коснулась ладонью невидимого тела позади себя, ощутив гладкую ткань брюк. Принц вздрогнул и шумно втянул носом воздух.
— Я не почтовая фейри! — рявкнула, наугад ударяя каблуком.
Послышался тихий вскрик. Эрик отпустил меня, а я выскочила из ниши немного растрепанная, с горящими щеками и чувством глубокого удовлетворения. И очень вовремя. Мэри все-таки заметила пропажу и вернулась.
— Мисс Кроссборн, — захлопала горничная ресницами, ошарашенно оглядываясь. — А где вы.
Ловко схватив служанку под локоть, я широко улыбнулась и потянула ее в сторону гостевого крыла.
— Мэри, что ты говорила о розах? Они имеют шипы? — я бросила взгляд в сторону ниши и громко произнесла:
— Безобидные с виду растения бывают крайне опасны. И пренебрежение грозит болезненными ощущениями.
Глава 7
— О, мисс Кроссборн, разве такое возможно? Ведь маги известные кудесники! Моя тетушка очень боялась людей с даром, не в обиду вам сказано. Говорят, его величество способен сжечь целый город одним взмахом руки.
Восторг Мэри Стембл — юной служанки, приставленной ко мне в качестве помощницы — по-настоящему умилял. Забавно наблюдать, с каким упоением она слушала мои рассказы о дальних королевствах и рыцарях прошлых веков, сопоставляя с тем, что знала. Читала Мэри неплохо, но недостаточно, чтобы полюбить литературу. Да и откуда у королевской прислуги время на подобные глупости? Столько дел.
— Боюсь, у его величества попросту не хватит запала на такую территорию, — ответила я, разглядывая свое отражение в зеркале.
Изящный пучок с парой выпущенных прядей идеально подходил под шляпку с голубыми атласными лентами. Я не являлась поклонницей подобных расцветок, но все лучше скучного белого, кремового и других «исконно девичьих» цветов.
Небольшие серьги с хрусталем, добытым гномами в горах Шангрии, прекрасно дополняли образ. Идеальное украшение к светло-голубому платью с неглубоким вырезом, белой лентой под грудью и рукавами фонариками. Неизменный атрибут любой благородной барышни — зонтик для защиты от солнца. А к девичьему аксессуару в дополнение шли: маленькая бархатная сумочка в тон, накидка и длинные перчатки из тончайшего кружева.
— Нет-нет! — я остановила Мэри, когда она потянулась к черным ботиночкам для прогулок. - Коричневые. Они в гардеробной. На нижней полке.
Мы все жили правилами, что диктовало общество и положение. Но моя кузина жила по каким-то своим законам. Госпожа Сорель пыталась исправить пробел в воспитании Мали, однако потерпела поражение.
Спустя сорок минут ожидания драгоценной сестрицы у парового автомобиля, я разглядывала непривычно ясное небо, пока рядом скучал водитель и негодовала наставница. Мы уже хотели послать слугу в третий раз, как Амалия вышла на улицу в бальном платье. Том самом — с кучей нижних пышных юбок, глубоким декольте и бесчисленном количестве оборок с рюшами. Разумеется, ни о каком зонтике она не позаботилась, а вместо него взяла веер, усердно им обмахиваясь.
— Ты решила погибнуть от жары раньше, чем мы доедем до торгового квартала? — не удержалась я от шпильки, рассматривая волосы сестры, заколотые в причудливую прическу. — Мы едем не на бал. Только утро.
— Женщина всегда должна быть готова к празднику! — вздернула подбородок Амалия, подходя к двери, услужливо приоткрытую слугой.
Минут пять я с удовольствием наблюдала безуспешные попытки кузины забраться в салон, пока в стороне тихо посмеивалась парочка служанок.