– Угу.
Ведьма не может врать другой ведьме, но я все равно старалась отвечать как можно лаконичнее.
– Какое совпадение. Я тоже, – сообщила Вивьен.
За ее спиной две тележки отделились от сцепки и покатились к нам.
– Похоже, тебе рожать в январе? – спросила она, когда мы вошли в супермаркет.
Я чуть не уронила бумажную сумку с яблоками какого-то местного фермера.
– Если я доношу до конца срока, тогда в январе. У меня будет двойня.
– Двойня нынче редкость, – с грустью сказала Вивьен. – Можешь спросить у Эбби. – Она подозвала женщину с двумя упаковками яиц.
– Привет, Диана. По-моему, мы с вами еще не встречались.
Одну упаковку Эбби поместила на сиденье тележки, куда обычно сажают маленьких детей, и закрепила хлипким ремнем.
– Когда ходишь по супермаркету с детьми, вечно приходится следить, чтобы и они не покалечились, и яйца не разбились.
– Неужели весь округ знает о моей беременности? – спросила я.
Похоже, жителям было известно и о моем выезде за покупками.
– Пока только ведьмы и те, кто поговорил со Смитти, – ответила Эбби.
Мимо пронесся мальчишка лет четырех в полосатой рубашке и маске Человека-Паука.
– Джон Пратт! Перестань гонять сестренку!
– Не беспокойся. Грейс я нашел в кондитерской секции.
К нам подошел симпатичный мужчина в футболке с эмблемой Колгейтского университета. У него на руках извивалась, норовя вывернуться, девчушка лет двух с небольшим. Ее лицо было густо перепачкано шоколадом и крошками печенья.
– Здравствуйте, Диана. Я Кайлеб, муж Эбби. Преподаю в местном университете.
Он говорил непринужденно, но в его голосе ощущалась магическая сила. Может, ему доступна магия стихий?
Мне показалось, что вокруг него я заметила тонкие нити, но тут меня отвлекла Вивьен.
– Кайлеб – профессор на кафедре антропологии, – с гордостью сообщила она. – Я очень рада, что они влились в наше сообщество.
– Рада знакомству с вами обоими, – пробормотала я.
Ну почему всему шабашу приспичило в этот четверг явиться за покупками в «Косткаттер»?
– Мы встречаемся, только когда нужно поговорить о делах, – ответила Эбби, легко прочитав мои мысли.
До сих пор мне казалось, что ее магические способности слабее, чем у Вивьен и Кайлеба, однако в ее крови явно присутствовала сила.
– Мы ждали сегодня Сару, но она почему-то сторонится нас. Она хорошо себя чувствует? – спросила Эбби.
– Увы, нет, – лаконично ответила я.
Когда-то я упорно старалась отгородиться от Мэдисонского шабаша и этой стороны принадлежности к семье Бишоп. Однако лондонские ведьмы наглядно показали мне, сколь дорогую цену платят ведьмы, живущие в отрыве от себе подобных. Вся нехитрая правда заключалась в том, что мы с Мэтью не могли обойтись лишь своими силами. Особенно после недавних событий в Сет-Туре.
– Диана, ты хочешь что-то сказать? – спросила проницательная Вивьен.
– Нам нужна ваша помощь.
Слова сами выскользнули из меня. Заметив мое изумление, две ведьмы и колдун принялись хохотать.
– Для того мы здесь и собрались. – Вивьен одобряюще улыбнулась. – И что же у вас случилось?
– Сара увязла в скорби, – честно ответила я. – Да и мы с Мэтью попали в переплет.
– Понимаю. То-то меня уже несколько дней донимает покалывание в больших пальцах, – сказал Кайлеб, предотвращая очередную попытку Грейс выскочить из отцовских рук. – Поначалу я решил, что это из-за вампиров.
– Все куда серьезнее, – мрачно продолжила я. – Случившееся касается ведьм, а также Конгрегации. У моей матери были какие-то мысли на этот счет, но я даже не знаю, где искать дополнительные сведения.
– А что говорит Сара? – поинтересовалась Вивьен.
– Почти ничего. С возвращением в Мэдисон она пошла по новому кругу оплакивания Эмили: целыми днями сидит в гостиной, смотрит на дерево, которое теперь растет у нас прямо из камина, и ждет возвращения призраков.
– А ваш муж? – спросил Кайлеб.
– Мэтью вбивает столбы для нового забора.
