Глава 18
Девять дней до Хэллоуина
–Взволнована?
Оливер взглянул на Матильду, когда вел машину. Окно с его стороны было приоткрыто, и ветерок, залетающий в салон, трепал волосы Оливера. Довольная тем, что общается с другим колдуном, особенно потому, что этим колдуном был Оливер, Матильда улыбнулась и посмотрела на него.
– Я не уверена, что «взволнованна» – подходящее слово. Может быть, если бы я знала, куда мы направляемся?
– И тем самым испортить сюрприз? Ни за что, именинница. Мы все равно почти на месте, – сказал Оливер, переводя взгляд с карты на телефоне на дорогу впереди.
Они петляли по извилистым переулкам на окраине Грейв-Уика, где одинокие коттеджи на дорожках, усеянных крокусами, прятались за древними деревянными воротами. Было приятно оставить школу, маму и провалы в памяти позади и позволить естественной красоте окружающей обстановки отвлечь внимание.
– Так что ты получила в подарок на свой день рождения?
– Ничего, – ответила Матильда.
Оливер резко обернулся, чтобы посмотреть на нее так быстро, что Матильда почувствовала, как машина тронулась с места.
– Ничего? – он спросил. Матильда покачала головой: – Почему нет?
– Некоторые ведьмы не празднуют свой день рождения до первого новолуния после этого дня.
– Это то, что ты сделаешь?
Матильда глубоко вздохнула и кивнула:
– Это хотят сделать моя мама и моя бабушка. Они любят традиции. Я получу подарки, будет очень важно передать мне семейный гримуар, а потом будет пир.
– Итак, что же тогда за тайны скрыты в этом гримуаре? Почему это так необычно?
– На самом деле я не знаю, так как я никогда не заглядывала в него. Но смогу это сделать, когда мне подарят его на «день рождения», – сказала Матильда, делая кавычки пальцами вокруг слов.
– Почему нет?
– Ведьма не считается достаточно ответственной, чтобы получить доступ к семейному гримуару, пока ей не исполнится семнадцать. Магия родословной могущественна, и ее источником является гримуар. Идея в том, что если вы узнаете все, что вам нужно об этом ремесле до того, как вам исполнится семнадцать, тогда вам можно будет доверять.
Оливер взглянул на Матильду, прищурив глаза, переводя взгляд с нее на дорогу впереди:
– Ты мне чего-то не договариваешь.
Матильда покраснела.
– Что ты имеешь в виду?
– Я вижу, ты что-то от меня скрываешь. Давай, именинница, выкладывай.
– Ну, – начала она, выглядывая в окно, – я видела часть этого гримуара.
– Ха! Я знал это. Что ты видела? Любовное заклинание? – спросил Оливер, приподняв брови.
– Ты можешь найти базовое любовное заклинание в большинстве книг по колдовству.
– Приятно знать, спасибо. – Оливер прищурился, когда взглянул на Матильду: – Так что же это было тогда?
Матильда воспользовалась моментом, чтобы взглянуть на профиль Оливера, когда он вел их к сюрпризу на день рождения, который приготовил для нее.
Она ощущала такую легкость, когда была рядом с ним. Ей не нужно было подливать зелье в его напиток или пытаться незаметно стащить выпавший волос с одежды. Разговор с ним так отличался от шепота заклинаний, и чем больше времени она проводила с ним, тем больше понимала, насколько одинокой чувствовала себя до встречи с Оливером, создавая дружеские отношения вместо того, чтобы строить их.
– Заклинание, чтобы скрыть шрамы на моем лице, – сказала Матильда. – Мой папа нашел его в нашем гримуаре и оставил мне перед отъездом.
– Это было круто с его стороны, – похвалил Оливер.
– Моя мама, конечно, так не думает, – буркнула Матильда, скрестив руки на груди.
– Так что же все-таки это за заклинание? Я бы с удовольствием спрятал свои.
Она покачала головой:
– Я не могу тебе сказать. Это семейная тайна, и я бы предала свой род, рассказав тебе.
– Справедливо, – ответил Оливер, проверяя зеркало заднего вида, когда включил поворотник, – тогда сегодня день секретов и сюрпризов. И, кстати о сюрпризах, мы почти на месте, и у меня есть для тебя еще один маленький сюрприз. Он там.