Я отвела с шеи взмокшие волосы. Если станет еще жарче, на крыше Сариной машины можно будет жарить яичницу.
– Классический пример перемещения агрессии, – задумчиво произнес Кайлеб. – И еще потребность установить прочные границы.
– Какая магия помогла вам все это определить?
Удивительно: из нескольких моих слов он сумел так много узнать о Мэтью.
– Эта магия называется антропологией, – улыбнулся Кайлеб.
– Давайте перенесем разговор в другое место, – предложила Вивьен.
Она тепло улыбнулась растущему числу зрителей во фруктовой секции. Люди сразу же заметили четверых существ иной природы, вставших в проходе. Некоторые слушали наш разговор, делая вид, будто оценивают спелость канталуп и арбузов.
– Мне пора возвращаться, а то меня уже заждались, – сказала я, желая поскорее покинуть супермаркет.
– В пятой секции есть рис сорта «арборио», – сообщил Кайлеб, передавая извертевшуюся Грейс матери. – В Гамильтоне это самый подходящий рис для паэльи. Если он вас не устраивает, загляните к Морин в магазин здоровой пищи. Она закажет вам испанский рис. А иначе надо ехать в Сиракьюс.
– Спасибо, – вяло пробормотала я.
Ни в какой магазин здоровой пищи я не поеду. Там такой же садок для ведьм, как и «Косткаттер».
– Ограничусь здешним рисом, – сказала я, направив тележку к пятой секции.
– И не забудьте молоко! – крикнула мне вдогонку Эбби.
Когда я вернулась домой, Мэтью и Фернандо стояли возле забора, поглощенные беседой. Я выгрузила покупки и увидела в раковине оставленное ведро. Пальцы сами собой потянулись к крану, готовые повернуть его и пустить воду.
– Что за чертовщина творится со мной?
Я не стала наполнять ведро, а отнесла его в кладовую и шумно закрыла дверь.
Эта комната видела мои величайшие провалы в попытке постичь ведьмино ремесло. Хотя теперь я знала причину (у прядильщиц все не так, и вместо изучения чужих заклинаний они создают свои), неудачи прошлого отзывались болью в душе.
Что ж, самое время попробовать.
Я поставила ведро на очаг, ощущая поток магической силы, который всегда тек через меня. Благодаря отцу я не только стала прядильщицей. Моя кровь была полна воды. Усевшись на корточки перед ведром, я придала руке вид водопроводной трубы и сосредоточилась на своих желаниях.
Чисто. Свежо. Ново.
Рука превратилась в трубу. Из-под пальцев хлынула вода, с глухим стуком наполняя пластмассовое ведро. Когда оно наполнилось, рука вернулась в прежнее состояние. Я улыбнулась, раскачиваясь на пятках. Я могла творить магию в доме Бишопов! Окружающий воздух переливался разноцветными нитями. Они уже не ощущались плотными и тяжелыми. В них появилась яркость и возможности. Из окна подул прохладный ветер. Пусть мне и не удастся одним узлом решить все наши проблемы, но если я хотела узнать то, что знали Эмили и мама, надо просто начать.
– Первый узел завязала – заклинания начало, – прошептала я, вытаскивая и крепко завязывая серебристую нить.
Краешком глаза я увидела пышный подол и корсаж с яркой вышивкой, принадлежавшие моей родоначальнице Бриджит Бишоп.
«С возвращением домой, внученька», – произнес призрачный голос.
Глава 8
Мэтью взмахнул кувалдой, ударив по торцу деревянного столба. Удар был сильным и точным. У Мэтью завибрировали руки, плечи и спина. Он снова поднял кувалду.
– Сомневаюсь, что тебе нужно лупить по этому столбу в третий раз, – лениво проговорил Фернандо. – Он не покосится и простоит вплоть до нового ледникового периода.
Мэтью опустил кувалду на землю и уперся в рукоятку. Он не устал и даже не вспотел. Но появление Фернандо вызвало у него раздражение.
– В чем дело, Фернандо?
– Слышал, ты вчера вечером говорил с Болдуином. – (Мэтью молча поднял бур, которым проделывал лунки для столбов.) – Я так понял, что Болдуин велел тебе пока сидеть здесь и не высовываться.
Мэтью вогнал два острых лезвия бура в землю. Они вошли глубже, чем если бы бур находился в руках человека. Сделав оборот, Мэтью вытащил бур и подхватил очередной столб.
Ведьма не может врать другой ведьме, но я все равно старалась отвечать как можно лаконичнее.
– Какое совпадение. Я тоже, – сообщила Вивьен.
За ее спиной две тележки отделились от сцепки и покатились к нам.
– Похоже, тебе рожать в январе? – спросила она, когда мы вошли в супермаркет.
Я чуть не уронила бумажную сумку с яблоками какого-то местного фермера.
– Если я доношу до конца срока, тогда в январе. У меня будет двойня.
– Двойня нынче редкость, – с грустью сказала Вивьен. – Можешь спросить у Эбби. – Она подозвала женщину с двумя упаковками яиц.
– Привет, Диана. По-моему, мы с вами еще не встречались.
Одну упаковку Эбби поместила на сиденье тележки, куда обычно сажают маленьких детей, и закрепила хлипким ремнем.
– Когда ходишь по супермаркету с детьми, вечно приходится следить, чтобы и они не покалечились, и яйца не разбились.
– Неужели весь округ знает о моей беременности? – спросила я.
Похоже, жителям было известно и о моем выезде за покупками.
– Пока только ведьмы и те, кто поговорил со Смитти, – ответила Эбби.
Мимо пронесся мальчишка лет четырех в полосатой рубашке и маске Человека-Паука.
– Джон Пратт! Перестань гонять сестренку!
– Не беспокойся. Грейс я нашел в кондитерской секции.
К нам подошел симпатичный мужчина в футболке с эмблемой Колгейтского университета. У него на руках извивалась, норовя вывернуться, девчушка лет двух с небольшим. Ее лицо было густо перепачкано шоколадом и крошками печенья.
– Здравствуйте, Диана. Я Кайлеб, муж Эбби. Преподаю в местном университете.
Он говорил непринужденно, но в его голосе ощущалась магическая сила. Может, ему доступна магия стихий?
Мне показалось, что вокруг него я заметила тонкие нити, но тут меня отвлекла Вивьен.
– Кайлеб – профессор на кафедре антропологии, – с гордостью сообщила она. – Я очень рада, что они влились в наше сообщество.
– Рада знакомству с вами обоими, – пробормотала я.
Ну почему всему шабашу приспичило в этот четверг явиться за покупками в «Косткаттер»?
– Мы встречаемся, только когда нужно поговорить о делах, – ответила Эбби, легко прочитав мои мысли.
До сих пор мне казалось, что ее магические способности слабее, чем у Вивьен и Кайлеба, однако в ее крови явно присутствовала сила.
– Мы ждали сегодня Сару, но она почему-то сторонится нас. Она хорошо себя чувствует? – спросила Эбби.
– Увы, нет, – лаконично ответила я.
Когда-то я упорно старалась отгородиться от Мэдисонского шабаша и этой стороны принадлежности к семье Бишоп. Однако лондонские ведьмы наглядно показали мне, сколь дорогую цену платят ведьмы, живущие в отрыве от себе подобных. Вся нехитрая правда заключалась в том, что мы с Мэтью не могли обойтись лишь своими силами. Особенно после недавних событий в Сет-Туре.
– Диана, ты хочешь что-то сказать? – спросила проницательная Вивьен.
– Нам нужна ваша помощь.
Слова сами выскользнули из меня. Заметив мое изумление, две ведьмы и колдун принялись хохотать.
– Для того мы здесь и собрались. – Вивьен одобряюще улыбнулась. – И что же у вас случилось?
– Сара увязла в скорби, – честно ответила я. – Да и мы с Мэтью попали в переплет.
– Понимаю. То-то меня уже несколько дней донимает покалывание в больших пальцах, – сказал Кайлеб, предотвращая очередную попытку Грейс выскочить из отцовских рук. – Поначалу я решил, что это из-за вампиров.
– Все куда серьезнее, – мрачно продолжила я. – Случившееся касается ведьм, а также Конгрегации. У моей матери были какие-то мысли на этот счет, но я даже не знаю, где искать дополнительные сведения.
– А что говорит Сара? – поинтересовалась Вивьен.
– Почти ничего. С возвращением в Мэдисон она пошла по новому кругу оплакивания Эмили: целыми днями сидит в гостиной, смотрит на дерево, которое теперь растет у нас прямо из камина, и ждет возвращения призраков.
– А ваш муж? – спросил Кайлеб.
– Мэтью вбивает столбы для нового забора.