Оливер не сводил глаз с дороги и махнул рукой в направлении колен Матильды. Ее сердце затрепетало, когда она огляделась, чтобы увидеть, на что он указывает, затем, догадавшись, что он, должно быть, имеет в виду бардачок, она протянула руку и открыла его.
– Здесь? – спросила она, открывая его.
– Нет, боковой карман в твоей двери, рядом с твоим сиденьем, – сказал он, направляя машину к небольшому съезду на обочину.
Матильда кивнула и стала закрывать бардачок, но заметила что-то внутри среди солнцезащитных очков и автомобильных руководств. Она протянула руку и вытащила предмет.
– Это ты сделал? – спросила она, держа маленькую куклу, сделанную из тонких кусочков веревки, связанных друг с другом, чтобы получились руки, ноги и тело. Большой узел наверху образовывал голову, а потертые узлы на концах рук и ног образовывали маленькие растопыренные кисти и ступни.
– Это было в твоем бардачке.
– Эм, нет, – сказал Оливер, хмуро глядя на предмет, когда Матильда повертела его в руке. – Что это, черт возьми, такое? И какого хрена он делает в моей машине?
– Куколка, – ответила Матильда, – это не твое?
– Нет, это не мое, – Оливер отпрянул от нее, когда Матильда протянула ее ему. – Это похоже на куклу вуду.
Матильда посмотрела на Оливера, затем медленно положила куклу обратно в бардачок.
– Нет! Что ты делаешь? Не клади ее обратно! Это кукла вуду, не так ли?
– Похоже на то, хотя они не всегда используются для причинения вреда людям. Их тоже можно использовать для исцеления. Ты уверен, что это не твое?
– Думаю, я бы запомнил, как положил это в свой бардачок, – Оливер широко раскрыл глаза. – Ты полагаешь, кто-то подбросил эту штуку в мою машину?
Матильда внимательно посмотрела ему в лицо и мягко кивнула. Оливер втянул воздух через нос и вцепился в руль.
– Ты хорошо себя чувствуешь?
– Что? Почему ты спрашиваешь? – спросил Оливер, почти задыхаясь.
Матильда покачала головой:
– Это, вероятно, даже не реально, Оливер. Скоро Хэллоуин и Фестиваль «Ведьмин колодец». Может быть, это кто-то из твоих друзей? У тебя кто-нибудь еще бывал в машине?
Оливер уставился на Матильду, затем кивнул:
– Да. Парни из футбольного клуба, все время.
– Тогда поехали, – сказала Матильда, и тут в ее голове мелькнула мысль, которую она не смогла скрыть от Оливера.
– Что? Что случилось?
Матильда прикусила губу:
– Помнишь, как мы видели Эрин в поле? Может быть, она подбросила ее в твою машину?
Оливер сглотнул:
– Ты думаешь, это была она? Ты действительно думаешь, что она балуется с магией? Но почему именно я?
Матильда посмотрела на маленькую фигурку. Почему Эрин нацелилась на Оливера и как она вообще узнала о куклах и такого рода магии, удивилась Матильда. Они дружили с начальной школы, и Эрин никогда не говорила о магии или ведьмах. Матильда глубоко вздохнула и захлопнула бардачок.
– Послушай, хорошо? Я не думаю, что это была она, – объяснила Матильда. – Но…
– Но?
– На всякий случай, тебе нужно погрузить эту штуку в движущуюся воду, а затем закопать ее в своем саду сегодня вечером до захода солнца, хорошо?
Оливер не сводил глаз с бардачка и кивнул. Желудок Матильды бурлил от гнева. Она все еще чувствовала, что желание Оливера провести с ней время было какой-то случайностью, и мертвое тело на вечеринке и, возможно, проклятая кукла, спрятанная в его машине, наверняка заставят его отказаться от любого акта доброй воли, в котором скрывался его интерес к ней.
– Итак, – сказала Матильда, наблюдая за Оливером, который все еще смотрел на бардачок и его зловещее содержимое, – ты хочешь просто отвезти меня домой?
– Что? – спросил он, его глаза наконец остановились на ее лице. – Нет! Если только ты не хочешь пойти?
– Нет, – проговорила Матильда, – нет, если ты тоже хочешь остаться.
– Хорошо, – легкая улыбка согрела его лицо, – потому что я хочу остаться.