Я отвела с шеи взмокшие волосы. Если станет еще жарче, на крыше Сариной машины можно будет жарить яичницу.
– Классический пример перемещения агрессии, – задумчиво произнес Кайлеб. – И еще потребность установить прочные границы.
– Какая магия помогла вам все это определить?
Удивительно: из нескольких моих слов он сумел так много узнать о Мэтью.
– Эта магия называется антропологией, – улыбнулся Кайлеб.
– Давайте перенесем разговор в другое место, – предложила Вивьен.
Она тепло улыбнулась растущему числу зрителей во фруктовой секции. Люди сразу же заметили четверых существ иной природы, вставших в проходе. Некоторые слушали наш разговор, делая вид, будто оценивают спелость канталуп и арбузов.
– Мне пора возвращаться, а то меня уже заждались, – сказала я, желая поскорее покинуть супермаркет.
– В пятой секции есть рис сорта «арборио», – сообщил Кайлеб, передавая извертевшуюся Грейс матери. – В Гамильтоне это самый подходящий рис для паэльи. Если он вас не устраивает, загляните к Морин в магазин здоровой пищи. Она закажет вам испанский рис. А иначе надо ехать в Сиракьюс.
– Спасибо, – вяло пробормотала я.
Ни в какой магазин здоровой пищи я не поеду. Там такой же садок для ведьм, как и «Косткаттер».
– Ограничусь здешним рисом, – сказала я, направив тележку к пятой секции.
– И не забудьте молоко! – крикнула мне вдогонку Эбби.
Когда я вернулась домой, Мэтью и Фернандо стояли возле забора, поглощенные беседой. Я выгрузила покупки и увидела в раковине оставленное ведро. Пальцы сами собой потянулись к крану, готовые повернуть его и пустить воду.
– Что за чертовщина творится со мной?
Я не стала наполнять ведро, а отнесла его в кладовую и шумно закрыла дверь.
Эта комната видела мои величайшие провалы в попытке постичь ведьмино ремесло. Хотя теперь я знала причину (у прядильщиц все не так, и вместо изучения чужих заклинаний они создают свои), неудачи прошлого отзывались болью в душе.
Что ж, самое время попробовать.
Я поставила ведро на очаг, ощущая поток магической силы, который всегда тек через меня. Благодаря отцу я не только стала прядильщицей. Моя кровь была полна воды. Усевшись на корточки перед ведром, я придала руке вид водопроводной трубы и сосредоточилась на своих желаниях.
Чисто. Свежо. Ново.
Рука превратилась в трубу. Из-под пальцев хлынула вода, с глухим стуком наполняя пластмассовое ведро. Когда оно наполнилось, рука вернулась в прежнее состояние. Я улыбнулась, раскачиваясь на пятках. Я могла творить магию в доме Бишопов! Окружающий воздух переливался разноцветными нитями. Они уже не ощущались плотными и тяжелыми. В них появилась яркость и возможности. Из окна подул прохладный ветер. Пусть мне и не удастся одним узлом решить все наши проблемы, но если я хотела узнать то, что знали Эмили и мама, надо просто начать.
– Первый узел завязала – заклинания начало, – прошептала я, вытаскивая и крепко завязывая серебристую нить.
Краешком глаза я увидела пышный подол и корсаж с яркой вышивкой, принадлежавшие моей родоначальнице Бриджит Бишоп.
«С возвращением домой, внученька», – произнес призрачный голос.
Глава 8
Мэтью взмахнул кувалдой, ударив по торцу деревянного столба. Удар был сильным и точным. У Мэтью завибрировали руки, плечи и спина. Он снова поднял кувалду.
– Сомневаюсь, что тебе нужно лупить по этому столбу в третий раз, – лениво проговорил Фернандо. – Он не покосится и простоит вплоть до нового ледникового периода.
Мэтью опустил кувалду на землю и уперся в рукоятку. Он не устал и даже не вспотел. Но появление Фернандо вызвало у него раздражение.
– В чем дело, Фернандо?
– Слышал, ты вчера вечером говорил с Болдуином. – (Мэтью молча поднял бур, которым проделывал лунки для столбов.) – Я так понял, что Болдуин велел тебе пока сидеть здесь и не высовываться.
Мэтью вогнал два острых лезвия бура в землю. Они вошли глубже, чем если бы бур находился в руках человека. Сделав оборот, Мэтью вытащил бур и подхватил очередной столб.